Chapter 11
CHORUS. This will never do.
TRYGAEUS. Is it not a shame? some pull one way and others another. You, Argives there, beware of a thrashing!
HERMES. Come, put your strength into it.
TRYGAEUS. Heave away, heave!
CHORUS. There are many ill-disposed folk among us.
TRYGAEUS. Do you at least, who long for peace, pull heartily.
CHORUS. But there are some who prevent us.
HERMES. Off to the Devil with you, Megarians! The goddess hates you. She recollects that you were the first to rub her the wrong way. Athenians, you are not well placed for pulling. There you are too busy with law-suits; if you really want to free the goddess, get down a little towards the sea.[305]
CHORUS. Come, friends, none but husbandmen on the rope.
HERMES. Ah! that will do ever so much better.
CHORUS. He says the thing is going well. Come, all of you, together and with a will.
TRYGAEUS. 'Tis the husbandmen who are doing all the work.
CHORUS. Come then, come, and all together! Hah! hah! at last there is some unanimity in the work. Don't let us give up, let us redouble our efforts. There! now we have it! Come then, all together! Heave away, heave! Heave away, heave! Heave away, heave! Heave away, heave! Heave away, heave! All together! (_Peace is drawn out of the pit._)
TRYGAEUS. Oh! venerated goddess, who givest us our grapes, where am I to find the ten-thousand-gallon words[306] wherewith to greet thee? I have none such at home. Oh! hail to thee, Opora,[307] and thou, Theoria![308] How beautiful is thy face! How sweet thy breath! What gentle fragrance comes from thy bosom, gentle as freedom from military duty, as the most dainty perfumes!
HERMES. Is it then a smell like a soldier's knapsack?
CHORUS. Oh! hateful soldier! your hideous satchel makes me sick! it stinks like the belching of onions, whereas this lovable deity has the odour of sweet fruits, of festivals, of the Dionysia, of the harmony of flutes, of the comic poets, of the verses of Sophocles, of the phrases of Euripides...
TRYGAEUS. That's a foul calumny, you wretch! She detests that framer of subtleties and quibbles.
CHORUS. ... of ivy, of straining-bags for wine, of bleating ewes, of provision-laden women hastening to the kitchen, of the tipsy servant wench, of the upturned wine-jar, and of a whole heap of other good things.
HERMES. Then look how the reconciled towns chat pleasantly together, how they laugh; and yet they are all cruelly mishandled; their wounds are bleeding still.
TRYGAEUS. But let us also scan the mien of the spectators; we shall thus find out the trade of each.
HERMES. Ah! good gods! look at that poor crest-maker, tearing at his hair,[309] and at that pike-maker, who has just broken wind in yon sword-cutler's face.
TRYGAEUS. And do you see with what pleasure this sickle-maker is making long noses at the spear-maker?
HERMES. Now ask the husbandmen to be off.
TRYGAEUS. Listen, good folk! Let the husbandmen take their farming tools and return to their fields as quick as possible, but without either sword, spear or javelin. All is as quiet as if Peace had been reigning for a century. Come, let everyone go till the earth, singing the Paean.
CHORUS. Oh, thou, whom men of standing desired and who art good to husbandmen, I have gazed upon thee with delight; and now I go to greet my vines, to caress after so long an absence the fig trees I planted in my youth.
TRYGAEUS. Friends, let us first adore the goddess, who has delivered us from crests and Gorgons;[310] then let us hurry to our farms, having first bought a nice little piece of salt fish to eat in the fields.
HERMES. By Posidon! what a fine crew they make and dense as the crust of a cake; they are as nimble as guests on their way to a feast.
TRYGAEUS. See, how their iron spades glitter and how beautifully their three-pronged mattocks glisten in the sun! How regularly they will align the plants! I also burn myself to go into the country and to turn over the earth I have so long neglected.--Friends, do you remember the happy life that peace afforded us formerly; can you recall the splendid baskets of figs, both fresh and dried, the myrtles, the sweet wine, the violets blooming near the spring, and the olives, for which we have wept so much? Worship, adore the goddess for restoring you so many blessings.
CHORUS. Hail! hail! thou beloved divinity! thy return overwhelms us with joy. When far from thee, my ardent wish to see my fields again made me pine with regret. From thee came all blessings. Oh! much desired Peace! thou art the sole support of those who spend their lives tilling the earth. Under thy rule we had a thousand delicious enjoyments at our beck; thou wert the husbandman's wheaten cake and his safeguard. So that our vineyards, our young fig-tree woods and all our plantations hail thee with delight and smile at thy coming. But where was she then, I wonder, all the long time she spent away from us? Hermes, thou benevolent god, tell us!
HERMES. Wise husbandmen, hearken to my words, if you want to know why she was lost to you. The start of our misfortunes was the exile of Phidias;[311] Pericles feared he might share his ill-luck, he mistrusted your peevish nature and, to prevent all danger to himself, he threw out that little spark, the Megarian decree,[312] set the city aflame, and blew up the conflagration with a hurricane of war, so that the smoke drew tears from all Greeks both here and over there. At the very outset of this fire our vines were a-crackle, our casks knocked together;[313] it was beyond the power of any man to stop the disaster, and Peace disappeared.
TRYGAEUS. That, by Apollo! is what no one ever told me; I could not think what connection there could be between Phidias and Peace.
CHORUS. Nor I; I know it now. This accounts for her beauty, if she is related to him. There are so many things that escape us.
HERMES. Then, when the towns subject to you saw that you were angered one against the other and were showing each other your teeth like dogs, they hatched a thousand plots to pay you no more dues and gained over the chief citizens of Sparta at the price of gold. They, being as shamelessly greedy as they were faithless in diplomacy, chased off Peace with ignominy to let loose War. Though this was profitable to them, 'twas the ruin of the husbandmen, who were innocent of all blame; for, in revenge, your galleys went out to devour their figs.
TRYGAEUS. And 'twas with justice too; did they not break down my black fig tree, which I had planted and dunged with my own hands?
CHORUS. Yes, by Zeus! yes, 'twas well done; the wretches broke a chest for me with stones, which held six medimni of corn.
HERMES. Then the rural labourers flocked into the city[314] and let themselves be bought over like the others. Not having even a grape-stone to munch and longing after their figs, they looked towards the orators.[315] These well knew that the poor were driven to extremity and lacked even bread; but they nevertheless drove away the Goddess each time she reappeared in answer to the wish of the country with their loud shrieks, that were as sharp as pitchforks; furthermore, they attacked the well-filled purses of the richest among our allies on the pretence that they belonged to Brasidas' party.[316] And then you would tear the poor accused wretch to pieces with your teeth; for the city, all pale with hunger and cowed with terror, gladly snapped up any calumny that was thrown it to devour. So the strangers, seeing what terrible blows the informers dealt, sealed their lips with gold. They grew rich, while you, alas! you could only see that Greece was going to ruin. 'Twas the tanner who was the author of all this woe.[317]
TRYGAEUS. Enough said, Hermes, leave that man in Hades, whither he has gone; he no longer belongs to us, but rather to yourself.[318] That he was a cheat, a braggart, a calumniator when alive, why, nothing could be truer; but anything you might say now would be an insult to one of your own folk. Oh! venerated Goddess! why art thou silent?
HERMES. And how could she speak to the spectators? She is too angry at all that they have made her suffer.
TRYGAEUS. At least let her speak a little to you, Hermes.
HERMES. Tell me, my dear, what are your feelings with regard to them? Come, you relentless foe of all bucklers, speak; I am listening to you. (_Peace whispers into Hermes' ear._) Is that your grievance against them? Yes, yes, I understand. Hearken, you folk, this is her complaint. She says, that after the affair of Pylos[319] she came to you unbidden to bring you a basket full of truces and that you thrice repulsed her by your votes in the assembly.
TRYGAEUS. Yes, we did wrong, but forgive us, for our mind was then entirely absorbed in leather.[320]
HERMES. Listen again to what she has just asked me. Who was her greatest foe here? and furthermore, had she a friend who exerted himself to put an end to the fighting?
TRYGAEUS. Her most devoted friend was Cleonymus; it is undisputed.
HERMES. How then did Cleonymus behave in fights?
TRYGAEUS. Oh! the bravest of warriors! Only he was not born of the father he claims; he showed it quick enough in the army by throwing away his weapons.[321]
HERMES. There is yet another question she has just put to me. Who rules now in the rostrum?
TRYGAEUS. 'Tis Hyperbolus, who now holds empire on the Pnyx. (_To Peace._) What now? you turn away your head!
HERMES. She is vexed, that the people should give themselves a wretch of that kind for their chief.
TRYGAEUS Oh! we shall not employ him again; but the people, seeing themselves without a leader, took him haphazard, just as a man, who is naked, springs upon the first cloak he sees.
HERMES. She asks, what will be the result of such a choice of the city?
TRYGAEUS. We shall be more far-seeing in consequence.
HERMES. And why?
TRYGAEUS. Because he is a lamp-maker. Formerly we only directed our business by groping in the dark; now we shall only deliberate by lamplight.
HERMES. Oh! oh! what questions she does order me to put to you!
TRYGAEUS. What are they?
HERMES. She wants to have news of a whole heap of old-fashioned things she left here. First of all, how is Sophocles?
TRYGAEUS. Very well; but something very strange has happened to him.
HERMES. What then?
TRYGAEUS. He has turned from Sophocles into Simonides.[322]
HERMES. Into Simonides? How so?
TRYGAEUS. Because, though old and broken-down as he is, he would put to sea on a hurdle to gain an obolus.[323]
HERMES. And wise Cratinus, is he still alive?[324]
TRYGAEUS. He died about the time of the Laconian invasion.
HERMES. How?
TRYGAEUS. Of a swoon. He could not bear the shock of seeing one of his casks full of wine broken. Ah! what a number of other misfortunes our city has suffered! So, dearest mistress, nothing can now separate us from thee.
HERMES. If that be so, receive Opora here for a wife; take her to the country, live with her, and grow fine grapes together.[325]
TRYGAEUS. Come, my dear friend, come and accept my kisses. Tell me, Hermes, my master, do you think it would hurt me to fuck her a little, after so long an abstinence?
HERMES. No, not if you swallow a potion of penny-royal afterwards.[326] But hasten to lead Theoria[327] to the Senate; 'twas there she lodged before.
TRYGAEUS. Oh! fortunate Senate! Thanks to Theoria, what soups you will swallow for the space of three days![328] how you will devour meats and cooked tripe! Come, farewell, friend Hermes!
HERMES. And to you also, my dear sir, may you have much happiness, and don't forget me.
TRYGAEUS. Come, beetle, home, home, and let us fly on a swift wing.
HERMES. Oh! he is no longer here.
TRYGAEUS. Where has he gone to then?
HERMES. He is harnessed to the chariot of Zeus and bears the thunderbolts.
TRYGAEUS. But where will the poor wretch get his food?
HERMES. He will eat Ganymede's ambrosia.
TRYGAEUS. Very well then, but how am I going to descend?
HERMES. Oh! never fear, there is nothing simpler; place yourself beside the goddess.
TRYGAEUS. Come, my pretty maidens, follow me quickly; there are plenty of folk awaiting you with standing tools.
CHORUS. Farewell and good luck be yours! Let us begin by handing over all this gear to the care of our servants, for no place is less safe than a theatre; there is always a crowd of thieves prowling around it, seeking to find some mischief to do. Come, keep a good watch over all this. As for ourselves, let us explain to the spectators what we have in our minds, the purpose of our play.
Undoubtedly the comic poet who mounted the stage to praise himself in the parabasis would deserve to be handed over to the sticks of the beadles. Nevertheless, oh Muse, if it be right to esteem the most honest and illustrious of our comic writers at his proper value, permit our poet to say that he thinks he has deserved a glorious renown. First of all, 'tis he who has compelled his rivals no longer to scoff at rags or to war with lice; and as for those Heracles, always chewing and ever hungry, those poltroons and cheats who allow themselves to be beaten at will, he was the first to cover them with ridicule and to chase them from the stage;[329] he has also dismissed that slave, whom one never failed to set a-weeping before you, so that his comrade might have the chance of jeering at his stripes and might ask, "Wretch, what has happened to your hide? Has the lash rained an army of its thongs on you and laid your back waste?" After having delivered us from all these wearisome ineptitudes and these low buffooneries, he has built up for us a great art, like a palace with high towers, constructed of fine phrases, great thoughts and of jokes not common on the streets. Moreover 'tis not obscure private persons or women that he stages in his comedies; but, bold as Heracles, 'tis the very greatest whom he attacks, undeterred by the fetid stink of leather or the threats of hearts of mud. He has the right to say, "I am the first ever dared to go straight for that beast with the sharp teeth and the terrible eyes that flashed lambent fire like those of Cynna,[330] surrounded by a hundred lewd flatterers, who spittle-licked him to his heart's content; it had a voice like a roaring torrent, the stench of a seal, a foul Lamia's testicles and the rump of a camel."[331]
I did not recoil in horror at the sight of such a monster, but fought him relentlessly to win your deliverance and that of the Islanders. Such are the services which should be graven in your recollection and entitle me to your thanks. Yet I have not been seen frequenting the wrestling school intoxicated with success and trying to tamper with young boys;[332] but I took all my theatrical gear[333] and returned straight home. I pained folk but little and caused them much amusement; my conscience rebuked me for nothing. Hence both grown men and youths should be on my side and I likewise invite the bald[334] to give me their votes; for, if I triumph, everyone will say, both at table and at festivals, "Carry this to the bald man, give these cakes to the bald one, do not grudge the poet whose talent shines as bright as his own bare skull the share he deserves."
Oh, Muse! drive the War far from our city and come to preside over our dances, if you love me; come and celebrate the nuptials of the gods, the banquets of us mortals and the festivals of the fortunate; these are the themes that inspire thy most poetic songs. And should Carcinus come to beg thee for admission with his sons to thy chorus, refuse all traffic with them; remember they are but gelded birds, stork-necked dancers, mannikins about as tall as a pat of goat's dung, in fact machine-made poets.[335] Contrary to all expectation, the father has at last managed to finish a piece, but he owns himself a cat strangled it one fine evening.[336]
Such are the songs[337] with which the Muse with the glorious hair inspires the able poet and which enchant the assembled populace, when the spring swallow twitters beneath the foliage;[338] but the god spare us from the chorus of Morsimus and that of Melanthius![339] Oh! what a bitter discordancy grated upon my ears that day when the tragic chorus was directed by this same Melanthius and his brother, these two Gorgons,[340] these two harpies, the plague of the seas, whose gluttonous bellies devour the entire race of fishes, these followers of old women, these goats with their stinking arm-pits. Oh! Muse, spit upon them abundantly and keep the feast gaily with me.
TRYGAEUS. Ah! 'tis a rough job getting to the gods! my legs are as good as broken through it. How small you were, to be sure, when seen from heaven! you had all the appearance too of being great rascals; but seen close, you look even worse.
SERVANT. Is that you, master?
TRYGAEUS. So I have been told.
SERVANT. What has happened to you?
TRYGAEUS. My legs pain me; it is such a plaguey long journey.
SERVANT. Oh! do tell me....
TRYGAEUS. What?
SERVANT. Did you see any other man besides yourself strolling about in heaven?
TRYGAEUS. No, only the souls of two or three dithyrambic poets.
SERVANT. What were they doing up there?
TRYGAEUS. They were seeking to catch some lyric exordia as they flew by immersed in the billows of the air.
SERVANT. Is it true, what they tell us, that men are turned into stars after death?
TRYGAEUS. Quite true.
SERVANT. Then who is that star I see over yonder?
TRYGAEUS. That is Ion of Chios,[341] the author of an ode beginning "Morning"; as soon as ever he got to heaven, they called him "the Morning Star."
SERVANT. And those stars like sparks, that plough up the air as they dart across the sky?[342]
TRYGAEUS. They are the rich leaving the feast with a lantern and a light inside it. But hurry up, show this young girl into my house, clean out the bath, heat some water and prepare the nuptial couch for herself and me. When 'tis done, come back here; meanwhile I am off to present this one to the Senate.
SERVANT. But where then did you get these pretty chattels?
TRYGAEUS. Where? why in heaven.
SERVANT. I would not give more than an obolus for gods who have got to keeping brothels like us mere mortals.
TRYGAEUS. They are not all so, but there are some up there too who live by this trade.
SERVANT. Come, that's rich! But I bethink me, shall I give her something to eat?
TRYGAEUS. No, for she would neither touch bread nor cake; she is used to licking ambrosia at the table of the gods.
SERVANT. Well, we can give her something to lick down here too.[343]
CHORUS. Here is a truly happy old man, as far as I can judge.
TRYGAEUS. Ah! but what shall I be, when you see me presently dressed for the wedding?
CHORUS. Made young again by love and scented with perfumes, your lot will be one we all shall envy.
TRYGAEUS. And when I lie beside her and caress her bosoms?
CHORUS. Oh! then you will be happier than those spinning-tops who call Carcinus their father.[344]
TRYGAEUS. And I well deserve it; have I not bestridden a beetle to save the Greeks, who now, thanks to me, can make love at their ease and sleep peacefully on their farms?
SERVANT. The girl has quitted the bath; she is charming from head to foot, both belly and buttocks; the cake is baked and they are kneading the sesame-biscuit;[345] nothing is lacking but the bridegroom's penis.
TRYGAEUS. Let us first hasten to lodge Theoria in the hands of the Senate.
SERVANT. But tell me, who is this woman?
TRYGAEUS. Why, 'tis Theoria, with whom we used formerly to go to Brauron,[346] to get tipsy and frolic. I had the greatest trouble to get hold of her.
SERVANT. Ah! you charmer! what pleasure your pretty bottom will afford me every four years!
TRYGAEUS. Let us see, who of you is steady enough to be trusted by the Senate with the care of this charming wench? Hi! you, friend! what are you drawing there?
SERVANT. I am drawing the plan of the tent I wish to erect for myself on the isthmus.[347]
TRYGAEUS. Come, who wishes to take the charge of her? No one? Come, Theoria, I am going to lead you into the midst of the spectators and confide you to their care.
SERVANT. Ah! there is one who makes a sign to you.
TRYGAEUS. Who is it?
SERVANT. 'Tis Ariphrades. He wishes to take her home at once.
TRYGAEUS. No, I'm sure he shan't. He would soon have her done for, licking up all her life juice.[348] Come, Theoria, put down all this gear.[349]--Senate, Prytanes, look upon Theoria and see what precious blessings I place in your hands.[350] Hasten to raise its limbs and to immolate the victim. Admire the fine chimney,[351] it is quite black with smoke, for 'twas here that the Senate did their cooking before the War. Now that you have found Theoria again, you can start the most charming games from to-morrow, wrestling with her on the ground, either on your hands and feet, or you can lay her on her side, or stand before her with bent knees, or, well rubbed with oil, you can boldly enter the lists, as in the Pancratium, belabouring your foe with blows from your fist or otherwise.[352] The next day you will celebrate equestrian games, in which the riders will ride side by side, or else the chariot teams, thrown one on top of another, panting and whinnying, will roll and knock against each other on the ground, while other rivals, thrown out of their seats, will fall before reaching the goal, utterly exhausted by their efforts.--Come, Prytanes, take Theoria. Oh! look how graciously yonder fellow has received her; you would not have been in such a hurry to introduce her to the Senate, if nothing were coming to you through it;[353] you would not have failed to plead some holiday as an excuse.
CHORUS. Such a man as you assures the happiness of all his fellow-citizens.
TRYGAEUS. When you are gathering your vintages you will prize me even better.
CHORUS. E'en from to-day we hail you as the deliverer of mankind.
TRYGAEUS. Wait until you have drunk a beaker of new wine, before you appraise my true merits.
CHORUS. Excepting the gods, there is none greater than yourself, and that will ever be our opinion.
TRYGAEUS. Yea, Trygaeus of Athmonia has deserved well of you, he has freed both husbandman and craftsman from the most cruel ills; he has vanquished Hyperbolus.
CHORUS. Well then, what must we do now?
TRYGAEUS. You must offer pots of green-stuff to the goddess to consecrate her altars.
CHORUS. Pots of green-stuff[354] as we do to poor Hermes--and even he thinks the fare but mean?
TRYGAEUS. What will you offer then? A fatted bull?
CHORUS. Oh, no! I don't want to start bellowing the battle-cry.[355]
TRYGAEUS. A great fat swine then?
CHORUS. No, no.
TRYGAEUS. Why not?
CHORUS. We don't want any of the swinishness of Theagenes.[356]
TRYGAEUS. What other victim do you prefer then?
CHORUS. A sheep.
TRYGAEUS. A sheep?
CHORUS. Yes.
TRYGAEUS. But you must give the word the Ionic form.
CHORUS. Purposely. So that if anyone in the assembly says, "We must go to war," all may start bleating in alarm, "Oï, oï."[357]
TRYGAEUS. A brilliant idea.
CHORUS. And we shall all be lambs one toward the other, yea, and milder still toward the allies.
TRYGAEUS. Then go for the sheep and haste to bring it back with you; I will prepare the altar for the sacrifice.
CHORUS. How everything succeeds to our wish, when the gods are willing and Fortune favours us! how opportunely everything falls out.
TRYGAEUS. Nothing could be truer, for look! here stands the altar all ready at my door.
CHORUS. Hurry, hurry, for the winds are fickle; make haste, while the divine will is set on stopping this cruel war and is showering on us the most striking benefits.
TRYGAEUS. Here is the basket of barley-seed mingled with salt, the chaplet and the sacred knife; and there is the fire; so we are only waiting for the sheep.
CHORUS. Hasten, hasten, for, if Chaeris sees you, he will come without bidding, he and his flute; and when you see him puffing and panting and out of breath, you will have to give him something.