The Elder Eddas of Saemund Sigfusson; and the Younger Eddas of Snorre Sturleson

Part 8

Chapter 84,298 wordsPublic domain

66. I saw those men who from pride valued themselves too highly; their garments ludicrously were in fire enveloped.

67. I saw those men who had many false words of others uttered: Hel's ravens from their heads their eyes miserably tore.

68. All the horrors thou wilt not get to know which Hel's inmates suffer. Pleasant sins end in painful penalties: pains ever follow pleasure.

69. I saw those men who had much given for God's laws; pure lights were above their heads brightly burning.

70. I saw those men who from exalted mind helped the poor to aid: angels, read holy books above their heads.

71. I saw those men who with much fasting had their bodies wasted: God's angels bowed before them: that is the highest joy.

72. I saw those men who had put food into their mothers' mouth: their couches were on the rays of heaven pleasantly placed.

73. Holy virgins had cleanly washed the souls from sin of those men, who for a long time had themselves tormented.

74. Lofty cars I saw towards heaven going; they were on the way to God: men guided them who had been murdered wholly without crime.

75. Almighty Father! greatest Son! holy Spirit of heaven! Thee I pray, who hast us all created; free us all from miseries.

76. Biugvor and Iyistvor sit at Herdir's doors, on resounding seat; iron gore falls from their nostrils, which kindles hate among men.

77. Odin's wife rows in earth's ship, eager after pleasures; her sails are reefed late, which on the ropes of desire are hung.

78. Son! I thy father and Solkatla's sons have alone obtained for thee that horn of hart, which from the grave-mound bore the wise Vigdvalin.

79. Here are runes which have engraven Niord's daughters nine, Radvor the eldest, and the youngest Kreppvor, and their seven sisters.

80. How much violence have they perpetrated Svaf and Svaflogi! bloodshed they have excited, and wounds have sucked, after an evil custom.

81. This lay, which I have taught thee, thou shalt before the living sing, the Sun-Song, which will appear in many parts no fiction.

82. Here we part, but again shall meet on the day of men's rejoicing. Oh Lord! unto the dead grant peace, and to the living comfort.

83. Wondrous lore has in dream to thee been sung, but thou hast seen the truth: no man has been so wise created that has before heard the Sun-song.

FOOTNOTES:

[Footnote 44: That is, _they engaged in single combat_; the spot for such encounters being called a _holm_, consisting of a circular space marked out by stones.]

THE LAY OF VOLUND.

There was a king in Sweden named Nidud: he had two sons and a daughter, whose name was Bodvild. There were three brothers, sons of a king of the Finns, one was called Slagfid, the second Egil, the third Volund. They went on snow-shoes and hunted wild-beasts. They came to Ulfdal, and there made themselves a house, where there is a water called Ulfsiar. Early one morning they found on the border of the lake three females sitting and spinning flax. Near them lay their swan-plumages: they were Valkyriur. Two of them, Hladgud-Svanhvit and Hervor-Alvit, were daughters of King Hlodver; the third was Olrun, a daughter of Kiar of Valland. They took them home with them to their dwelling. Egil had Olrun, Slagfid Svanhvit, and Volund Alvit. They lived there seven years, when they flew away seeking conflicts, and did not return. Egil then went on snow-shoes in search of Olrun, and Slagfid in search of Svanhvit, but Volund remained in Ulfdal. He was a most skilful man, as we learn from old traditions. King Nidud ordered him to be seized, so as it is here related.

1. Maids flew from the south, through the murky wood, Alvit the young, fate to fulfil. On the lake's margin they sat to repose, the southern damsels; precious flax they spun.

2. One of them, of maidens fairest, to his comely breast Egil clasped. Svanhvit was the second, she a swan's plumage bore; but the third, their sister, the white neck clasped of Volund.

3. There they stayed seven winters through; but all the eighth were with longing seized; and in the ninth fate parted them. The maidens yearned for the murky wood, the young Alvit, fate to fulfil.

4. From the chase came the ardent hunters, Slagfid and Egil, found their house deserted, went out and in, and looked around. Egil went east after Olrun, and Slagfid west after Svanhvit;

5. But Volund alone remained in Ulfdal. He the red gold set with the hard gem, well fastened all the rings on linden bast, and so awaited his bright consort, if to him she would return.

6. It was told to Nidud, the Niarars' lord, that Volund alone remained in Ulfdal. In the night went men, in studded corslets, their shields glistened in the waning moon.

7. From their saddles they alighted at the house's gable, thence went in through the house. On the bast they saw the rings all drawn, seven hundred, which the warrior owned.

8. And they took them off, and they put them on, all save one, which they bore away. Came then from the chase the ardent hunter, Volund, gliding[45] on the long way.

9. To the fire he went, bear's flesh to roast. Soon blazed the brushwood, and the arid fir, the wind-dried wood, before Volund.

10. On the bearskin sat, his rings counted, the Alfar's companion: one was missing. He thought that Hlodver's daughter had it, the young Alvit, and that she was returned.

11. So long he sat until he slept; and he awoke of joy bereft: on his hands he felt heavy constraints, and round his feet fetters clasped.

12. "Who are the men that on the rings' possessor have laid bonds? and me have bound?"

13. Then cried Nidud, the Niarars' lord: "Whence gottest thou, Volund! Alfars' chief![46] our gold, in Ulfdal?"

14. "No gold was here in Grani's path, far I thought our land from the hills of Rhine. I mind me that we more treasures possessed, when, a whole family, we were at home.

15. Hladgud and Hervor were of Hlodver born; known was Olrun, Kiar's daughter, she entered into the house, stood on the floor, her voice moderated: Now is he not mirthful, who from the forest comes."

King Nidud gave to his daughter Bodvild the ring which had been taken from the bast in Volund's house; but he himself bore the sword that had belonged to Volund. The queen said:

16. His teeth he shows, when the sword he sees, and Bodvild's ring he recognizes: threatening are his eyes as a glistening serpent's: let be severed his sinews' strength; and set him then in Sævarstad.

This was done; he was hamstrung, and then set on a certain small island near the shore, called Sævarstad. He there forged for the king all kinds of jewellery work. No one was allowed to go to him, except the king. Volund said:

17. "The sword shines in Nidud's belt, which I whetted as I could most skilfully, and tempered, as seemed to me most cunningly. That bright blade forever is taken from me: never shall I see it borne into Volund's smithy.

18. Now Bodvild wears my consort's red-gold rings: for this I have no indemnity." He sat and never slept, and his hammer plied; but much more speedy vengeance devised on Nidud.

19. The two young sons of Nidud ran in at the door to look, in Sævarstad. To the chest they came, for the keys asked; manifest was their grudge, when therein they looked.

20. Many necklaces were there, which to those youths appeared of the red gold to be, and treasures. "Come ye two alone, to-morrow come; that gold shall be given to you.

21. Tell it not to the maidens, nor to the household folk, nor to any one, that ye have been with me." Early called one the other, brother, brother: "Let us go see the rings."

22. To the chest they came, for the keys asked; manifest was their grudge, when therein they looked. Of those children he the heads cut off, and under the prison's mixen laid their bodies.

23. But their skulls beneath the hair he in silver set, and to Nidud gave; and of their eyes precious stones he formed, which to Nidud's wily wife he sent.

24. But of the teeth of the two breast-ornaments he made, and to Bodvild sent. Then did Bodvild praise the ring: to Volund brought it, when she had broken it: "I dare to no tell it, save alone to thee."

_Volund_.

25. "I will so repair the fractured gold, that to thy father it shall fairer seem, and to thy mother much more beautiful, and to thyself, in the same degree."

26. He then brought her beer, that he might succeed the better, as on her seat she fell asleep. "Now have I my wrongs avenged, all save one in the wood perpetrated."[47]

27. "I wish," said Volund, "that on my feet I were, of the use of which Nidud's men have deprived me." Laughing Volund rose in air: Bodvild weeping from the isle departed. She mourned her lover's absence, and for her father's wrath.

28. Stood without Nidud's wily wife; then she went in through the hall; but he on the enclosure sat down to rest. "Art thou awake Niarars' lord!"

29. "Ever am I awake, joyless I lie to rest, when I call to mind my children's death: my head is chilled, cold are to me thy counsels. Now with Volund I desire to speak."

30. "Tell me, Volund, Alfars' chief! of my brave boys what is become?"

31. "Oaths shalt thou first to me swear, by board of ship, by rim of shield, by shoulder of steed, by edge of sword, that thou wilt not slay the wife of Volund, nor of my bride cause the death; although a wife I have whom ye know, or offspring within thy court.

32. To the smithy go, which thou hast made, there wilt thou the bellows find with blood besprinkled. The heads I severed of thy boys, and under the prison's mixen laid their bodies.

33. But their skulls beneath the hair I in silver set, and to Nidud gave; and of their eyes precious stones I formed, which to Nidud's wily wife I sent.

34. Of the teeth of the two, breast-ornaments I made, and to Bodvild sent. Now Bodvild goes big with child, the only daughter of you both."

35. "Word didst thou never speak that more afflicted me, or for which I would more severely punish thee. There is no man so tall that he from thy horse can take thee, or so skilful that he can shoot thee down, thence where thou floatest up in the sky."

36. Laughing Volund rose in air, but Nidud sad remained sitting.

37. "Rise up Thakrad, my best of thralls! bid Bodvild, my fair-browed daughter, in bright attire come, with her sire to speak.

38. Is it, Bodvild! true what has been told to me, that thou and Volund in the isle together sat?"

39. "True it is, Nidud! what has been told to thee, that Volund and I in the isle together sat, in an unlucky hour: would it had never been! I could not against him strive, I might not against him prevail."

FOOTNOTES:

[Footnote 45: On snow-shoes.]

[Footnote 46: The designation of Alfars' chief, or prince, applied to Volund, who, as we learn from the prose introduction, was a son of a king of the Finns, may perhaps be accounted for by the circumstance that the poem itself hardly belongs to the Odinic Mythology, and was probably composed when that system was in its decline and giving place to the heroic or romantic.]

[Footnote 47: The translation of this line is founded solely on a conjectural emendation of the text. The wrong alluded to may be the hamstringing.]

THE LAY OF HELGI HIORVARD'S SON.

There was a king named Hiorvard, who had four wives, one of whom was named Alfhild, their son was named Hedin; the second was named Særeid, their son was Humlung; the third was named Sinriod, their son was Hymling. King Hiorvard made a vow that he would have to wife the most beautiful woman he knew of, and was told that King Svafnir had a daughter of incomparable beauty, named Sigrlinn. He had a jarl named Idmund, whose son Atli was sent to demand the hand of Sigrlinn for the king. He stayed throughout the winter with King Svafnir. There was a jarl there named Franmar, who was the foster-father of Sigrlinn, and had a daughter named Alof. This jarl advised that the maiden should be refused, and Atli returned home. One day when the jarl's son Atli was standing in a grove, there was a bird sitting in the boughs above him, which had heard that his men called the wives which King Hiorvard had the most beautiful. The bird talked, and Atli listened to what it said. The bird said:

1. Hast thou seen Sigrlinn, Svafnir's daughter, of maidens fairest, in her pleasant home? though fair the wives of Hiorvard seem to men in Glasis-lund.

_Atli._

2. With Atli, Idmund's son, sagacious bird! wilt thou further speak?

_Bird._

I will if the prince will offer to me, and I may choose what I will from the king's court.

_Atli._

3. Choose not Hiorvard nor his sons, nor the fair daughters of that prince, nor the wives which the king has. Let us together bargain; that is the part of friends.

_Bird._

4. A fane I will chose, offer steads many, gold-horned cows from the chief's land, if Sigrlinn sleep in his arms, and unconstrained with that prince shall live.

This took place before Atli's journey; but after his return, when the king asked his tidings, he said:

5. Labour we have had, but errand none performed; our horses failed us in the vast fell; we had afterwards a swampy lake to ford; then was denied us Svafnir's daughter with rings adorned, whom we would obtain.

The king commanded them to go a second time, and also went himself. But when they had ascended a fell, and saw in Svavaland the country on fire, and a great reek from the horses of cavalry, the king rode down the fell into the country, and took up his night-quarters by a river. Atli kept watch, and crossed the river, and came to a house, on which sat a great bird to guard it, but was asleep. Atli shot the bird dead with an arrow. In the house he found the king's daughter Sigrlinn, and Alof daughter of Franmar, and brought them both away with him. The jarl Franmar had taken the form of an eagle, and protected them from a hostile army by sorcery. There was a king named Hrodmar, a wooer of Sigrlinn: he had slain the king of Svavaland, and ravaged and burnt the country. Hiorvard obtained Sigrlinn, and Atli Alof. Hiorvard and Sigrlinn had a son tall and comely: he was taciturn and had no fixed name. As he was sitting on a mound he saw nine Valkyriur, one of whom was of most noble aspect. She said:

6. Late wilt thou, Helgi! rings possess, a potent warrior, or Rodulsvellir,--so at morn the eagle sang--if thou art ever silent; although thou, prince! a fierce mood mayest show.

_Helgi_.

7. What wilt thou let accompany the name of Helgi, maid of aspect bright! since that thou art pleased to give me? Think well over what thou art saying. I will not accept it, unless I have thee also.

_Valkyria_.

8. Swords I know lying in Sigarsholm, fewer by four than five times ten: one of them is of all the best, of shields the bale, with gold adorned.

9. A ring is on the hilt, courage in the midst, in the point terror for his use who owns it: along the edge a blood-stained serpent lies, and on the guard the serpent casts its tail.

There was a king named Eylimi; Svava was his daughter; she was a Valkyria and rode through air and water. It was she who gave Helgi that name, and afterwards often protected him in battle. Helgi said:

10. Hiorvard! thou art not a king of wholesome counsel, leader of people! renowned though thou mayest be. Thou hast let fire devour the homes of princes, though harm to thee they none have done.

11. But Hrodmar shall of the rings dispose, which our relations have possessed. That chief recks little of his life; he thinks only to obtain the heritage of the dead.

Hiorvard answers, that he will supply Helgi with an army, if he will avenge his mother's father. Helgi thereupon seeks the sword that Svava had indicated to him. Afterwards he and Atli went and slew Hrodmar, and performed many deeds of valour. He killed the Jotun Hati, as he sat on a crag. Helgi and Atli lay with their ships in Hatafiord. Atli kept watch in the first part of the night. Hrimgerd, Hati's daughter, said:

12. Who are the chieftains in Hatafiord? With shields are your ships bedecked; boldly ye bear yourselves, few things ye fear, I ween: tell me how your king is named.

_Atli_.

13. Helgi is his name; but thou nowhere canst to the chief do harm; iron forts are around the prince's fleet; giantesses may not assail us.

_Hrimgerd_.

14. How art thou named? most powerful champion! How do men call thee? Thy king confides in thee, since in the ship's fair prow he grants thee place.

_Atli_.

15. Atli I am named, fierce I shall prove to thee; towards giantesses I am most hostile. The humid prow I have oft occupied, and the night-riders slain.

16. How art thou called? corpse-greedy giantess! hag! name thy father. Nine rasts shouldst thou be underground, and a forest grow on thy breast.

_Hrimgerd_.

17. Hrimgerd I am called, Hati was my father called, whom I knew the mightiest Jotun. He many women had from their dwellings taken, until him Helgi slew.

_Atli_.

18. Thou wast, hag! before the prince's ships, and layest before them in the fiord's mouth. The chieftain's warriors thou wouldst to Ran consign, had a bar not crossed thee.

_Hrimgerd_.

19. Now, Atli! thou art wrong, methinks thou art dreaming; thy brows thou lettest over thy eyelids fall. My mother lay before the prince's ships; I Hlodvard's sons drowned in the ocean.

20. Thou wouldst neigh, Atli! if thou wert not a gelding. See! Hrimgerd cocks her tail. Thy heart, methinks, Atli! is in thy hinder part, although thy voice is clear.

_Atli_.

21. I think I shall the stronger prove, if thou desirest to try; and I can step from the port to land. Thou shalt be soundly cudgeled, if I heartily begin, and let thy tail fall, Hrimgerd!

_Hrimgerd_.

22. Just come on shore, Atli! if in thy strength thou trustest, and let us meet in Varinsvik. A rib-roasting thou shalt get, brave boy! if in my claws thou comest.

_Atli_.

23. I will not come before the men awake, and o'er the king hold watch. It would not surprise me, if from beneath our ship some hag arose.

_Hrimgerd_.

24. Keep watch, Atli! and to Hrimgerd pay the blood-fine for Hati's death. If one night she may sleep with the prince, she for the slain will be indemnified.

_Helgi_.

25. Lodin is named he who shall thee possess, thou to mankind art loathsome. In Tholley dwells that Thurs, that dog-wise Jotun, of all rock-dwellers the worst: he is a fitting man for thee.

_Hrimgerd_.

26. Helgi would rather have her who last night guarded the port and men, the gold-bright maiden. She methought had strength, she stept from port to land, and so secured your fleet. She was alone the cause that I could not the king's men slay.

_Helgi_.

27. Hear now, Hrimgerd! If I may indemnify thee, say fully to the king: was it one being only, that saved the prince's ships, or went many together?

_Hrimgerd_.

28. Three troops of maidens; though one maid foremost rode, bright, with helmed head. Their horses shook themselves, and from their manes there sprang dew into the deep dales, hail on the lofty trees, whence comes fruitfulness to man. To me all that I saw was hateful.

_Atli_.

29. Look eastward now, Hrimgerd! whether Helgi has not stricken thee with death-bearing words. By land and water the king's fleet is safe, and the chief's men also.

30. It is now day, Hrimgerd! and Atli has thee detained to thy loss of life. A ludicrous haven-mark 'twill, indeed, be, where thou a stone-image standest.

King Helgi was a renowned warrior. He came to King Eylimi and demanded his daughter Svava. Helgi and Svava were united, and loved each other ardently. Svava remained at home with her father, but Helgi was engaged in warfare. Svava was a Valkyria as before. Hedin was at home with his father, King Hiorvard in Norway. Returning home alone from the forest on a Yule-eve, Hedin met a troll-wife riding on a wolf, with serpents for reins, who offered to attend him, but he declined her offer; whereupon she said: "Thou shalt pay for this at the Bragi-cup." In the evening solemn vows were made, and the son-hog was led forth, on which the guests laid their hands, and then made solemn vows at the Bragi-cup.[48] Hedin bound himself by a vow to possess Svava, the beloved of his brother Helgi; but repented it so bitterly that he left home and wandered through wild paths to the southern lands, and there found his brother Helgi. Helgi said:

31. Welcome art thou, Hedin! What new tidings canst thou give from Norway? Why art thou, prince! from the land driven, and alone art come to find us?

_Hedin_.

32. Of a much greater crime I am guilty. I have chosen a royal daughter, thy bride, at the Bragi-cup.

_Helgi_.

33. Accuse not thyself; true will prove words at drinking uttered by us both. Me a chieftain has to the strand summoned; within three nights I must be there. 'Tis to me doubtful whether I return; then may well such befall, if it so must be.

_Hedin_.

34. Thou saidst, Helgi! that Hedin well deserved of thee, and great gifts: It would beseem thee better thy sword to redden, than to grant peace to thy foes.

Helgi so spoke, for he had a foreboding that his death was at hand, and that his fylgiur (attendant spirit) had accosted Hedin, when he saw the woman riding on a wolf. There was a king named Alf, a son of Hrodmar, who had appointed a place of combat with Helgi in Sigar's plain within three days. Then said Helgi:

35. On a wolf rode, at evening twilight, a woman who him offered to attend. She well knew, that the son of Sigrlinn would be slain, on Sigar's plain.

There was a great conflict, in which Helgi got his death-wound.

36. Helgi sent Sigar riding, after Eylimi's only daughter: he bade her quickly be in readiness, if she would find the king alive.

_Sigar_.

37. Helgi has me hither sent, with thee, Svava! thyself to speak. Thee, said the king, he fain would see, ere the noble-born breathes forth his last.

_Svava_.

38. What has befallen Helgi, Hiorvard's son? I am sorely by afflictions stricken. Has the sea him deluded, or the sword wounded? On that man I will harm inflict.

_Sigar_.

39. This morning fell, at Frekastein, the king who beneath the sun was of all the best. Alf has complete victory, though this time it should not have been!

_Helgi_.

40. Hail to thee, Svava! Thy love thou must divide: this in this world, methinks, is our last meeting. They say the chieftain's wounds are bleeding. The sword came too near my heart.

41. I pray thee, Svava!--weep not, my wife!--if thou wilt my voice obey, that for Hedin thou a couch prepare, and the young prince in thy arms clasp.

_Svava_.

42. I had said, in our pleasant home, when for me Helgi rings selected, that I would not gladly, after my king's departure, an unknown prince clasp in my arms.

_Hedin_.

43. Kiss me, Svava! I will not return, Rogheim to behold, nor Rodulsfioll, before I have avenged Hiorvard's son, who was of kings under the sun the best.

Helgi and Svava were, it is said, born again.

FOOTNOTES:

[Footnote 48: At guilds the Bragi-cup (Bragafull) was drunk. It was the custom at the funeral feast of kings and jarls, that the heir should sit on a lower seat, until the Bragafull was brought in, that he should then rise to receive it, make a vow, and drink the contents of the cup (full). He was then led to his father's high seat. At an offering guild, the chief signed with the figure of Thor's hammer both the cup and the meat. First was drunk Odin's cup, for victory and power to the king; then Niord's cup, and Frey's, for a good year and peace; after which it was the custom with many to drink a Bragafull. The peculiarity of this cup was, that it was a cup of vows, that on drinking it a vow was made to perform some great and arduous deed, that might be made a subject for the song of the skalld.]

THE FIRST LAY OF HELGI HUNDINGCIDE.

1. It was in times of yore, when the eagles screamed, holy waters fell from the heavenly hills; then to Helgi, the great of soul, Borghild gave birth in Bralund.