The Dinner Year-Book

Part 50

Chapter 50398 wordsPublic domain

The printer spells the fresh version of “Peach Lèche Crema” as “Peach Lèche-Crêma” and the version that uses canned peaches as “Peach Lèche Crèma.” Varied hyphenation retained where a majority consensus could not be ascertained, for example: “arrow-root,” “arrowroot,” etc.

Page 5, “sometime” changed to “sometimes” (week that sometimes)

Page 100, “PATÈ” changed to “PATÉ” (DUCK PATÉ.)

Page 111, word “a” deleted from text. Original read (soup and a nutritious)

Page 111, repeated word “the” removed from text. Original read (cover until the the sauce is)

Pages 121 and 122, “Ragout” changed to “Ragoût” (Ragoût of Veal)

Page 198, “teaspoonful of” added to “½ nutmeg” for “TRANSPARENT PUDDINGS.”

Page 213, “thus” changed to “this” (this much on Saturday)

Page 222, word “An” added to text over smudged possible “n” (An excellent soup such)

Page 227, “tablepoonfuls” changed to “tablespoonfuls” (tablespoonfuls of mixed lard)

Page 281, “L’Anglaise” changed to “l’Anglaise” (à l’Anglaise)

Page 310, “Maitre” changed to “Maître” (Potatoes au Maître d’Hôtel)

Page 326, “tablespoonfu” changed to “tablespoonful” (Put a tablespoonful)

Page 343, “littled” changed to “little” (a little brown flour)

Page 372, repeated word “a” removed from text. Original read (with a a few smart blows)

Page 374, “beats” changed to “beets” (Put the beets into)

Page 376, heading added for “GREEN PEAS.” to match rest of book’s layout. Original only had space above with sentence directing to page of original recipe.

Page 396, “colanander” changed to “colander” (vegetables through the colander)

Page 407, “Á” changed to “À” (COLD BEEF À LA MODE.)

Page 446, “D’Hôtel” changed to “d’Hôtel” (au Maître d’Hôtel)

Page 499, “whole” changed to “hole” (the hole in the middle)

Page 592, “wel” changed to “well” (Season; moisten well)

Page 600, 618, 651 “pâté-pans” changed to “paté-pans” to match rest of usage (or in paté-pans) (lining paté-pans) (ready small paté-pans)

Page 607, “would” changed to “mould” (buttered mould and boil)

Page 657, “teaspoonlul” changed to “teaspoonful” (teaspoonful of browned flour)

Page 693, “Lèche Crema” changed to “Lèche-Crêma” (Peach Lèche-Crêma)

Page 699, index, “Croutons” changed to “Croûtons” (Potage à Croûtons)

Page 699, index, “Remo” changed to “Rémo” (St. Rémo Broth)

Page 706, index, “Genéve” changed to “Genève” (Puff à la Genève)

Page 707, index, “Genéve” changed to “Genève” (Boiled, à la Genève)

Page 709, index, “Napolitainoes” changed to “Neapolitainoes” (Neapolitainoes, 597)

Page 712, index, “Créma” changed to “Crèma” (Peach (Canned) Lèche Crèma)

Final page, advertisement, “Ameri an” changed to “American” (the American people, and)