The Complete Works of William Shakespeare

Part 22

Chapter 22 4,255 words Public domain Markdown

ROSALIND. [_To Orlando_.] And you say you will have her when I bring her?

ORLANDO. That would I, were I of all kingdoms king.

ROSALIND. [_To Phoebe_.] You say you’ll marry me if I be willing?

PHOEBE. That will I, should I die the hour after.

ROSALIND. But if you do refuse to marry me, You’ll give yourself to this most faithful shepherd?

PHOEBE. So is the bargain.

ROSALIND. [_To Silvius_.] You say that you’ll have Phoebe if she will?

SILVIUS. Though to have her and death were both one thing.

ROSALIND. I have promised to make all this matter even. Keep you your word, O Duke, to give your daughter, You yours, Orlando, to receive his daughter. Keep your word, Phoebe, that you’ll marry me, Or else, refusing me, to wed this shepherd. Keep your word, Silvius, that you’ll marry her If she refuse me. And from hence I go To make these doubts all even.

[_Exeunt Rosalind and Celia._]

DUKE SENIOR. I do remember in this shepherd boy Some lively touches of my daughter’s favour.

ORLANDO. My lord, the first time that I ever saw him Methought he was a brother to your daughter. But, my good lord, this boy is forest-born And hath been tutored in the rudiments Of many desperate studies by his uncle, Whom he reports to be a great magician, Obscured in the circle of this forest.

Enter Touchstone and Audrey.

JAQUES. There is sure another flood toward, and these couples are coming to the ark. Here comes a pair of very strange beasts, which in all tongues are called fools.

TOUCHSTONE. Salutation and greeting to you all.

JAQUES. Good my lord, bid him welcome. This is the motley-minded gentleman that I have so often met in the forest. He hath been a courtier, he swears.

TOUCHSTONE. If any man doubt that, let him put me to my purgation. I have trod a measure; I have flattered a lady; I have been politic with my friend, smooth with mine enemy; I have undone three tailors; I have had four quarrels, and like to have fought one.

JAQUES. And how was that ta’en up?

TOUCHSTONE. Faith, we met, and found the quarrel was upon the seventh cause.

JAQUES. How seventh cause?—Good my lord, like this fellow?

DUKE SENIOR. I like him very well.

TOUCHSTONE. God ’ild you, sir, I desire you of the like. I press in here, sir, amongst the rest of the country copulatives, to swear and to forswear according as marriage binds and blood breaks. A poor virgin, sir, an ill-favoured thing, sir, but mine own; a poor humour of mine, sir, to take that that no man else will. Rich honesty dwells like a miser, sir, in a poor house, as your pearl in your foul oyster.

DUKE SENIOR. By my faith, he is very swift and sententious.

TOUCHSTONE. According to the fool’s bolt, sir, and such dulcet diseases.

JAQUES. But, for the seventh cause. How did you find the quarrel on the seventh cause?

TOUCHSTONE. Upon a lie seven times removed—bear your body more seeming, Audrey—as thus, sir. I did dislike the cut of a certain courtier’s beard. He sent me word if I said his beard was not cut well, he was in the mind it was. This is called the “retort courteous”. If I sent him word again it was not well cut, he would send me word he cut it to please himself. This is called the “quip modest”. If again it was not well cut, he disabled my judgement. This is called the “reply churlish”. If again it was not well cut, he would answer I spake not true. This is called the “reproof valiant”. If again it was not well cut, he would say I lie. This is called the “countercheck quarrelsome”, and so, to the “lie circumstantial”, and the “lie direct”.

JAQUES. And how oft did you say his beard was not well cut?

TOUCHSTONE. I durst go no further than the lie circumstantial, nor he durst not give me the lie direct; and so we measured swords and parted.

JAQUES. Can you nominate in order now the degrees of the lie?

TOUCHSTONE. O sir, we quarrel in print, by the book, as you have books for good manners. I will name you the degrees: the first, the retort courteous; the second, the quip modest; the third, the reply churlish; the fourth, the reproof valiant; the fifth, the countercheck quarrelsome; the sixth, the lie with circumstance; the seventh, the lie direct. All these you may avoid but the lie direct and you may avoid that too with an “if”. I knew when seven justices could not take up a quarrel, but when the parties were met themselves, one of them thought but of an “if”, as, “if you said so, then I said so;” and they shook hands, and swore brothers. Your “if” is the only peacemaker; much virtue in “if.”

JAQUES. Is not this a rare fellow, my lord? He’s as good at anything, and yet a fool.

DUKE SENIOR. He uses his folly like a stalking-horse, and under the presentation of that he shoots his wit.

Enter Hymen, Rosalind in woman’s clothes, and Celia. Still music.

HYMEN. Then is there mirth in heaven When earthly things made even Atone together. Good Duke, receive thy daughter. Hymen from heaven brought her, Yea, brought her hither, That thou mightst join her hand with his, Whose heart within his bosom is.

ROSALIND. [_To Duke Senior_.] To you I give myself, for I am yours. [_To Orlando_.] To you I give myself, for I am yours.

DUKE SENIOR. If there be truth in sight, you are my daughter.

ORLANDO. If there be truth in sight, you are my Rosalind.

PHOEBE. If sight and shape be true, Why then, my love adieu.

ROSALIND. [_To Duke Senior_.] I’ll have no father, if you be not he. [_To Orlando_.] I’ll have no husband, if you be not he. [_To Phoebe_.] Nor ne’er wed woman, if you be not she.

HYMEN. Peace, ho! I bar confusion. ’Tis I must make conclusion Of these most strange events. Here’s eight that must take hands To join in Hymen’s bands, If truth holds true contents. [_To Orlando and Rosalind_.] You and you no cross shall part. [_To Celia and Oliver_.] You and you are heart in heart. [_To Phoebe_.] You to his love must accord Or have a woman to your lord. [_To Audrey and Touchstone_.] You and you are sure together As the winter to foul weather. Whiles a wedlock hymn we sing, Feed yourselves with questioning, That reason wonder may diminish How thus we met, and these things finish.

SONG Wedding is great Juno’s crown, O blessed bond of board and bed. ’Tis Hymen peoples every town, High wedlock then be honoured. Honour, high honour, and renown To Hymen, god of every town.

DUKE SENIOR. O my dear niece, welcome thou art to me Even daughter, welcome in no less degree.

PHOEBE. [_To Silvius_.] I will not eat my word, now thou art mine, Thy faith my fancy to thee doth combine.

Enter Jaques de Boys.

JAQUES DE BOYS. Let me have audience for a word or two. I am the second son of old Sir Rowland, That bring these tidings to this fair assembly. Duke Frederick, hearing how that every day Men of great worth resorted to this forest, Addressed a mighty power, which were on foot In his own conduct, purposely to take His brother here and put him to the sword; And to the skirts of this wild wood he came, Where, meeting with an old religious man, After some question with him, was converted Both from his enterprise and from the world, His crown bequeathing to his banished brother, And all their lands restored to them again That were with him exiled. This to be true I do engage my life.

DUKE SENIOR. Welcome, young man. Thou offer’st fairly to thy brother’s wedding: To one his lands withheld, and to the other A land itself at large, a potent dukedom. First, in this forest let us do those ends That here were well begun and well begot; And after, every of this happy number That have endured shrewd days and nights with us Shall share the good of our returned fortune, According to the measure of their states. Meantime, forget this new-fall’n dignity, And fall into our rustic revelry. Play, music! And you brides and bridegrooms all, With measure heaped in joy to th’ measures fall.

JAQUES. Sir, by your patience. If I heard you rightly, The Duke hath put on a religious life And thrown into neglect the pompous court.

JAQUES DE BOYS. He hath.

JAQUES. To him will I. Out of these convertites There is much matter to be heard and learned. [_To Duke Senior_.] You to your former honour I bequeath; Your patience and your virtue well deserves it. [_To Orlando_.] You to a love that your true faith doth merit. [_To Oliver_.] You to your land, and love, and great allies. [_To Silvius_.] You to a long and well-deserved bed. [_To Touchstone_.] And you to wrangling, for thy loving voyage Is but for two months victualled.—So to your pleasures, I am for other than for dancing measures.

DUKE SENIOR. Stay, Jaques, stay.

JAQUES. To see no pastime, I. What you would have I’ll stay to know at your abandoned cave.

[_Exit._]

DUKE SENIOR. Proceed, proceed! We will begin these rites, As we do trust they’ll end, in true delights.

[_Dance. Exeunt all but Rosalind._]

EPILOGUE

ROSALIND. It is not the fashion to see the lady the epilogue, but it is no more unhandsome than to see the lord the prologue. If it be true that good wine needs no bush, ’tis true that a good play needs no epilogue. Yet to good wine they do use good bushes, and good plays prove the better by the help of good epilogues. What a case am I in then, that am neither a good epilogue nor cannot insinuate with you in the behalf of a good play! I am not furnished like a beggar; therefore to beg will not become me. My way is to conjure you, and I’ll begin with the women. I charge you, O women, for the love you bear to men, to like as much of this play as please you. And I charge you, O men, for the love you bear to women—as I perceive by your simpering, none of you hates them—that between you and the women the play may please. If I were a woman, I would kiss as many of you as had beards that pleased me, complexions that liked me, and breaths that I defied not. And I am sure as many as have good beards, or good faces, or sweet breaths will for my kind offer, when I make curtsy, bid me farewell.

[_Exit._]

THE COMEDY OF ERRORS

Contents

ACT I Scene I. A hall in the Duke’s palace Scene II. A public place

ACT II Scene I. A public place Scene II. The same

ACT III Scene I. The same Scene II. The same

ACT IV Scene I. The same Scene II. The same Scene III. The same Scene IV. The same

ACT V Scene I. The same

Dramatis Personæ

SOLINUS, Duke of Ephesus. EGEON, a Merchant of Syracuse.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS, Twin brothers and sons to Egeon and ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, Emilia, but unknown to each other.

DROMIO OF EPHESUS, Twin brothers, and attendants on DROMIO OF SYRACUSE, the two Antipholuses.

BALTHASAR, a Merchant. ANGELO, a Goldsmith. A MERCHANT, friend to Antipholus of Syracuse. PINCH, a Schoolmaster and a Conjurer. EMILIA, Wife to Egeon, an Abbess at Ephesus. ADRIANA, Wife to Antipholus of Ephesus. LUCIANA, her Sister. LUCE, her Servant. A COURTESAN Messenger, Jailer, Officers, Attendants

SCENE: Ephesus

ACT I

SCENE I. A hall in the Duke’s palace

Enter Duke, Egeon, Jailer, Officers and other Attendants.

EGEON. Proceed, Solinus, to procure my fall, And by the doom of death end woes and all.

DUKE. Merchant of Syracusa, plead no more. I am not partial to infringe our laws. The enmity and discord which of late Sprung from the rancorous outrage of your Duke To merchants, our well-dealing countrymen, Who, wanting guilders to redeem their lives, Have seal’d his rigorous statutes with their bloods, Excludes all pity from our threat’ning looks. For since the mortal and intestine jars ’Twixt thy seditious countrymen and us, It hath in solemn synods been decreed, Both by the Syracusians and ourselves, To admit no traffic to our adverse towns; Nay more, if any born at Ephesus Be seen at Syracusian marts and fairs; Again, if any Syracusian born Come to the bay of Ephesus, he dies, His goods confiscate to the Duke’s dispose, Unless a thousand marks be levied To quit the penalty and to ransom him. Thy substance, valued at the highest rate, Cannot amount unto a hundred marks; Therefore by law thou art condemn’d to die.

EGEON. Yet this my comfort; when your words are done, My woes end likewise with the evening sun.

DUKE. Well, Syracusian, say in brief the cause Why thou departedst from thy native home, And for what cause thou cam’st to Ephesus.

EGEON. A heavier task could not have been impos’d Than I to speak my griefs unspeakable; Yet, that the world may witness that my end Was wrought by nature, not by vile offence, I’ll utter what my sorrow gives me leave. In Syracusa was I born, and wed Unto a woman happy but for me, And by me, had not our hap been bad. With her I liv’d in joy; our wealth increas’d By prosperous voyages I often made To Epidamnum, till my factor’s death, And the great care of goods at random left, Drew me from kind embracements of my spouse; From whom my absence was not six months old Before herself (almost at fainting under The pleasing punishment that women bear) Had made provision for her following me, And soon and safe arrived where I was. There had she not been long but she became A joyful mother of two goodly sons, And, which was strange, the one so like the other As could not be distinguish’d but by names. That very hour, and in the self-same inn, A mean woman was delivered Of such a burden, male twins, both alike. Those, for their parents were exceeding poor, I bought, and brought up to attend my sons. My wife, not meanly proud of two such boys, Made daily motions for our home return. Unwilling I agreed; alas, too soon We came aboard. A league from Epidamnum had we sail’d Before the always-wind-obeying deep Gave any tragic instance of our harm; But longer did we not retain much hope; For what obscured light the heavens did grant Did but convey unto our fearful minds A doubtful warrant of immediate death, Which though myself would gladly have embrac’d, Yet the incessant weepings of my wife, Weeping before for what she saw must come, And piteous plainings of the pretty babes, That mourn’d for fashion, ignorant what to fear, Forc’d me to seek delays for them and me. And this it was (for other means was none). The sailors sought for safety by our boat, And left the ship, then sinking-ripe, to us. My wife, more careful for the latter-born, Had fast’ned him unto a small spare mast, Such as sea-faring men provide for storms. To him one of the other twins was bound, Whilst I had been like heedful of the other. The children thus dispos’d, my wife and I, Fixing our eyes on whom our care was fix’d, Fast’ned ourselves at either end the mast, And, floating straight, obedient to the stream, Was carried towards Corinth, as we thought. At length the sun, gazing upon the earth, Dispers’d those vapours that offended us, And by the benefit of his wished light The seas wax’d calm, and we discovered Two ships from far, making amain to us, Of Corinth that, of Epidaurus this. But ere they came—O, let me say no more! Gather the sequel by that went before.

DUKE. Nay, forward, old man, do not break off so, For we may pity, though not pardon thee.

EGEON. O, had the gods done so, I had not now Worthily term’d them merciless to us. For, ere the ships could meet by twice five leagues, We were encountered by a mighty rock, Which being violently borne upon, Our helpful ship was splitted in the midst; So that, in this unjust divorce of us, Fortune had left to both of us alike What to delight in, what to sorrow for. Her part, poor soul, seeming as burdened With lesser weight, but not with lesser woe, Was carried with more speed before the wind, And in our sight they three were taken up By fishermen of Corinth, as we thought. At length another ship had seiz’d on us; And, knowing whom it was their hap to save, Gave healthful welcome to their ship-wrack’d guests, And would have reft the fishers of their prey, Had not their bark been very slow of sail; And therefore homeward did they bend their course. Thus have you heard me sever’d from my bliss, That by misfortunes was my life prolong’d To tell sad stories of my own mishaps.

DUKE. And for the sake of them thou sorrowest for, Do me the favour to dilate at full What have befall’n of them and thee till now.

EGEON. My youngest boy, and yet my eldest care, At eighteen years became inquisitive After his brother, and importun’d me That his attendant, so his case was like, Reft of his brother, but retain’d his name, Might bear him company in the quest of him; Whom whilst I laboured of a love to see, I hazarded the loss of whom I lov’d. Five summers have I spent in farthest Greece, Roaming clean through the bounds of Asia, And, coasting homeward, came to Ephesus, Hopeless to find, yet loath to leave unsought Or that or any place that harbours men. But here must end the story of my life; And happy were I in my timely death, Could all my travels warrant me they live.

DUKE. Hapless Egeon, whom the fates have mark’d To bear the extremity of dire mishap; Now, trust me, were it not against our laws, Against my crown, my oath, my dignity, Which princes, would they, may not disannul, My soul should sue as advocate for thee. But though thou art adjudged to the death, And passed sentence may not be recall’d But to our honour’s great disparagement, Yet will I favour thee in what I can. Therefore, merchant, I’ll limit thee this day To seek thy health by beneficial help. Try all the friends thou hast in Ephesus; Beg thou, or borrow, to make up the sum, And live; if no, then thou art doom’d to die. Jailer, take him to thy custody.

JAILER. I will, my lord.

EGEON. Hopeless and helpless doth Egeon wend, But to procrastinate his lifeless end.

[_Exeunt._]

SCENE II. A public place

Enter Antipholus and Dromio of Syracuse and a Merchant.

MERCHANT. Therefore give out you are of Epidamnum, Lest that your goods too soon be confiscate. This very day a Syracusian merchant Is apprehended for arrival here, And, not being able to buy out his life, According to the statute of the town Dies ere the weary sun set in the west. There is your money that I had to keep.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Go bear it to the Centaur, where we host, And stay there, Dromio, till I come to thee. Within this hour it will be dinnertime; Till that, I’ll view the manners of the town, Peruse the traders, gaze upon the buildings, And then return and sleep within mine inn, For with long travel I am stiff and weary. Get thee away.

DROMIO OF SYRACUSE. Many a man would take you at your word, And go indeed, having so good a mean.

[_Exit Dromio._]

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. A trusty villain, sir, that very oft, When I am dull with care and melancholy, Lightens my humour with his merry jests. What, will you walk with me about the town, And then go to my inn and dine with me?

MERCHANT. I am invited, sir, to certain merchants, Of whom I hope to make much benefit. I crave your pardon. Soon, at five o’clock, Please you, I’ll meet with you upon the mart, And afterward consort you till bedtime. My present business calls me from you now.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Farewell till then: I will go lose myself, And wander up and down to view the city.

MERCHANT. Sir, I commend you to your own content.

[_Exit Merchant._]

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. He that commends me to mine own content Commends me to the thing I cannot get. I to the world am like a drop of water That in the ocean seeks another drop, Who, failing there to find his fellow forth, Unseen, inquisitive, confounds himself. So I, to find a mother and a brother, In quest of them, unhappy, lose myself.

Enter Dromio of Ephesus.

Here comes the almanac of my true date. What now? How chance thou art return’d so soon?

DROMIO OF EPHESUS. Return’d so soon? rather approach’d too late. The capon burns, the pig falls from the spit; The clock hath strucken twelve upon the bell; My mistress made it one upon my cheek. She is so hot because the meat is cold; The meat is cold because you come not home; You come not home because you have no stomach; You have no stomach, having broke your fast; But we that know what ’tis to fast and pray, Are penitent for your default today.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Stop in your wind, sir, tell me this, I pray: Where have you left the money that I gave you?

DROMIO OF EPHESUS. O, sixpence that I had o’ Wednesday last To pay the saddler for my mistress’ crupper: The saddler had it, sir, I kept it not.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. I am not in a sportive humour now. Tell me, and dally not, where is the money? We being strangers here, how dar’st thou trust So great a charge from thine own custody?

DROMIO OF EPHESUS. I pray you jest, sir, as you sit at dinner: I from my mistress come to you in post; If I return, I shall be post indeed, For she will score your fault upon my pate. Methinks your maw, like mine, should be your clock, And strike you home without a messenger.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Come, Dromio, come, these jests are out of season, Reserve them till a merrier hour than this. Where is the gold I gave in charge to thee?

DROMIO OF EPHESUS. To me, sir? why, you gave no gold to me!

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Come on, sir knave, have done your foolishness, And tell me how thou hast dispos’d thy charge.

DROMIO OF EPHESUS. My charge was but to fetch you from the mart Home to your house, the Phoenix, sir, to dinner. My mistress and her sister stay for you.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Now, as I am a Christian, answer me In what safe place you have bestow’d my money, Or I shall break that merry sconce of yours That stands on tricks when I am undispos’d; Where is the thousand marks thou hadst of me?

DROMIO OF EPHESUS. I have some marks of yours upon my pate, Some of my mistress’ marks upon my shoulders, But not a thousand marks between you both. If I should pay your worship those again, Perchance you will not bear them patiently.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Thy mistress’ marks? what mistress, slave, hast thou?

DROMIO OF EPHESUS. Your worship’s wife, my mistress at the Phoenix; She that doth fast till you come home to dinner, And prays that you will hie you home to dinner.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. What, wilt thou flout me thus unto my face, Being forbid? There, take you that, sir knave.

DROMIO OF EPHESUS. What mean you, sir? for God’s sake hold your hands. Nay, an you will not, sir, I’ll take my heels.

[_Exit Dromio._]

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Upon my life, by some device or other The villain is o’er-raught of all my money. They say this town is full of cozenage, As nimble jugglers that deceive the eye, Dark-working sorcerers that change the mind, Soul-killing witches that deform the body, Disguised cheaters, prating mountebanks, And many such-like liberties of sin: If it prove so, I will be gone the sooner. I’ll to the Centaur to go seek this slave. I greatly fear my money is not safe.

[_Exit._]

ACT II

SCENE I. A public place

Enter Adriana, wife to Antipholus (of Ephesus) with Luciana her sister.

ADRIANA. Neither my husband nor the slave return’d That in such haste I sent to seek his master? Sure, Luciana, it is two o’clock.

LUCIANA. Perhaps some merchant hath invited him, And from the mart he’s somewhere gone to dinner. Good sister, let us dine, and never fret; A man is master of his liberty; Time is their master, and when they see time, They’ll go or come. If so, be patient, sister.

ADRIANA. Why should their liberty than ours be more?

LUCIANA. Because their business still lies out o’ door.

ADRIANA. Look when I serve him so, he takes it ill.

LUCIANA. O, know he is the bridle of your will.

ADRIANA. There’s none but asses will be bridled so.