The Complete Works of William Shakespeare

Part 193

Chapter 193 4,152 words Public domain Markdown

HECTOR. Paris and Troilus, you have both said well; And on the cause and question now in hand Have gloz’d, but superficially; not much Unlike young men, whom Aristotle thought Unfit to hear moral philosophy. The reasons you allege do more conduce To the hot passion of distemp’red blood Than to make up a free determination ’Twixt right and wrong; for pleasure and revenge Have ears more deaf than adders to the voice Of any true decision. Nature craves All dues be rend’red to their owners. Now, What nearer debt in all humanity Than wife is to the husband? If this law Of nature be corrupted through affection; And that great minds, of partial indulgence To their benumbed wills, resist the same; There is a law in each well-order’d nation To curb those raging appetites that are Most disobedient and refractory. If Helen, then, be wife to Sparta’s king— As it is known she is—these moral laws Of nature and of nations speak aloud To have her back return’d. Thus to persist In doing wrong extenuates not wrong, But makes it much more heavy. Hector’s opinion Is this, in way of truth. Yet, ne’ertheless, My spritely brethren, I propend to you In resolution to keep Helen still; For ’tis a cause that hath no mean dependence Upon our joint and several dignities.

TROILUS. Why, there you touch’d the life of our design. Were it not glory that we more affected Than the performance of our heaving spleens, I would not wish a drop of Trojan blood Spent more in her defence. But, worthy Hector, She is a theme of honour and renown, A spur to valiant and magnanimous deeds, Whose present courage may beat down our foes, And fame in time to come canonize us; For I presume brave Hector would not lose So rich advantage of a promis’d glory As smiles upon the forehead of this action For the wide world’s revenue.

HECTOR. I am yours, You valiant offspring of great Priamus. I have a roisting challenge sent amongst The dull and factious nobles of the Greeks Will strike amazement to their drowsy spirits. I was advertis’d their great general slept, Whilst emulation in the army crept. This, I presume, will wake him.

[_Exeunt_.]

SCENE III. The Grecian camp. Before the tent of Achilles.

Enter Thersites, solus.

THERSITES. How now, Thersites! What, lost in the labyrinth of thy fury? Shall the elephant Ajax carry it thus? He beats me, and I rail at him. O worthy satisfaction! Would it were otherwise: that I could beat him, whilst he rail’d at me! ‘Sfoot, I’ll learn to conjure and raise devils, but I’ll see some issue of my spiteful execrations. Then there’s Achilles, a rare engineer! If Troy be not taken till these two undermine it, the walls will stand till they fall of themselves. O thou great thunder-darter of Olympus, forget that thou art Jove, the king of gods, and, Mercury, lose all the serpentine craft of thy caduceus, if ye take not that little little less than little wit from them that they have! which short-arm’d ignorance itself knows is so abundant scarce, it will not in circumvention deliver a fly from a spider without drawing their massy irons and cutting the web. After this, the vengeance on the whole camp! or, rather, the Neapolitan bone-ache! for that, methinks, is the curse depending on those that war for a placket. I have said my prayers; and devil Envy say ‘Amen.’ What ho! my Lord Achilles!

Enter Patroclus.

PATROCLUS. Who’s there? Thersites! Good Thersites, come in and rail.

THERSITES. If I could a’ rememb’red a gilt counterfeit, thou wouldst not have slipp’d out of my contemplation; but it is no matter; thyself upon thyself! The common curse of mankind, folly and ignorance, be thine in great revenue! Heaven bless thee from a tutor, and discipline come not near thee! Let thy blood be thy direction till thy death. Then if she that lays thee out says thou art a fair corse, I’ll be sworn and sworn upon’t she never shrouded any but lazars. Amen. Where’s Achilles?

PATROCLUS. What, art thou devout? Wast thou in prayer?

THERSITES. Ay, the heavens hear me!

PATROCLUS. Amen.

Enter Achilles.

ACHILLES. Who’s there?

PATROCLUS. Thersites, my lord.

ACHILLES. Where, where? O, where? Art thou come? Why, my cheese, my digestion, why hast thou not served thyself in to my table so many meals? Come, what’s Agamemnon?

THERSITES. Thy commander, Achilles. Then tell me, Patroclus, what’s Achilles?

PATROCLUS. Thy lord, Thersites. Then tell me, I pray thee, what’s Thersites?

THERSITES. Thy knower, Patroclus. Then tell me, Patroclus, what art thou?

PATROCLUS. Thou must tell that knowest.

ACHILLES. O, tell, tell,

THERSITES. I’ll decline the whole question. Agamemnon commands Achilles; Achilles is my lord; I am Patroclus’ knower; and Patroclus is a fool.

PATROCLUS. You rascal!

THERSITES. Peace, fool! I have not done.

ACHILLES. He is a privileg’d man. Proceed, Thersites.

THERSITES. Agamemnon is a fool; Achilles is a fool; Thersites is a fool; and, as aforesaid, Patroclus is a fool.

ACHILLES. Derive this; come.

THERSITES. Agamemnon is a fool to offer to command Achilles; Achilles is a fool to be commanded of Agamemnon; Thersites is a fool to serve such a fool; and this Patroclus is a fool positive.

PATROCLUS. Why am I a fool?

THERSITES. Make that demand of the Creator. It suffices me thou art. Look you, who comes here?

Enter Agamemnon, Ulysses, Nestor, Diomedes, Ajax and Calchas.

ACHILLES. Come, Patroclus, I’ll speak with nobody. Come in with me, Thersites.

[_Exit_.]

THERSITES. Here is such patchery, such juggling, and such knavery. All the argument is a whore and a cuckold—a good quarrel to draw emulous factions and bleed to death upon. Now the dry serpigo on the subject, and war and lechery confound all!

[_Exit_.]

AGAMEMNON. Where is Achilles?

PATROCLUS. Within his tent; but ill-dispos’d, my lord.

AGAMEMNON. Let it be known to him that we are here. He shent our messengers; and we lay by Our appertainings, visiting of him. Let him be told so; lest, perchance, he think We dare not move the question of our place Or know not what we are.

PATROCLUS. I shall say so to him.

[_Exit_.]

ULYSSES. We saw him at the opening of his tent. He is not sick.

AJAX. Yes, lion-sick, sick of proud heart. You may call it melancholy, if you will favour the man; but, by my head, ’tis pride. But why, why? Let him show us a cause. A word, my lord.

[_Takes Agamemnon aside_.]

NESTOR. What moves Ajax thus to bay at him?

ULYSSES. Achilles hath inveigled his fool from him.

NESTOR. Who, Thersites?

ULYSSES. He.

NESTOR. Then will Ajax lack matter, if he have lost his argument.

ULYSSES. No; you see he is his argument that has his argument, Achilles.

NESTOR. All the better; their fraction is more our wish than their faction. But it was a strong composure a fool could disunite!

ULYSSES. The amity that wisdom knits not, folly may easily untie.

Re-enter Patroclus.

Here comes Patroclus.

NESTOR. No Achilles with him.

ULYSSES. The elephant hath joints, but none for courtesy; his legs are legs for necessity, not for flexure.

PATROCLUS. Achilles bids me say he is much sorry If any thing more than your sport and pleasure Did move your greatness and this noble state To call upon him; he hopes it is no other But for your health and your digestion sake, An after-dinner’s breath.

AGAMEMNON. Hear you, Patroclus. We are too well acquainted with these answers; But his evasion, wing’d thus swift with scorn, Cannot outfly our apprehensions. Much attribute he hath, and much the reason Why we ascribe it to him. Yet all his virtues, Not virtuously on his own part beheld, Do in our eyes begin to lose their gloss; Yea, like fair fruit in an unwholesome dish, Are like to rot untasted. Go and tell him We come to speak with him; and you shall not sin If you do say we think him over-proud And under-honest, in self-assumption greater Than in the note of judgement; and worthier than himself Here tend the savage strangeness he puts on, Disguise the holy strength of their command, And underwrite in an observing kind His humorous predominance; yea, watch His course and time, his ebbs and flows, as if The passage and whole stream of this commencement Rode on his tide. Go tell him this, and add That if he overhold his price so much We’ll none of him, but let him, like an engine Not portable, lie under this report: Bring action hither; this cannot go to war. A stirring dwarf we do allowance give Before a sleeping giant. Tell him so.

PATROCLUS. I shall, and bring his answer presently.

[_Exit_.]

AGAMEMNON. In second voice we’ll not be satisfied; We come to speak with him. Ulysses, enter you.

[_Exit_ Ulysses.]

AJAX. What is he more than another?

AGAMEMNON. No more than what he thinks he is.

AJAX. Is he so much? Do you not think he thinks himself a better man than I am?

AGAMEMNON. No question.

AJAX. Will you subscribe his thought and say he is?

AGAMEMNON. No, noble Ajax; you are as strong, as valiant, as wise, no less noble, much more gentle, and altogether more tractable.

AJAX. Why should a man be proud? How doth pride grow? I know not what pride is.

AGAMEMNON. Your mind is the clearer, Ajax, and your virtues the fairer. He that is proud eats up himself. Pride is his own glass, his own trumpet, his own chronicle; and whatever praises itself but in the deed devours the deed in the praise.

Re-enter Ulysses.

AJAX. I do hate a proud man as I do hate the engend’ring of toads.

NESTOR. [_Aside._] And yet he loves himself: is’t not strange?

ULYSSES. Achilles will not to the field tomorrow.

AGAMEMNON. What’s his excuse?

ULYSSES. He doth rely on none; But carries on the stream of his dispose, Without observance or respect of any, In will peculiar and in self-admission.

AGAMEMNON. Why will he not, upon our fair request, Untent his person and share th’air with us?

ULYSSES. Things small as nothing, for request’s sake only, He makes important; possess’d he is with greatness, And speaks not to himself but with a pride That quarrels at self-breath. Imagin’d worth Holds in his blood such swol’n and hot discourse That ’twixt his mental and his active parts Kingdom’d Achilles in commotion rages, And batters down himself. What should I say? He is so plaguy proud that the death tokens of it Cry ‘No recovery.’

AGAMEMNON. Let Ajax go to him. Dear lord, go you and greet him in his tent. ’Tis said he holds you well; and will be led At your request a little from himself.

ULYSSES. O Agamemnon, let it not be so! We’ll consecrate the steps that Ajax makes When they go from Achilles. Shall the proud lord That bastes his arrogance with his own seam And never suffers matter of the world Enter his thoughts, save such as doth revolve And ruminate himself—shall he be worshipp’d Of that we hold an idol more than he? No, this thrice worthy and right valiant lord Shall not so stale his palm, nobly acquir’d, Nor, by my will, assubjugate his merit, As amply titled as Achilles is, By going to Achilles. That were to enlard his fat-already pride, And add more coals to Cancer when he burns With entertaining great Hyperion. This lord go to him! Jupiter forbid, And say in thunder ‘Achilles go to him.’

NESTOR. [_Aside_.] O, this is well! He rubs the vein of him.

DIOMEDES. [_Aside_.] And how his silence drinks up this applause!

AJAX. If I go to him, with my armed fist I’ll pash him o’er the face.

AGAMEMNON. O, no, you shall not go.

AJAX. An a’ be proud with me I’ll pheeze his pride. Let me go to him.

ULYSSES. Not for the worth that hangs upon our quarrel.

AJAX. A paltry, insolent fellow!

NESTOR. [_Aside_.] How he describes himself!

AJAX. Can he not be sociable?

ULYSSES. [_Aside_.] The raven chides blackness.

AJAX. I’ll let his humours blood.

AGAMEMNON. [_Aside_.] He will be the physician that should be the patient.

AJAX. And all men were o’ my mind—

ULYSSES. [_Aside_.] Wit would be out of fashion.

AJAX. A’ should not bear it so, a’ should eat’s words first. Shall pride carry it?

NESTOR. [_Aside_.] And ’twould, you’d carry half.

ULYSSES. [_Aside_.] A’ would have ten shares.

AJAX. I will knead him, I’ll make him supple.

NESTOR. [_Aside_.] He’s not yet through warm. Force him with praises; pour in, pour in; his ambition is dry.

ULYSSES. [_To Agamemnon_.] My lord, you feed too much on this dislike.

NESTOR. Our noble general, do not do so.

DIOMEDES. You must prepare to fight without Achilles.

ULYSSES. Why ’tis this naming of him does him harm. Here is a man—but ’tis before his face; I will be silent.

NESTOR. Wherefore should you so? He is not emulous, as Achilles is.

ULYSSES. Know the whole world, he is as valiant.

AJAX. A whoreson dog, that shall palter with us thus! Would he were a Trojan!

NESTOR. What a vice were it in Ajax now—

ULYSSES. If he were proud.

DIOMEDES. Or covetous of praise.

ULYSSES. Ay, or surly borne.

DIOMEDES. Or strange, or self-affected.

ULYSSES. Thank the heavens, lord, thou art of sweet composure. Praise him that gat thee, she that gave thee suck; Fam’d be thy tutor, and thy parts of nature Thrice fam’d beyond, beyond all erudition; But he that disciplin’d thine arms to fight— Let Mars divide eternity in twain And give him half; and, for thy vigour, Bull-bearing Milo his addition yield To sinewy Ajax. I will not praise thy wisdom, Which, like a bourn, a pale, a shore, confines Thy spacious and dilated parts. Here’s Nestor, Instructed by the antiquary times— He must, he is, he cannot but be wise; But pardon, father Nestor, were your days As green as Ajax’ and your brain so temper’d, You should not have the eminence of him, But be as Ajax.

AJAX. Shall I call you father?

NESTOR. Ay, my good son.

DIOMEDES. Be rul’d by him, Lord Ajax.

ULYSSES. There is no tarrying here; the hart Achilles Keeps thicket. Please it our great general To call together all his state of war; Fresh kings are come to Troy. Tomorrow We must with all our main of power stand fast; And here’s a lord—come knights from east to west And cull their flower, Ajax shall cope the best.

AGAMEMNON. Go we to council. Let Achilles sleep. Light boats sail swift, though greater hulks draw deep.

[_Exeunt_.]

ACT III

SCENE I. Troy. Priam’s palace.

Music sounds within. Enter Pandarus and a Servant.

PANDARUS. Friend, you—pray you, a word. Do you not follow the young Lord Paris?

SERVANT. Ay, sir, when he goes before me.

PANDARUS. You depend upon him, I mean?

SERVANT. Sir, I do depend upon the Lord.

PANDARUS. You depend upon a notable gentleman; I must needs praise him.

SERVANT. The Lord be praised!

PANDARUS. You know me, do you not?

SERVANT. Faith, sir, superficially.

PANDARUS. Friend, know me better: I am the Lord Pandarus.

SERVANT. I hope I shall know your honour better.

PANDARUS. I do desire it.

SERVANT. You are in the state of grace?

PANDARUS. Grace? Not so, friend; honour and lordship are my titles. What music is this?

SERVANT. I do but partly know, sir; it is music in parts.

PANDARUS. Know you the musicians?

SERVANT. Wholly, sir.

PANDARUS. Who play they to?

SERVANT. To the hearers, sir.

PANDARUS. At whose pleasure, friend?

SERVANT. At mine, sir, and theirs that love music.

PANDARUS. Command, I mean, friend.

SERVANT. Who shall I command, sir?

PANDARUS. Friend, we understand not one another: I am too courtly, and thou art too cunning. At whose request do these men play?

SERVANT. That’s to’t, indeed, sir. Marry, sir, at the request of Paris my lord, who is there in person; with him the mortal Venus, the heart-blood of beauty, love’s invisible soul—

PANDARUS. Who, my cousin, Cressida?

SERVANT. No, sir, Helen. Could not you find out that by her attributes?

PANDARUS. It should seem, fellow, that thou hast not seen the Lady Cressida. I come to speak with Paris from the Prince Troilus; I will make a complimental assault upon him, for my business seethes.

SERVANT. Sodden business! There’s a stew’d phrase indeed!

Enter Paris and Helen, attended.

PANDARUS. Fair be to you, my lord, and to all this fair company! Fair desires, in all fair measure, fairly guide them—especially to you, fair queen! Fair thoughts be your fair pillow.

HELEN. Dear lord, you are full of fair words.

PANDARUS. You speak your fair pleasure, sweet queen. Fair prince, here is good broken music.

PARIS. You have broke it, cousin; and by my life, you shall make it whole again; you shall piece it out with a piece of your performance.

HELEN. He is full of harmony.

PANDARUS. Truly, lady, no.

HELEN. O, sir—

PANDARUS. Rude, in sooth; in good sooth, very rude.

PARIS. Well said, my lord. Well, you say so in fits.

PANDARUS. I have business to my lord, dear queen. My lord, will you vouchsafe me a word?

HELEN. Nay, this shall not hedge us out. We’ll hear you sing, certainly—

PANDARUS. Well sweet queen, you are pleasant with me. But, marry, thus, my lord: my dear lord and most esteemed friend, your brother Troilus—

HELEN. My Lord Pandarus, honey-sweet lord—

PANDARUS. Go to, sweet queen, go to—commends himself most affectionately to you—

HELEN. You shall not bob us out of our melody. If you do, our melancholy upon your head!

PANDARUS. Sweet queen, sweet queen; that’s a sweet queen, i’ faith.

HELEN. And to make a sweet lady sad is a sour offence.

PANDARUS. Nay, that shall not serve your turn; that shall it not, in truth, la. Nay, I care not for such words; no, no.—And, my lord, he desires you that, if the King call for him at supper, you will make his excuse.

HELEN. My Lord Pandarus!

PANDARUS. What says my sweet queen, my very very sweet queen?

PARIS. What exploit’s in hand? Where sups he tonight?

HELEN. Nay, but, my lord—

PANDARUS. What says my sweet queen?—My cousin will fall out with you.

HELEN. You must not know where he sups.

PARIS. I’ll lay my life, with my disposer Cressida.

PANDARUS. No, no, no such matter; you are wide. Come, your disposer is sick.

PARIS. Well, I’ll make’s excuse.

PANDARUS. Ay, good my lord. Why should you say Cressida? No, your poor disposer’s sick.

PARIS. I spy.

PANDARUS. You spy! What do you spy?—Come, give me an instrument. Now, sweet queen.

HELEN. Why, this is kindly done.

PANDARUS. My niece is horribly in love with a thing you have, sweet queen.

HELEN. She shall have it, my lord, if it be not my Lord Paris.

PANDARUS. He? No, she’ll none of him; they two are twain.

HELEN. Falling in, after falling out, may make them three.

PANDARUS. Come, come. I’ll hear no more of this; I’ll sing you a song now.

HELEN. Ay, ay, prithee now. By my troth, sweet lord, thou hast a fine forehead.

PANDARUS. Ay, you may, you may.

HELEN. Let thy song be love. This love will undo us all. O Cupid, Cupid, Cupid!

PANDARUS. Love! Ay, that it shall, i’ faith.

PARIS. Ay, good now, love, love, nothing but love.

PANDARUS. In good troth, it begins so.

[_Sings_.]

_Love, love, nothing but love, still love, still more! For, oh, love’s bow Shoots buck and doe; The shaft confounds Not that it wounds, But tickles still the sore. These lovers cry, O ho, they die! Yet that which seems the wound to kill Doth turn O ho! to ha! ha! he! So dying love lives still. O ho! a while, but ha! ha! ha! O ho! groans out for ha! ha! ha!—hey ho!_

HELEN. In love, i’ faith, to the very tip of the nose.

PARIS. He eats nothing but doves, love; and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds, and hot deeds is love.

PANDARUS. Is this the generation of love: hot blood, hot thoughts, and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of vipers? Sweet lord, who’s a-field today?

PARIS. Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the gallantry of Troy. I would fain have arm’d today, but my Nell would not have it so. How chance my brother Troilus went not?

HELEN. He hangs the lip at something. You know all, Lord Pandarus.

PANDARUS. Not I, honey-sweet queen. I long to hear how they spend today. You’ll remember your brother’s excuse?

PARIS. To a hair.

PANDARUS. Farewell, sweet queen.

HELEN. Commend me to your niece.

PANDARUS. I will, sweet queen.

[_Exit. Sound a retreat_.]

PARIS. They’re come from the field. Let us to Priam’s hall To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you To help unarm our Hector. His stubborn buckles, With these your white enchanting fingers touch’d, Shall more obey than to the edge of steel Or force of Greekish sinews; you shall do more Than all the island kings—disarm great Hector.

HELEN. ’Twill make us proud to be his servant, Paris; Yea, what he shall receive of us in duty Gives us more palm in beauty than we have, Yea, overshines ourself.

PARIS. Sweet, above thought I love thee.

[_Exeunt_.]

SCENE II. Troy. Pandarus’ orchard.

Enter Pandarus and Troilus’ Boy, meeting.

PANDARUS. How now! Where’s thy master? At my cousin Cressida’s?

BOY. No, sir; he stays for you to conduct him thither.

Enter Troilus.

PANDARUS. O, here he comes. How now, how now?

TROILUS. Sirrah, walk off.

[_Exit_ Boy.]

PANDARUS. Have you seen my cousin?

TROILUS. No, Pandarus. I stalk about her door Like a strange soul upon the Stygian banks Staying for waftage. O, be thou my Charon, And give me swift transportance to these fields Where I may wallow in the lily beds Propos’d for the deserver! O gentle Pandar, from Cupid’s shoulder pluck his painted wings, and fly with me to Cressid!

PANDARUS. Walk here i’ th’ orchard, I’ll bring her straight.

[_Exit_.]

TROILUS. I am giddy; expectation whirls me round. Th’imaginary relish is so sweet That it enchants my sense; what will it be When that the wat’ry palate tastes indeed Love’s thrice-repured nectar? Death, I fear me; Sounding destruction; or some joy too fine, Too subtle-potent, tun’d too sharp in sweetness, For the capacity of my ruder powers. I fear it much; and I do fear besides That I shall lose distinction in my joys; As doth a battle, when they charge on heaps The enemy flying.

Re-enter Pandarus.

PANDARUS. She’s making her ready, she’ll come straight; you must be witty now. She does so blush, and fetches her wind so short, as if she were fray’d with a sprite. I’ll fetch her. It is the prettiest villain; she fetches her breath as short as a new-ta’en sparrow.

[_Exit_.]

TROILUS. Even such a passion doth embrace my bosom. My heart beats thicker than a feverous pulse, And all my powers do their bestowing lose, Like vassalage at unawares encount’ring The eye of majesty.

Re-enter Pandarus with Cressida.

PANDARUS. Come, come, what need you blush? Shame’s a baby. Here she is now; swear the oaths now to her that you have sworn to me.—What, are you gone again? You must be watch’d ere you be made tame, must you? Come your ways, come your ways; and you draw backward, we’ll put you i’ th’ fills. Why do you not speak to her? Come, draw this curtain and let’s see your picture. Alas the day, how loath you are to offend daylight! And ’twere dark, you’d close sooner. So, so; rub on, and kiss the mistress. How now, a kiss in fee-farm! Build there, carpenter; the air is sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I part you. The falcon as the tercel, for all the ducks i’ th’ river. Go to, go to.

TROILUS. You have bereft me of all words, lady.

PANDARUS. Words pay no debts, give her deeds; but she’ll bereave you o’ th’ deeds too, if she call your activity in question. What, billing again? Here’s ‘In witness whereof the parties interchangeably.’ Come in, come in; I’ll go get a fire.

[_Exit_.]

CRESSIDA. Will you walk in, my lord?

TROILUS. O Cressid, how often have I wish’d me thus!

CRESSIDA. Wish’d, my lord! The gods grant—O my lord!

TROILUS. What should they grant? What makes this pretty abruption? What too curious dreg espies my sweet lady in the fountain of our love?

CRESSIDA. More dregs than water, if my fears have eyes.

TROILUS. Fears make devils of cherubins; they never see truly.