# The Complete Works of William Shakespeare

## Part 180

Book page: https://www.cyberlibrary.org/en/books/the-complete-works-of-william-shakespeare-100/index.md

CERES. _Earth’s increase, foison plenty, Barns and garners never empty; Vines with clust’ring bunches growing; Plants with goodly burden bowing; Spring come to you at the farthest In the very end of harvest! Scarcity and want shall shun you; Ceres’ blessing so is on you._

FERDINAND. This is a most majestic vision, and Harmonious charmingly. May I be bold To think these spirits?

PROSPERO. Spirits, which by mine art I have from their confines call’d to enact My present fancies.

FERDINAND. Let me live here ever. So rare a wonder’d father and a wise, Makes this place Paradise.

[_Juno and Ceres whisper, and send Iris on employment._]

PROSPERO. Sweet now, silence! Juno and Ceres whisper seriously, There’s something else to do: hush, and be mute, Or else our spell is marr’d.

IRIS. You nymphs, call’d Naiads, of the windring brooks, With your sedg’d crowns and ever-harmless looks, Leave your crisp channels, and on this green land Answer your summons; Juno does command. Come, temperate nymphs, and help to celebrate A contract of true love. Be not too late.

Enter certain Nymphs.

You sun-burn’d sicklemen, of August weary, Come hither from the furrow, and be merry: Make holiday: your rye-straw hats put on, And these fresh nymphs encounter every one In country footing.

Enter certain Reapers, properly habited: they join with the Nymphs in a graceful dance; towards the end whereof Prospero starts suddenly, and speaks; after which, to a strange, hollow, and confused noise, they heavily vanish.

PROSPERO. [_Aside._] I had forgot that foul conspiracy Of the beast Caliban and his confederates Against my life: the minute of their plot Is almost come. [_To the Spirits._] Well done! avoid; no more!

FERDINAND. This is strange: your father’s in some passion That works him strongly.

MIRANDA. Never till this day Saw I him touch’d with anger so distemper’d.

PROSPERO. You do look, my son, in a mov’d sort, As if you were dismay’d: be cheerful, sir: Our revels now are ended. These our actors, As I foretold you, were all spirits and Are melted into air, into thin air: And, like the baseless fabric of this vision, The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces, The solemn temples, the great globe itself, Yea, all which it inherit, shall dissolve, And, like this insubstantial pageant faded, Leave not a rack behind. We are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep. Sir, I am vex’d: Bear with my weakness; my old brain is troubled. Be not disturb’d with my infirmity. If you be pleas’d, retire into my cell And there repose: a turn or two I’ll walk, To still my beating mind.

FERDINAND, MIRANDA. We wish your peace.

[_Exeunt._]

PROSPERO. Come, with a thought. I thank thee, Ariel. Come!

Enter Ariel.

ARIEL. Thy thoughts I cleave to. What’s thy pleasure?

PROSPERO. Spirit, We must prepare to meet with Caliban.

ARIEL. Ay, my commander. When I presented Ceres, I thought to have told thee of it; but I fear’d Lest I might anger thee.

PROSPERO. Say again, where didst thou leave these varlets?

ARIEL. I told you, sir, they were red-hot with drinking; So full of valour that they smote the air For breathing in their faces; beat the ground For kissing of their feet; yet always bending Towards their project. Then I beat my tabor; At which, like unback’d colts, they prick’d their ears, Advanc’d their eyelids, lifted up their noses As they smelt music: so I charm’d their ears, That calf-like they my lowing follow’d through Tooth’d briers, sharp furzes, pricking goss, and thorns, Which enter’d their frail shins: at last I left them I’ th’ filthy-mantled pool beyond your cell, There dancing up to th’ chins, that the foul lake O’erstunk their feet.

PROSPERO. This was well done, my bird. Thy shape invisible retain thou still: The trumpery in my house, go bring it hither For stale to catch these thieves.

ARIEL. I go, I go.

[_Exit._]

PROSPERO. A devil, a born devil, on whose nature Nurture can never stick; on whom my pains, Humanely taken, all, all lost, quite lost; And as with age his body uglier grows, So his mind cankers. I will plague them all, Even to roaring.

Re-enter Ariel, loaden with glistering apparel, &c.

Come, hang them on this line.

Prospero and Ariel remain invisible. Enter Caliban, Stephano and Trinculo all wet.

CALIBAN. Pray you, tread softly, that the blind mole may not Hear a foot fall: we now are near his cell.

STEPHANO. Monster, your fairy, which you say is a harmless fairy, has done little better than played the Jack with us.

TRINCULO. Monster, I do smell all horse-piss; at which my nose is in great indignation.

STEPHANO. So is mine. Do you hear, monster? If I should take a displeasure against you, look you,—

TRINCULO. Thou wert but a lost monster.

CALIBAN. Good my lord, give me thy favour still. Be patient, for the prize I’ll bring thee to Shall hoodwink this mischance: therefore speak softly. All’s hush’d as midnight yet.

TRINCULO. Ay, but to lose our bottles in the pool!

STEPHANO. There is not only disgrace and dishonour in that, monster, but an infinite loss.

TRINCULO. That’s more to me than my wetting: yet this is your harmless fairy, monster.

STEPHANO. I will fetch off my bottle, though I be o’er ears for my labour.

CALIBAN. Prithee, my King, be quiet. Seest thou here, This is the mouth o’ th’ cell: no noise, and enter. Do that good mischief which may make this island Thine own for ever, and I, thy Caliban, For aye thy foot-licker.

STEPHANO. Give me thy hand. I do begin to have bloody thoughts.

TRINCULO. O King Stephano! O peer! O worthy Stephano! Look what a wardrobe here is for thee!

CALIBAN. Let it alone, thou fool; it is but trash.

TRINCULO. O, ho, monster! we know what belongs to a frippery. O King Stephano!

STEPHANO. Put off that gown, Trinculo; by this hand, I’ll have that gown.

TRINCULO. Thy Grace shall have it.

CALIBAN. The dropsy drown this fool! What do you mean To dote thus on such luggage? Let’t alone, And do the murder first. If he awake, From toe to crown he’ll fill our skins with pinches, Make us strange stuff.

STEPHANO. Be you quiet, monster. Mistress line, is not this my jerkin? Now is the jerkin under the line: now, jerkin, you are like to lose your hair, and prove a bald jerkin.

TRINCULO. Do, do: we steal by line and level, an’t like your Grace.

STEPHANO. I thank thee for that jest. Here’s a garment for ’t: wit shall not go unrewarded while I am King of this country. “Steal by line and level,” is an excellent pass of pate. There’s another garment for ’t.

TRINCULO. Monster, come, put some lime upon your fingers, and away with the rest.

CALIBAN. I will have none on’t. We shall lose our time, And all be turn’d to barnacles, or to apes With foreheads villainous low.

STEPHANO. Monster, lay-to your fingers: help to bear this away where my hogshead of wine is, or I’ll turn you out of my kingdom. Go to, carry this.

TRINCULO. And this.

STEPHANO. Ay, and this.

A noise of hunters heard. Enter divers Spirits, in shape of dogs and hounds, and hunt them about; Prospero and Ariel setting them on.

PROSPERO. Hey, Mountain, hey!

ARIEL. Silver! there it goes, Silver!

PROSPERO. Fury, Fury! There, Tyrant, there! hark, hark!

[_Caliban, Stephano and Trinculo are driven out._]

Go, charge my goblins that they grind their joints With dry convulsions; shorten up their sinews With aged cramps, and more pinch-spotted make them Than pard, or cat o’ mountain.

ARIEL. Hark, they roar.

PROSPERO. Let them be hunted soundly. At this hour Lies at my mercy all mine enemies. Shortly shall all my labours end, and thou Shalt have the air at freedom. For a little Follow, and do me service.

[_Exeunt._]

ACT V

SCENE I. Before the cell of Prospero.

Enter Prospero in his magic robes, and Ariel.

PROSPERO. Now does my project gather to a head: My charms crack not; my spirits obey, and time Goes upright with his carriage. How’s the day?

ARIEL. On the sixth hour; at which time, my lord, You said our work should cease.

PROSPERO. I did say so, When first I rais’d the tempest. Say, my spirit, How fares the King and ’s followers?

ARIEL. Confin’d together In the same fashion as you gave in charge, Just as you left them; all prisoners, sir, In the line grove which weather-fends your cell; They cannot budge till your release. The King, His brother, and yours, abide all three distracted, And the remainder mourning over them, Brimful of sorrow and dismay; but chiefly Him you term’d, sir, “the good old lord, Gonzalo”. His tears run down his beard, like winter’s drops From eaves of reeds; your charm so strongly works ’em, That if you now beheld them, your affections Would become tender.

PROSPERO. Dost thou think so, spirit?

ARIEL. Mine would, sir, were I human.

PROSPERO. And mine shall. Hast thou, which art but air, a touch, a feeling Of their afflictions, and shall not myself, One of their kind, that relish all as sharply Passion as they, be kindlier mov’d than thou art? Though with their high wrongs I am struck to th’ quick, Yet with my nobler reason ’gainst my fury Do I take part: the rarer action is In virtue than in vengeance: they being penitent, The sole drift of my purpose doth extend Not a frown further. Go release them, Ariel. My charms I’ll break, their senses I’ll restore, And they shall be themselves.

ARIEL. I’ll fetch them, sir.

[_Exit._]

PROSPERO. Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and groves; And ye that on the sands with printless foot Do chase the ebbing Neptune, and do fly him When he comes back; you demi-puppets that By moonshine do the green sour ringlets make, Whereof the ewe not bites; and you whose pastime Is to make midnight mushrooms, that rejoice To hear the solemn curfew; by whose aid, Weak masters though ye be, I have bedimm’d The noontide sun, call’d forth the mutinous winds, And ’twixt the green sea and the azur’d vault Set roaring war: to the dread rattling thunder Have I given fire, and rifted Jove’s stout oak With his own bolt; the strong-bas’d promontory Have I made shake, and by the spurs pluck’d up The pine and cedar: graves at my command Have wak’d their sleepers, op’d, and let ’em forth By my so potent art. But this rough magic I here abjure; and, when I have requir’d Some heavenly music,—which even now I do,— To work mine end upon their senses that This airy charm is for, I’ll break my staff, Bury it certain fathoms in the earth, And deeper than did ever plummet sound I’ll drown my book.

[_Solemn music._]

Re-enter Ariel: after him, Alonso with a frantic gesture, attended by Gonzalo, Sebastian and Antonio in like manner, attended by Adrian and Francisco: they all enter the circle which Prospero had made, and there stand charmed; which Prospero observing, speaks.

A solemn air, and the best comforter To an unsettled fancy, cure thy brains, Now useless, boil’d within thy skull! There stand, For you are spell-stopp’d. Holy Gonzalo, honourable man, Mine eyes, e’en sociable to the show of thine, Fall fellowly drops. The charm dissolves apace; And as the morning steals upon the night, Melting the darkness, so their rising senses Begin to chase the ignorant fumes that mantle Their clearer reason. O good Gonzalo! My true preserver, and a loyal sir To him thou follow’st, I will pay thy graces Home, both in word and deed. Most cruelly Didst thou, Alonso, use me and my daughter: Thy brother was a furtherer in the act. Thou art pinch’d for ’t now, Sebastian. Flesh and blood, You, brother mine, that entertain’d ambition, Expell’d remorse and nature, who, with Sebastian,— Whose inward pinches therefore are most strong, Would here have kill’d your King; I do forgive thee, Unnatural though thou art. Their understanding Begins to swell, and the approaching tide Will shortly fill the reasonable shores That now lie foul and muddy. Not one of them That yet looks on me, or would know me. Ariel, Fetch me the hat and rapier in my cell.

[_Exit Ariel._]

I will discase me, and myself present As I was sometime Milan. Quickly, spirit; Thou shalt ere long be free.

Ariel re-enters, singing, and helps to attire Prospero.

ARIEL _Where the bee sucks, there suck I: In a cowslip’s bell I lie; There I couch when owls do cry. On the bat’s back I do fly After summer merrily. Merrily, merrily shall I live now Under the blossom that hangs on the bough._

PROSPERO. Why, that’s my dainty Ariel! I shall miss thee; But yet thou shalt have freedom; so, so, so. To the King’s ship, invisible as thou art: There shalt thou find the mariners asleep Under the hatches; the master and the boatswain Being awake, enforce them to this place, And presently, I prithee.

ARIEL. I drink the air before me, and return Or ere your pulse twice beat.

[_Exit._]

GONZALO. All torment, trouble, wonder and amazement Inhabits here. Some heavenly power guide us Out of this fearful country!

PROSPERO. Behold, sir King, The wronged Duke of Milan, Prospero. For more assurance that a living prince Does now speak to thee, I embrace thy body; And to thee and thy company I bid A hearty welcome.

ALONSO. Whe’er thou be’st he or no, Or some enchanted trifle to abuse me, As late I have been, I not know: thy pulse Beats, as of flesh and blood; and, since I saw thee, Th’ affliction of my mind amends, with which, I fear, a madness held me: this must crave, An if this be at all, a most strange story. Thy dukedom I resign, and do entreat Thou pardon me my wrongs. But how should Prospero Be living and be here?

PROSPERO. First, noble friend, Let me embrace thine age, whose honour cannot Be measur’d or confin’d.

GONZALO. Whether this be Or be not, I’ll not swear.

PROSPERO. You do yet taste Some subtleties o’ the isle, that will not let you Believe things certain. Welcome, my friends all. [_Aside to Sebastian and Antonio._] But you, my brace of lords, were I so minded, I here could pluck his highness’ frown upon you, And justify you traitors: at this time I will tell no tales.

SEBASTIAN. [_Aside._] The devil speaks in him.

PROSPERO. No. For you, most wicked sir, whom to call brother Would even infect my mouth, I do forgive Thy rankest fault, all of them; and require My dukedom of thee, which perforce I know Thou must restore.

ALONSO. If thou beest Prospero, Give us particulars of thy preservation; How thou hast met us here, whom three hours since Were wrack’d upon this shore; where I have lost,— How sharp the point of this remembrance is!— My dear son Ferdinand.

PROSPERO. I am woe for ’t, sir.

ALONSO. Irreparable is the loss, and patience Says it is past her cure.

PROSPERO. I rather think You have not sought her help, of whose soft grace, For the like loss I have her sovereign aid, And rest myself content.

ALONSO. You the like loss!

PROSPERO. As great to me, as late; and, supportable To make the dear loss, have I means much weaker Than you may call to comfort you, for I Have lost my daughter.

ALONSO. A daughter? O heavens, that they were living both in Naples, The King and Queen there! That they were, I wish Myself were mudded in that oozy bed Where my son lies. When did you lose your daughter?

PROSPERO. In this last tempest. I perceive, these lords At this encounter do so much admire That they devour their reason, and scarce think Their eyes do offices of truth, their words Are natural breath; but, howsoe’er you have Been justled from your senses, know for certain That I am Prospero, and that very duke Which was thrust forth of Milan; who most strangely Upon this shore, where you were wrack’d, was landed To be the lord on’t. No more yet of this; For ’tis a chronicle of day by day, Not a relation for a breakfast nor Befitting this first meeting. Welcome, sir. This cell’s my court: here have I few attendants, And subjects none abroad: pray you, look in. My dukedom since you have given me again, I will requite you with as good a thing; At least bring forth a wonder, to content ye As much as me my dukedom.

Here Prospero discovers Ferdinand and Miranda playing at chess.

MIRANDA. Sweet lord, you play me false.

FERDINAND. No, my dearest love, I would not for the world.

MIRANDA. Yes, for a score of kingdoms you should wrangle, And I would call it fair play.

ALONSO. If this prove A vision of the island, one dear son Shall I twice lose.

SEBASTIAN. A most high miracle!

FERDINAND. Though the seas threaten, they are merciful. I have curs’d them without cause.

[_Kneels to Alonso._]

ALONSO. Now all the blessings Of a glad father compass thee about! Arise, and say how thou cam’st here.

MIRANDA. O, wonder! How many goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O brave new world That has such people in ’t!

PROSPERO. ’Tis new to thee.

ALONSO. What is this maid, with whom thou wast at play? Your eld’st acquaintance cannot be three hours: Is she the goddess that hath sever’d us, And brought us thus together?

FERDINAND. Sir, she is mortal; But by immortal Providence she’s mine. I chose her when I could not ask my father For his advice, nor thought I had one. She Is daughter to this famous Duke of Milan, Of whom so often I have heard renown, But never saw before; of whom I have Receiv’d a second life; and second father This lady makes him to me.

ALONSO. I am hers: But, O, how oddly will it sound that I Must ask my child forgiveness!

PROSPERO. There, sir, stop: Let us not burden our remembrances with A heaviness that’s gone.

GONZALO. I have inly wept, Or should have spoke ere this. Look down, you gods, And on this couple drop a blessed crown; For it is you that have chalk’d forth the way Which brought us hither.

ALONSO. I say, Amen, Gonzalo!

GONZALO. Was Milan thrust from Milan, that his issue Should become Kings of Naples? O, rejoice Beyond a common joy, and set it down With gold on lasting pillars: in one voyage Did Claribel her husband find at Tunis, And Ferdinand, her brother, found a wife Where he himself was lost; Prospero his dukedom In a poor isle; and all of us ourselves, When no man was his own.

ALONSO. [_To Ferdinand and Miranda._] Give me your hands: Let grief and sorrow still embrace his heart That doth not wish you joy!

GONZALO. Be it so. Amen!

Re-enter Ariel with the Master and Boatswain amazedly following.

O look, sir, look, sir! Here are more of us. I prophesied, if a gallows were on land, This fellow could not drown. Now, blasphemy, That swear’st grace o’erboard, not an oath on shore? Hast thou no mouth by land? What is the news?

BOATSWAIN. The best news is that we have safely found Our King and company. The next, our ship,— Which but three glasses since, we gave out split, Is tight and yare, and bravely rigg’d as when We first put out to sea.

ARIEL. [_Aside to Prospero._] Sir, all this service Have I done since I went.

PROSPERO. [_Aside to Ariel._] My tricksy spirit!

ALONSO. These are not natural events; they strengthen From strange to stranger. Say, how came you hither?

BOATSWAIN. If I did think, sir, I were well awake, I’d strive to tell you. We were dead of sleep, And,—how, we know not,—all clapp’d under hatches, Where, but even now, with strange and several noises Of roaring, shrieking, howling, jingling chains, And mo diversity of sounds, all horrible, We were awak’d; straightway, at liberty: Where we, in all her trim, freshly beheld Our royal, good, and gallant ship; our master Cap’ring to eye her. On a trice, so please you, Even in a dream, were we divided from them, And were brought moping hither.

ARIEL. [_Aside to Prospero._] Was’t well done?

PROSPERO. [_Aside to Ariel._] Bravely, my diligence. Thou shalt be free.

ALONSO. This is as strange a maze as e’er men trod; And there is in this business more than nature Was ever conduct of: some oracle Must rectify our knowledge.

PROSPERO. Sir, my liege, Do not infest your mind with beating on The strangeness of this business. At pick’d leisure, Which shall be shortly, single I’ll resolve you, Which to you shall seem probable, of every These happen’d accidents; till when, be cheerful And think of each thing well. [_Aside to Ariel._] Come hither, spirit; Set Caliban and his companions free; Untie the spell.

[_Exit Ariel._]

How fares my gracious sir? There are yet missing of your company Some few odd lads that you remember not.

Re-enter Ariel driving in Caliban, Stephano and Trinculo in their stolen apparel.

STEPHANO. Every man shift for all the rest, and let no man take care for himself, for all is but fortune.—Coragio! bully-monster, coragio!

TRINCULO. If these be true spies which I wear in my head, here’s a goodly sight.

CALIBAN. O Setebos, these be brave spirits indeed. How fine my master is! I am afraid He will chastise me.

SEBASTIAN. Ha, ha! What things are these, my lord Antonio? Will money buy them?

ANTONIO. Very like; one of them Is a plain fish, and, no doubt, marketable.

PROSPERO. Mark but the badges of these men, my lords, Then say if they be true. This mis-shapen knave, His mother was a witch; and one so strong That could control the moon, make flows and ebbs, And deal in her command without her power. These three have robb’d me; and this demi-devil, For he’s a bastard one, had plotted with them To take my life. Two of these fellows you Must know and own; this thing of darkness I Acknowledge mine.

CALIBAN. I shall be pinch’d to death.

ALONSO. Is not this Stephano, my drunken butler?

SEBASTIAN. He is drunk now: where had he wine?

ALONSO. And Trinculo is reeling-ripe: where should they Find this grand liquor that hath gilded ’em? How cam’st thou in this pickle?

TRINCULO. I have been in such a pickle since I saw you last that, I fear me, will never out of my bones. I shall not fear fly-blowing.

SEBASTIAN. Why, how now, Stephano!

STEPHANO. O! touch me not. I am not Stephano, but a cramp.

PROSPERO. You’d be King o’ the isle, sirrah?

STEPHANO. I should have been a sore one, then.

ALONSO. This is as strange a thing as e’er I look’d on.

[_Pointing to Caliban._]

PROSPERO. He is as disproportioned in his manners As in his shape. Go, sirrah, to my cell; Take with you your companions. As you look To have my pardon, trim it handsomely.

CALIBAN. Ay, that I will; and I’ll be wise hereafter, And seek for grace. What a thrice-double ass Was I, to take this drunkard for a god, And worship this dull fool!

PROSPERO. Go to; away!

ALONSO. Hence, and bestow your luggage where you found it.

SEBASTIAN. Or stole it, rather.

[_Exeunt Caliban, Stephano and Trinculo._]

PROSPERO. Sir, I invite your Highness and your train To my poor cell, where you shall take your rest For this one night; which, part of it, I’ll waste With such discourse as, I not doubt, shall make it Go quick away: the story of my life And the particular accidents gone by Since I came to this isle: and in the morn I’ll bring you to your ship, and so to Naples, Where I have hope to see the nuptial Of these our dear-belov’d solemnized; And thence retire me to my Milan, where Every third thought shall be my grave.

ALONSO. I long To hear the story of your life, which must Take the ear strangely.

PROSPERO. I’ll deliver all; And promise you calm seas, auspicious gales, And sail so expeditious that shall catch Your royal fleet far off. [_Aside to Ariel._] My Ariel, chick, That is thy charge: then to the elements Be free, and fare thou well! Please you, draw near.

[_Exeunt._]

EPILOGUE

PROSPERO. Now my charms are all o’erthrown, And what strength I have’s mine own, Which is most faint. Now ’tis true, I must be here confin’d by you, Or sent to Naples. Let me not, Since I have my dukedom got, And pardon’d the deceiver, dwell In this bare island by your spell, But release me from my bands With the help of your good hands. Gentle breath of yours my sails Must fill, or else my project fails, Which was to please. Now I want Spirits to enforce, art to enchant; And my ending is despair, Unless I be reliev’d by prayer, Which pierces so that it assaults Mercy itself, and frees all faults. As you from crimes would pardon’d be, Let your indulgence set me free.

