# The Complete Works of William Shakespeare

## Part 147

Book page: https://www.cyberlibrary.org/en/books/the-complete-works-of-william-shakespeare-100/index.md

LODOVICO. Madam, good night. I humbly thank your ladyship.

DESDEMONA. Your honour is most welcome.

OTHELLO. Will you walk, sir?— O, Desdemona,—

DESDEMONA. My lord?

OTHELLO. Get you to bed on th’ instant, I will be return’d forthwith. Dismiss your attendant there. Look ’t be done.

DESDEMONA. I will, my lord.

[_Exeunt Othello, Lodovico and Attendants._]

EMILIA. How goes it now? He looks gentler than he did.

DESDEMONA. He says he will return incontinent, He hath commanded me to go to bed, And bade me to dismiss you.

EMILIA. Dismiss me?

DESDEMONA. It was his bidding. Therefore, good Emilia, Give me my nightly wearing, and adieu. We must not now displease him.

EMILIA. I would you had never seen him!

DESDEMONA. So would not I. My love doth so approve him, That even his stubbornness, his checks, his frowns,— Prithee, unpin me,—have grace and favour in them.

EMILIA. I have laid those sheets you bade me on the bed.

DESDEMONA. All’s one. Good faith, how foolish are our minds! If I do die before thee, prithee, shroud me In one of those same sheets.

EMILIA. Come, come, you talk.

DESDEMONA. My mother had a maid call’d Barbary, She was in love, and he she lov’d prov’d mad And did forsake her. She had a song of “willow”, An old thing ’twas, but it express’d her fortune, And she died singing it. That song tonight Will not go from my mind. I have much to do But to go hang my head all at one side And sing it like poor Barbary. Prithee dispatch.

EMILIA. Shall I go fetch your night-gown?

DESDEMONA. No, unpin me here. This Lodovico is a proper man.

EMILIA. A very handsome man.

DESDEMONA. He speaks well.

EMILIA. I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.

DESDEMONA. [_Singing._] _The poor soul sat sighing by a sycamore tree, Sing all a green willow. Her hand on her bosom, her head on her knee, Sing willow, willow, willow. The fresh streams ran by her, and murmur’d her moans, Sing willow, willow, willow; Her salt tears fell from her, and soften’d the stones;—_

Lay by these:—

[_Sings._] _Sing willow, willow, willow._

Prithee hie thee. He’ll come anon.

[_Sings._] _Sing all a green willow must be my garland. Let nobody blame him, his scorn I approve,—_

Nay, that’s not next. Hark! who is’t that knocks?

EMILIA. It’s the wind.

DESDEMONA. [_Sings._] _I call’d my love false love; but what said he then? Sing willow, willow, willow: If I court mo women, you’ll couch with mo men._

So get thee gone; good night. Mine eyes do itch; Doth that bode weeping?

EMILIA. ’Tis neither here nor there.

DESDEMONA. I have heard it said so. O, these men, these men! Dost thou in conscience think,—tell me, Emilia,— That there be women do abuse their husbands In such gross kind?

EMILIA. There be some such, no question.

DESDEMONA. Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA. Why, would not you?

DESDEMONA. No, by this heavenly light!

EMILIA. Nor I neither by this heavenly light, I might do’t as well i’ the dark.

DESDEMONA. Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA. The world’s a huge thing. It is a great price For a small vice.

DESDEMONA. In troth, I think thou wouldst not.

EMILIA. In troth, I think I should, and undo’t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition; but, for the whole world—why, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for ’t.

DESDEMONA. Beshrew me, if I would do such a wrong for the whole world.

EMILIA. Why, the wrong is but a wrong i’ the world; and having the world for your labour, ’tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.

DESDEMONA. I do not think there is any such woman.

EMILIA. Yes, a dozen; and as many to the vantage as would store the world they played for. But I do think it is their husbands’ faults If wives do fall: say that they slack their duties, And pour our treasures into foreign laps; Or else break out in peevish jealousies, Throwing restraint upon us. Or say they strike us, Or scant our former having in despite. Why, we have galls; and though we have some grace, Yet have we some revenge. Let husbands know Their wives have sense like them: they see, and smell And have their palates both for sweet and sour, As husbands have. What is it that they do When they change us for others? Is it sport? I think it is. And doth affection breed it? I think it doth. Is’t frailty that thus errs? It is so too. And have not we affections, Desires for sport, and frailty, as men have? Then let them use us well: else let them know, The ills we do, their ills instruct us so.

DESDEMONA. Good night, good night. Heaven me such usage send, Not to pick bad from bad, but by bad mend!

[_Exeunt._]

ACT V

SCENE I. Cyprus. A Street.

Enter Iago and Roderigo.

IAGO. Here, stand behind this bulk. Straight will he come. Wear thy good rapier bare, and put it home. Quick, quick, fear nothing; I’ll be at thy elbow. It makes us, or it mars us, think on that, And fix most firm thy resolution.

RODERIGO. Be near at hand, I may miscarry in ’t.

IAGO. Here, at thy hand. Be bold, and take thy stand.

[_Retires to a little distance._]

RODERIGO. I have no great devotion to the deed; And yet he hath given me satisfying reasons. ’Tis but a man gone. Forth, my sword; he dies.

[_Goes to his stand._]

IAGO. I have rubb’d this young quat almost to the sense, And he grows angry. Now, whether he kill Cassio, Or Cassio him, or each do kill the other, Every way makes my gain. Live Roderigo, He calls me to a restitution large Of gold and jewels that I bobb’d from him, As gifts to Desdemona. It must not be. If Cassio do remain, He hath a daily beauty in his life That makes me ugly. And besides, the Moor May unfold me to him; there stand I in much peril. No, he must die. But so, I hear him coming.

Enter Cassio.

RODERIGO. I know his gait; ’tis he. Villain, thou diest!

[_Rushes out, and makes a pass at Cassio._]

CASSIO. That thrust had been mine enemy indeed, But that my coat is better than thou know’st. I will make proof of thine.

[_Draws, and wounds Roderigo._]

RODERIGO. O, I am slain!

[_Iago rushes from his post, cuts Cassio behind in the leg, and exit._]

CASSIO. I am maim’d forever. Help, ho! murder, murder!

[_Falls._]

Enter Othello.

OTHELLO. The voice of Cassio. Iago keeps his word.

RODERIGO. O, villain that I am!

OTHELLO. It is even so.

CASSIO. O, help, ho! light! a surgeon!

OTHELLO. ’Tis he. O brave Iago, honest and just, That hast such noble sense of thy friend’s wrong! Thou teachest me,—minion, your dear lies dead, And your unbless’d fate hies. Strumpet, I come! Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted; Thy bed, lust-stain’d, shall with lust’s blood be spotted.

[_Exit._]

Enter Lodovico and Gratiano.

CASSIO. What, ho! No watch? No passage? murder, murder!

GRATIANO. ’Tis some mischance; the cry is very direful.

CASSIO. O, help!

LODOVICO. Hark!

RODERIGO. O wretched villain!

LODOVICO. Two or three groan. It is a heavy night. These may be counterfeits. Let’s think’t unsafe To come in to the cry without more help.

RODERIGO. Nobody come? Then shall I bleed to death.

Enter Iago with a light.

LODOVICO. Hark!

GRATIANO. Here’s one comes in his shirt, with light and weapons.

IAGO. Who’s there? Whose noise is this that cries on murder?

LODOVICO. We do not know.

IAGO. Did not you hear a cry?

CASSIO. Here, here! for heaven’s sake, help me!

IAGO. What’s the matter?

GRATIANO. This is Othello’s ancient, as I take it.

LODOVICO. The same indeed, a very valiant fellow.

IAGO. What are you here that cry so grievously?

CASSIO. Iago? O, I am spoil’d, undone by villains! Give me some help.

IAGO. O me, lieutenant! What villains have done this?

CASSIO. I think that one of them is hereabout, And cannot make away.

IAGO. O treacherous villains! [_To Lodovico and Gratiano._] What are you there? Come in and give some help.

RODERIGO. O, help me here!

CASSIO. That’s one of them.

IAGO. O murderous slave! O villain!

[_Stabs Roderigo._]

RODERIGO. O damn’d Iago! O inhuman dog!

IAGO. Kill men i’ the dark! Where be these bloody thieves? How silent is this town! Ho! murder! murder! What may you be? Are you of good or evil?

LODOVICO. As you shall prove us, praise us.

IAGO. Signior Lodovico?

LODOVICO. He, sir.

IAGO. I cry you mercy. Here’s Cassio hurt by villains.

GRATIANO. Cassio!

IAGO. How is’t, brother?

CASSIO. My leg is cut in two.

IAGO. Marry, heaven forbid! Light, gentlemen, I’ll bind it with my shirt.

Enter Bianca.

BIANCA. What is the matter, ho? Who is’t that cried?

IAGO. Who is’t that cried?

BIANCA. O my dear Cassio, my sweet Cassio! O Cassio, Cassio, Cassio!

IAGO. O notable strumpet! Cassio, may you suspect Who they should be that have thus mangled you?

CASSIO. No.

GRATIANO. I am sorry to find you thus; I have been to seek you.

IAGO. Lend me a garter. So.—O, for a chair, To bear him easily hence!

BIANCA. Alas, he faints! O Cassio, Cassio, Cassio!

IAGO. Gentlemen all, I do suspect this trash To be a party in this injury. Patience awhile, good Cassio. Come, come; Lend me a light. Know we this face or no? Alas, my friend and my dear countryman Roderigo? No. Yes, sure; O heaven! Roderigo.

GRATIANO. What, of Venice?

IAGO. Even he, sir. Did you know him?

GRATIANO. Know him? Ay.

IAGO. Signior Gratiano? I cry you gentle pardon. These bloody accidents must excuse my manners, That so neglected you.

GRATIANO. I am glad to see you.

IAGO. How do you, Cassio? O, a chair, a chair!

GRATIANO. Roderigo!

IAGO. He, he, ’tis he.

[_A chair brought in._]

O, that’s well said; the chair. Some good man bear him carefully from hence, I’ll fetch the general’s surgeon. [_To Bianca_] For you, mistress, Save you your labour. He that lies slain here, Cassio, Was my dear friend. What malice was between you?

CASSIO. None in the world. Nor do I know the man.

IAGO. [_To Bianca._] What, look you pale?—O, bear him out o’ the air.

[_Cassio and Roderigo are borne off._]

Stay you, good gentlemen.—Look you pale, mistress? Do you perceive the gastness of her eye? Nay, if you stare, we shall hear more anon. Behold her well. I pray you, look upon her. Do you see, gentlemen? Nay, guiltiness will speak Though tongues were out of use.

Enter Emilia.

EMILIA. ’Las, what’s the matter? What’s the matter, husband?

IAGO. Cassio hath here been set on in the dark By Roderigo, and fellows that are ’scap’d. He’s almost slain, and Roderigo dead.

EMILIA. Alas, good gentleman! alas, good Cassio!

IAGO. This is the fruit of whoring. Prithee, Emilia, Go know of Cassio where he supp’d tonight. What, do you shake at that?

BIANCA. He supp’d at my house, but I therefore shake not.

IAGO. O, did he so? I charge you go with me.

EMILIA. Fie, fie upon thee, strumpet!

BIANCA. I am no strumpet, but of life as honest As you that thus abuse me.

EMILIA. As I? Foh! fie upon thee!

IAGO. Kind gentlemen, let’s go see poor Cassio dress’d. Come, mistress, you must tell’s another tale. Emilia, run you to the citadel, And tell my lord and lady what hath happ’d. Will you go on afore? [_Aside._] This is the night That either makes me or fordoes me quite.

[_Exeunt._]

SCENE II. Cyprus. A Bedchamber in the castle.

Desdemona in bed asleep; a light burning.

Enter Othello.

OTHELLO. It is the cause, it is the cause, my soul, Let me not name it to you, you chaste stars! It is the cause. Yet I’ll not shed her blood, Nor scar that whiter skin of hers than snow, And smooth as monumental alabaster. Yet she must die, else she’ll betray more men. Put out the light, and then put out the light: If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore, Should I repent me. But once put out thy light, Thou cunning’st pattern of excelling nature, I know not where is that Promethean heat That can thy light relume. When I have pluck’d thy rose, I cannot give it vital growth again, It must needs wither. I’ll smell it on the tree.

[_Kissing her._]

O, balmy breath, that dost almost persuade Justice to break her sword! One more, one more. Be thus when thou art dead, and I will kill thee, And love thee after. One more, and this the last. So sweet was ne’er so fatal. I must weep, But they are cruel tears. This sorrow’s heavenly, It strikes where it doth love. She wakes.

DESDEMONA. Who’s there? Othello?

OTHELLO. Ay, Desdemona.

DESDEMONA. Will you come to bed, my lord?

OTHELLO. Have you pray’d tonight, Desdemona?

DESDEMONA. Ay, my lord.

OTHELLO. If you bethink yourself of any crime Unreconcil’d as yet to heaven and grace, Solicit for it straight.

DESDEMONA. Alack, my lord, what may you mean by that?

OTHELLO. Well, do it, and be brief, I will walk by. I would not kill thy unprepared spirit, No, heaven forfend! I would not kill thy soul.

DESDEMONA. Talk you of killing?

OTHELLO. Ay, I do.

DESDEMONA. Then heaven have mercy on me!

OTHELLO. Amen, with all my heart!

DESDEMONA. If you say so, I hope you will not kill me.

OTHELLO. Hum!

DESDEMONA. And yet I fear you, for you are fatal then When your eyes roll so: why I should fear I know not, Since guiltiness I know not, but yet I feel I fear.

OTHELLO. Think on thy sins.

DESDEMONA. They are loves I bear to you.

OTHELLO. Ay, and for that thou diest.

DESDEMONA. That death’s unnatural that kills for loving. Alas, why gnaw you so your nether lip? Some bloody passion shakes your very frame. These are portents; but yet I hope, I hope, They do not point on me.

OTHELLO. Peace, and be still!

DESDEMONA. I will so. What’s the matter?

OTHELLO. That handkerchief which I so loved and gave thee, Thou gav’st to Cassio.

DESDEMONA. No, by my life and soul! Send for the man and ask him.

OTHELLO. Sweet soul, take heed, take heed of perjury, Thou’rt on thy death-bed.

DESDEMONA. Ay, but not yet to die.

OTHELLO. Yes, presently: Therefore confess thee freely of thy sin. For to deny each article with oath Cannot remove nor choke the strong conception That I do groan withal. Thou art to die.

DESDEMONA. Then, Lord have mercy on me!

OTHELLO. I say, amen.

DESDEMONA. And have you mercy too! I never did Offend you in my life, never lov’d Cassio But with such general warranty of heaven As I might love. I never gave him token.

OTHELLO. By heaven, I saw my handkerchief in ’s hand. O perjur’d woman, thou dost stone my heart, And mak’st me call what I intend to do A murder, which I thought a sacrifice. I saw the handkerchief.

DESDEMONA. He found it then. I never gave it him. Send for him hither. Let him confess a truth.

OTHELLO. He hath confess’d.

DESDEMONA. What, my lord?

OTHELLO. That he hath us’d thee.

DESDEMONA. How? Unlawfully?

OTHELLO. Ay.

DESDEMONA. He will not say so.

OTHELLO. No, his mouth is stopp’d. Honest Iago hath ta’en order for ’t.

DESDEMONA. O, my fear interprets! What, is he dead?

OTHELLO. Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all.

DESDEMONA. Alas, he is betray’d, and I undone!

OTHELLO. Out, strumpet! Weep’st thou for him to my face?

DESDEMONA. O, banish me, my lord, but kill me not!

OTHELLO. Down, strumpet!

DESDEMONA. Kill me tomorrow, let me live tonight!

OTHELLO. Nay, if you strive,—

DESDEMONA. But half an hour!

OTHELLO. Being done, there is no pause.

DESDEMONA. But while I say one prayer!

OTHELLO. It is too late.

[_Smothers her._]

EMILIA. [_Within._] My lord, my lord! what, ho! my lord, my lord!

OTHELLO. What noise is this? Not dead? Not yet quite dead? I that am cruel am yet merciful, I would not have thee linger in thy pain. So, so.

EMILIA. [_Within._] What, ho! my lord, my lord!

OTHELLO. Who’s there?

EMILIA. [_Within._] O, good my lord, I would speak a word with you!

OTHELLO. Yes. ’Tis Emilia, by and by. She’s dead. ’Tis like she comes to speak of Cassio’s death; The noise was high.—Ha! no more moving? Still as the grave. Shall she come in? Were’t good? I think she stirs again; no. What’s best to do? If she come in, she’ll sure speak to my wife. My wife! my wife! what wife? I have no wife. O, insupportable! O heavy hour! Methinks it should be now a huge eclipse Of sun and moon, and that the affrighted globe Should yawn at alteration.

EMILIA. [_Within._] I do beseech you That I may speak with you, O, good my lord!

OTHELLO. I had forgot thee: O, come in, Emilia. Soft, by and by; let me the curtains draw. Where art thou?

[_Unlocks the door._]

Enter Emilia.

What’s the matter with thee now?

EMILIA. O, my good lord, yonder’s foul murders done!

OTHELLO. What, now?

EMILIA. But now, my lord.

OTHELLO. It is the very error of the moon, She comes more nearer earth than she was wont And makes men mad.

EMILIA. Cassio, my lord, hath kill’d a young Venetian Call’d Roderigo.

OTHELLO. Roderigo kill’d? And Cassio kill’d?

EMILIA. No, Cassio is not kill’d.

OTHELLO. Not Cassio kill’d! Then murder’s out of tune, And sweet revenge grows harsh.

DESDEMONA. O, falsely, falsely murder’d!

EMILIA. Alas, what cry is that?

OTHELLO. That? What?

EMILIA. Out, and alas! That was my lady’s voice. Help! help, ho! help! O lady, speak again, Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!

DESDEMONA. A guiltless death I die.

EMILIA. O, who hath done this deed?

DESDEMONA. Nobody; I myself. Farewell. Commend me to my kind lord. O, farewell!

[_She dies._]

OTHELLO. Why, how should she be murder’d?

EMILIA. Alas, who knows?

OTHELLO. You heard her say herself, it was not I.

EMILIA. She said so. I must needs report the truth.

OTHELLO. She’s like a liar, gone to burning hell. ’Twas I that kill’d her.

EMILIA. O, the more angel she, And you the blacker devil!

OTHELLO. She turn’d to folly, and she was a whore.

EMILIA. Thou dost belie her, and thou art a devil.

OTHELLO. She was false as water.

EMILIA. Thou art rash as fire, to say That she was false: O, she was heavenly true!

OTHELLO. Cassio did top her; ask thy husband else. O, I were damn’d beneath all depth in hell, But that I did proceed upon just grounds To this extremity. Thy husband knew it all.

EMILIA. My husband?

OTHELLO. Thy husband.

EMILIA. That she was false to wedlock?

OTHELLO. Ay, with Cassio. Nay, had she been true, If heaven would make me such another world Of one entire and perfect chrysolite, I’d not have sold her for it.

EMILIA. My husband?

OTHELLO. Ay, ’twas he that told me first. An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds.

EMILIA. My husband?

OTHELLO. What needs this iterance, woman? I say thy husband.

EMILIA. O mistress, villainy hath made mocks with love! My husband say that she was false?

OTHELLO. He, woman; I say thy husband: dost understand the word? My friend, thy husband, honest, honest Iago.

EMILIA. If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart. She was too fond of her most filthy bargain.

OTHELLO. Ha!

EMILIA. Do thy worst: This deed of thine is no more worthy heaven Than thou wast worthy her.

OTHELLO. Peace, you were best.

EMILIA. Thou hast not half that power to do me harm As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt! Thou hast done a deed (I care not for thy sword) I’ll make thee known, Though I lost twenty lives. Help! help, ho! help! The Moor hath kill’d my mistress! Murder, murder!

Enter Montano, Gratiano and Iago.

MONTANO. What is the matter? How now, general?

EMILIA. O, are you come, Iago? You have done well, That men must lay their murders on your neck.

GRATIANO. What is the matter?

EMILIA. Disprove this villain, if thou be’st a man. He says thou told’st him that his wife was false. I know thou didst not, thou’rt not such a villain. Speak, for my heart is full.

IAGO. I told him what I thought, and told no more Than what he found himself was apt and true.

EMILIA. But did you ever tell him she was false?

IAGO. I did.

EMILIA. You told a lie, an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie. She false with Cassio? Did you say with Cassio?

IAGO. With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.

EMILIA. I will not charm my tongue; I am bound to speak. My mistress here lies murder’d in her bed.

ALL. O heavens forfend!

EMILIA. And your reports have set the murder on.

OTHELLO. Nay, stare not, masters, it is true indeed.

GRATIANO. ’Tis a strange truth.

MONTANO. O monstrous act!

EMILIA. Villany, villany, villany! I think upon’t, I think I smell’t; O villany! I thought so then. I’ll kill myself for grief. O villany, villany!

IAGO. What, are you mad? I charge you, get you home.

EMILIA. Good gentlemen, let me have leave to speak. ’Tis proper I obey him, but not now. Perchance, Iago, I will ne’er go home.

OTHELLO. O! O! O!

[_Hanging over his wife._]

EMILIA. Nay, lay thee down and roar; For thou hast kill’d the sweetest innocent That e’er did lift up eye.

OTHELLO. [_Rising._] O, she was foul! I scarce did know you, uncle, there lies your niece, Whose breath indeed these hands have newly stopp’d. I know this act shows horrible and grim.

GRATIANO. Poor Desdemona! I am glad thy father’s dead. Thy match was mortal to him, and pure grief Shore his old thread in twain: did he live now, This sight would make him do a desperate turn, Yea, curse his better angel from his side, And fall to reprobance.

OTHELLO. ’Tis pitiful. But yet Iago knows That she with Cassio hath the act of shame A thousand times committed; Cassio confess’d it, And she did gratify his amorous works With that recognizance and pledge of love Which I first gave her; I saw it in his hand. It was a handkerchief, an antique token My father gave my mother.

EMILIA. O heaven! O heavenly powers!

IAGO. Come, hold your peace.

EMILIA. ’Twill out, ’twill out. I peace? No, I will speak as liberal as the north. Let heaven and men and devils, let them all, All, all, cry shame against me, yet I’ll speak.

IAGO. Be wise, and get you home.

EMILIA. I will not.

[_Iago offers to stab his wife._]

GRATIANO. Fie! Your sword upon a woman?

EMILIA. O thou dull Moor, that handkerchief thou speak’st of I found by fortune and did give my husband; For often with a solemn earnestness, More than indeed belong’d to such a trifle, He begg’d of me to steal it.

IAGO. Villanous whore!

EMILIA. She give it Cassio! no, alas, I found it, And I did give’t my husband.

IAGO. Filth, thou liest!

EMILIA. By heaven, I do not, I do not, gentlemen. O murderous coxcomb! What should such a fool Do with so good a wife?

OTHELLO Are there not stones in heaven But what serve for thunder? Precious villain!

[_Iago stabs Emilia and then runs out._]

GRATIANO. The woman falls. Sure, he hath kill’d his wife.

EMILIA. Ay, ay. O, lay me by my mistress’ side.

GRATIANO. He’s gone, but his wife’s kill’d.

MONTANO. ’Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have here recover’d from the Moor. Come, guard the door without, let him not pass, But kill him rather. I’ll after that same villain, For ’tis a damned slave.

[_Exit Montano and Gratiano._]

OTHELLO. I am not valiant neither, But every puny whipster gets my sword. But why should honour outlive honesty? Let it go all.

EMILIA. What did thy song bode, lady? Hark, canst thou hear me? I will play the swan, And die in music. [_Sings._] _Willow, willow, willow._ Moor, she was chaste. She lov’d thee, cruel Moor, So come my soul to bliss, as I speak true; So speaking as I think, I die, I die.

[_She dies._]

OTHELLO. I have another weapon in this chamber, It is a sword of Spain, the ice-brook’s temper. O, here it is. Uncle, I must come forth.

GRATIANO. [_Within._] If thou attempt it, it will cost thee dear; Thou hast no weapon, and perforce must suffer.

OTHELLO. Look in upon me then, and speak with me, Or, naked as I am, I will assault thee.

Enter Gratiano.

GRATIANO. What is the matter?

