The Complete Poetical Works of Samuel Taylor Coleridge. Vol 1 and 2

Chapter 139

Chapter 1392,140 wordsPublic domain

_The inside of a Cottage, around which flowers and plants of various kinds are seen. Discovers ALVAR, ZULIMEZ and ALHADRA, as on the point of leaving._

_Alhadra (addressing Alvar)._ Farewell then! and though many thoughts perplex me, Aught evil or ignoble never can I Suspect of thee! If what thou seem'st thou art, The oppressed brethren of thy blood have need Of such a leader.

_Alvar._ Nobly-minded woman! 5 Long time against oppression have I fought, And for the native liberty of faith Have bled and suffered bonds. Of this be certain: Time, as he courses onward, still unrolls The volume of concealment. In the future, 10 As in the optician's glassy cylinder, The indistinguishable blots and colours Of the dim past collect and shape themselves, Upstarting in their own completed image To scare or to reward. I sought the guilty, 15 And what I sought I found: but ere the spear Flew from my hand, there rose an angel form Betwixt me and my aim. With baffled purpose To the Avenger I leave vengeance, and depart!

Whate'er betide, if aught my arm may aid, 20 Or power protect, my word is pledged to thee: For many are thy wrongs, and thy soul noble. Once more, farewell. [_Exit ALHADRA._ Yes, to the Belgic states We will return. These robes, this stained complexion, Akin to falsehood, weigh upon my spirit. 25 Whate'er befall us, the heroic Maurice Will grant us an asylum, in remembrance Of our past services.

_Zulimez._ And all the wealth, power, influence which is yours, You let a murderer hold?

_Alvar._ O faithful Zulimez! 30 That my return involved Ordonio's death, I trust, would give me an unmingled pang, Yet bearable: but when I see my father Strewing his scant grey hairs, e'en on the ground, Which soon must be his grave, and my Teresa-- 35 Her husband proved a murderer, and her infants His infants--poor Teresa!--all would perish, All perish--all! and I (nay bear with me) Could not survive the complicated ruin!

_Zulimez._ Nay now! I have distress'd you--you well know, 40 I ne'er will quit your fortunes. True,'tis tiresome! You are a painter,[842:1] one of many fancies! You can call up past deeds, and make them live On the blank canvas! and each little herb, That grows on mountain bleak, or tangled forest, 45 You have learnt to name---- Hark! heard you not some footsteps?

_Alvar._ What if it were my brother coming onwards? I sent a most mysterious message to him.

_Enter ORDONIO_

_Alvar._ It is he!

_Ordonio (to himself as he enters)._ If I distinguish'd right her gait and stature, 50 It was the Moorish woman, Isidore's wife, That passed me as I entered. A lit taper, In the night air, doth not more naturally Attract the night-flies round it, than a conjuror Draws round him the whole female neighbourhood. 55

[_Addressing ALVAR._

You know my name, I guess, if not my person. I am Ordonio, son of the Lord Valdez.

_Alvar._ The Son of Valdez!

[_ORDONIO walks leisurely round the room, and looks attentively at the plants._

_Zulimez (to Alvar)._ Why, what ails you now? How your hand trembles! Alvar, speak! what wish you?

_Alvar._ To fall upon his neck and weep forgiveness! 60

_Ordonio (returning, and aloud)._ Plucked in the moonlight from a ruined abbey-- Those only, which the pale rays visited! O the unintelligible power of weeds, When a few odd prayers have been muttered o'er them: Then they work miracles! I warrant you, 65 There's not a leaf, but underneath it lurks Some serviceable imp. There's one of you Hath sent me a strange message.

_Alvar._ I am he.

_Ordonio._ With you, then, I am to speak:

[_Haughtily waving his hand to ZULIMEZ._

And mark you, alone. [_Exit ZULIMEZ._ 70 'He that can bring the dead to life again!'-- Such was your message, Sir! You are no dullard, But one that strips the outward rind of things!

_Alvar._ 'Tis fabled there are fruits with tempting rinds, That are all dust and rottenness within. 75 Would'st thou I should strip such?

_Ordonio._ Thou quibbling fool, What dost thou mean? Think'st thou I journeyed hither To sport with thee?

_Alvar._ O no, my lord! to sport Best suits the gaiety of innocence.

_Ordonio (aside)._ O what a thing is man! the wisest heart 80 A fool! a fool that laughs at its own folly, Yet still a fool! [_Looks round the cottage._ You are poor!

_Alvar._ What follows thence?

_Ordonio._ That you would fain be richer. The inquisition, too--You comprehend me? You are poor, in peril. I have wealth and power, 85 Can quench the flames, and cure your poverty: And for the boon I ask of you but this, That you should serve me--once--for a few hours.

_Alvar._ Thou art the son of Valdez! would to Heaven That I could truly and for ever serve thee. 90

_Ordonio._ The slave begins to soften. [_Aside._ You are my friend, 'He that can bring the dead to life again,' Nay, no defence to me! The holy brethren Believe these calumnies--I know thee better. Thou art a man, and as a man I'll trust thee! 95

_Alvar (aside)._ Alas! this hollow mirth--Declare your business.

_Ordonio._ I love a lady, and she would love me But for an idle and fantastic scruple. Have you no servants here, no listeners?

[_ORDONIO steps to the door._

_Alvar._ What, faithless too? False to his angel wife? 100 To such a wife? Well might'st thou look so wan, Ill-starr'd Teresa!----Wretch! my softer soul Is pass'd away, and I will probe his conscience!

_Ordonio._ In truth this lady lov'd another man, But he has perish'd.

_Alvar._ What! you kill'd him? hey? 105

_Ordonio._ I'll dash thee to the earth, if thou but think'st it! Insolent slave! how dar'dst thou--

[_Turns abruptly from ALVAR, and then to himself._

Why! what's this? 'Twas idiotcy! I'll tie myself to an aspen, And wear a fool's cap--

_Alvar._ Fare thee well--[845:1] I pity thee, Ordonio, even to anguish. [_ALVAR is retiring._

_Ordonio._ Ho! [_Calling to ALVAR._ 110

_Alvar._ Be brief, what wish you?

_Ordonio._ You are deep at bartering--You charge yourself At a round sum. Come, come, I spake unwisely.

_Alvar._ I listen to you.

_Ordonio._ In a sudden tempest Did Alvar perish--he, I mean--the lover-- 115 The fellow----

_Alvar._ Nay, speak out! 'twill ease your heart To call him villain!--Why stand'st thou aghast? Men think it natural to hate their rivals.

_Ordonio._ Now, till she knows him dead, she will not wed me.

_Alvar._ Are you not wedded, then? Merciful Heaven! 120 Not wedded to Teresa?

_Ordonio._ Why, what ails thee? What, art thou mad? why look'st thou upward so? Dost pray to Lucifer, Prince of the Air?

_Alvar._ Proceed. I shall be silent.

_Ordonio._ To Teresa? Politic wizard! ere you sent that message, 125 You had conn'd your lesson, made yourself proficient In all my fortunes. Hah! you prophesied A golden crop! Well, you have not mistaken-- Be faithful to me and I'll pay thee nobly.

_Alvar._ Well! and this lady! 130

_Ordonio._ If we could make her certain of his death, She needs must wed me. Ere her lover left her, She tied a little portrait round his neck, Entreating him to wear it.

_Alvar._ Yes! he did so!

_Ordonio._ Why no: he was afraid of accidents, 135 Of robberies, and shipwrecks, and the like. In secrecy he gave it me to keep, Till his return.

_Alvar._ What! he was your friend then?

_Ordonio._ I was his friend.-- Now that he gave it me, 140 This lady knows not. You are a mighty wizard-- Can call the dead man up--he will not come.-- He is in heaven then--there you have no influence. Still there are tokens--and your imps may bring you Something he wore about him when he died. 145 And when the smoke of the incense on the altar Is pass'd, your spirits will have left this picture. What say you now?

_Alvar._ Ordonio, I will do it.

_Ordonio._ We'll hazard no delay. Be it to-night, In the early evening. Ask for the Lord Valdez. 150 I will prepare him. Music too, and incense, (For I have arranged it--music, altar, incense) All shall be ready. Here is this same picture, And here, what you will value more, a purse. Come early for your magic ceremonies. 155

_Alvar._ I will not fail to meet you.

_Ordonio._ Till next we meet, farewell! [_Exit ORDONIO._

_Alvar (alone, indignantly flings the purse away and gazes passionately at the portrait)._ And I did curse thee! At midnight! on my knees! and I believed Thee perjur'd, thee a traitress! thee dishonour'd! O blind and credulous fool! O guilt of folly! 160 Should not thy inarticulate fondnesses, Thy infant loves--should not thy maiden vows Have come upon my heart? And this sweet Image Tied round my neck with many a chaste endearment, And thrilling hands, that made me weep and tremble-- 165 Ah, coward dupe! to yield it to the miscreant, Who spake pollution of thee! barter for life This farewell pledge, which with impassioned vow I had sworn that I would grasp--ev'n in my Death-pang!

I am unworthy of thy love, Teresa, 170 Of that unearthly smile upon those lips, Which ever smiled on me! Yet do not scorn me-- I lisp'd thy name, ere I had learnt my mother's.

Dear portrait! rescued from a traitor's keeping, I will not now profane thee, holy image, 175 To a dark trick. That worst bad man shall find A picture, which will wake the hell within him, And rouse a fiery whirlwind in his conscience.

FOOTNOTES:

[842:1] The following lines I have preserved in this place, not so much as explanatory of the picture of the assassination, as (if I may say so without disrespect to the Public) to gratify my own feelings, the passage being no mere _fancy_ portrait; but a slight, yet not unfaithful, profile of one[842:A], who still lives, nobilitate felix, arte clarior, vitâ colendissimus.

_Zulimez (speaking of Alvar in the third person)._ Such was the noble Spaniard's own relation. He told me, too, how in his early youth, And his first travels, 'twas his choice or chance To make long sojourn in sea-wedded Venice; There won the love of that divine old man, Courted by mightiest kings, the famous Titian! Who, like a second and more lovely Nature, By the sweet mystery of lines and colours Changed the blank canvas to a magic mirror, That made the absent present; and to shadows Gave light, depth, substance, bloom, yea, thought and motion. He loved the old man, and revered his art: And though of noblest birth and ample fortune, The young enthusiast thought it no scorn But this inalienable ornament, To be his pupil, and with filial zeal By practice to appropriate the sage lessons, Which the gay, smiling old man gladly gave. The art, he honoured thus, requited him: And in the following and calamitous years Beguiled the hours of his captivity.

_Alhadra._ And then he framed this picture? and unaided By arts unlawful, spell, or talisman!

_Alvar._ A potent spell, a mighty talisman! The imperishable memory of the deed, Sustained by love, and grief, and indignation! So vivid were the forms within his brain, His very eyes, when shut, made pictures of them!

[Note in Appendix to the second and later editions of _Remorse_.]

[842:A] Sir George Beaumont. [Written 1814.] _Editions 1828, 1829_.

[845:1] The line should run thus:

And wear a fool's cap.

_Alvar._ Fare thee well! (Oh! Brother!) (_aside_) _Then aloud_] I pity thee, Ordonio, even to anguish.

_MS. H_.

LINENOTES:

[9] Time] TIME Editions 2, 3, 1829.

[10] future] FUTURE Editions 1, 2, 3, 1829.

[13] past] PAST Editions 1, 2, 3, 1829.

[36] her] _her_ Editions 1, 2, 3, 1829.

[37] His] _His_ Editions 2, 3, 1829.

[40] _Zulimez (much affected)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[49] _Alvar (starting)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[58] _Alvar (with deep emotion)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[66] lurks] works Edition 1.

[68] Hath] Who Edition 1.

[89] _Alvar (solemnly)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[After 94] [_Then with great bitterness._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[109] _Alvar (watching his agitation)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[After 110] [_Alvar retires to the back of the stage._ Edition 1.

[111] _Ordonio (having recovered himself)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[119] _Ordonio (hesitating)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[120] _Alvar (with eager vehemence)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[121] Teresa] TERESA Editions 1, 2, 3, 1829.

[124] _Alvar (recollecting himself)._ Editions 1, 2, 3, 1829. Teresa] _Teresa_ Editions 2, 3, 1829.

[After 124] [_ALVAR sits, and leaning on the table, hides his face._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[130] _Alvar (lifting up his head)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[134] _Alvar (sighing)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[140] _Ordonio (wounded and embarrassed)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[147] will] can Edition 1.

[148] _Alvar (after a pause)._ Editions 1, 2, 3, 1829.

[159] _Thee_ perjur'd, _thee_ a traitress Edition 1. _Thee_ perjur'd, _thee_ a traitress! _Thee_ dishonoured Editions 2, 3, 1829.

[161] inarticulate] _inarticulate_ Editions 2, 3, 1829.

[162] infant . . . maiden] _Infant . . . Maiden_ Editions 2, 3, 1829.

[167-9] barter . . . Death-pang om. Edition 1.

[168] which with] with which Editions 2, 3.

[174] portrait] Image Edition 1.

[After 178] End of the Second Act. Editions 1, 2, 3.