The Chinese Fairy Book

Chapter 15

Chapter 154,495 wordsPublic domain

No sooner had he gone than the pupils uncovered the bowl and saw that it was filled with clear water. And floating on the water was a little ship made of straw, with real masts and sails. They were surprised and pushed it with their fingers till it upset. Then they quickly righted it again and once more covered the bowl. By that time the sorcerer was already standing among them. He was angry and scolded them, saying: "Why did you disobey my command?"

His pupils rose and denied that they had done so.

But the sorcerer answered: "Did not my ship turn turtle at sea, and yet you try to deceive me?"

On another evening he lit a giant candle in his room, and ordered his pupils to watch it lest it be blown out by the wind. It must have been at the second watch of the night and the sorcerer had not yet come back. The pupils grew tired and sleepy, so they went to bed and gradually fell asleep. When they woke up again the candle had gone out. So they rose quickly and re-lit it. But the sorcerer was already in the room, and again he scolded them.

"Truly we did not sleep! How could the light have gone out?"

Angrily the sorcerer replied: "You let me walk fifteen miles in the dark, and still you can talk such nonsense!"

Then his pupils were very much frightened.

In the course of time one of his pupils insulted the sorcerer. The latter made note of the insult, but said nothing. Soon after he told the pupil to feed the swine, and no sooner had he entered the sty than his master turned him into a pig. The sorcerer then at once called in a butcher, sold the pig to the man, and he went the way of all pigs who go to the butcher.

One day this pupil's father turned up to ask after his son, for he had not come back to his home for a long time. The sorcerer told him that his son had left him long ago. The father returned home and inquired everywhere for his son without success. But one of his son's fellow-pupils, who knew of the matter, informed the father. So the father complained to the district mandarin. The latter, however, feared that the sorcerer might make himself invisible. He did not dare to have him arrested, but informed his superior and begged for a thousand well-armed soldiers. These surrounded the sorcerer's home and seized him, together with his wife and child. All three were put into wooden cages to be transported to the capital.

The road wound through the mountains, and in the midst of the hills up came a giant as large as a tree, with eyes like saucers, a mouth like a plate, and teeth a foot long. The soldiers stood there trembling and did not dare to move.

Said the sorcerer: "That is a mountain spirit. My wife will be able to drive him off."

They did as he suggested, unchained the woman, and she took a spear and went to meet the giant. The latter was angered, and he swallowed her, tooth and nail. This frightened the rest all the more.

The sorcerer said: "Well, if he has done away with my wife, then it is my son's turn!"

So they let the son out of his cage. But the giant swallowed him in the same way. The rest all looked on without knowing what to do.

The sorcerer then wept with rage and said: "First he destroys my wife, and then my son. If only he might be punished for it! But I am the only one who can punish him!"

And, sure enough, they took him out of his cage, too, gave him a sword, and sent him out against the giant. The sorcerer and the giant fought with each other for a time, and at last the giant seized the sorcerer, thrust him into his maw, stretched his neck and swallowed him. Then he went his way contentedly.

And now when it was too late, the soldiers realized that the sorcerer had tricked them.

Note: The Lodge of the White Lotus is one of the secret revolutionary societies of China. It harks back to Tung Tian Giau Dschu as its founder. Compare note to No. 18. The "mountain spirit," of course, is an optical illusion called up by the sorcerer, by means of which he frees his family and himself from the soldiers.

LXI

THE THREE EVILS

Once upon a time, in the old days, there lived a young man by the name of Dschou Tschu. He was of more than ordinary strength, and no one could withstand him. He was also wild and undisciplined, and wherever he was, quarrels and brawls arose. Yet the village elders never ventured to punish him seriously. He wore a high hat on his head, adorned with two pheasants' wings. His garments were woven of embroidered silk, and at his side hung the Dragonspring sword. He was given to play and to drinking, and his hand was inclined to take that which belonged to others. Whoever offended him had reason to dread the consequences, and he always mixed into disputes in which others were engaged. Thus he kept it up for years, and was a pest throughout the neighborhood.

Then a new mandarin came to that district. When he had arrived, he first went quietly about the country and listened to the people's complaints. And they told him that there were three great evils in that district.

Then he clothed himself in coarse garments, and wept before Dschou Tschu's door. Dschou Tschu was just coming from the tavern, where he had been drinking. He was slapping his sword and singing in a loud voice.

When he reached his house he asked: "Who is weeping here so pitifully?"

And the mandarin replied: "I am weeping because of the people's distress."

Then Dschou Tschu saw him and broke out into loud laughter.

"You are mistaken, my friend," said he. "Revolt is seething round about us like boiling water in a kettle. But here, in our little corner of the land, all is quiet and peaceful. The harvest has been abundant, corn is plentiful, and all go happily about their work. When you talk to me about distress I have to think of the man who groans without being sick. And who are you, tell me that, who instead of grieving for yourself, are grieving for others? And what are you doing before my door?"

"I am the new mandarin," replied the other. "Since I left my litter I have been looking about in the neighborhood. I find the people are honest and simple in their way of life, and every one has sufficient to wear and to eat. This is all just as you state. Yet, strange to say, when the elders come together, they always sigh and complain. And if they are asked why, they answer: 'There are three great evils in our district!' I have come to ask you to do away with two of them, as to the third, perhaps I had better remain silent. And this is the reason I weep before your door."

"Well, what are these evils?" answered Dschou Tschu. "Speak freely, and tell me openly all that you know!"

"The first evil," said the mandarin, "is the evil dragon at the long bridge, who causes the water to rise so that man and beast are drowned in the river. The second evil is the tiger with the white forehead, who dwells in the hills. And the third evil, Dschou Tschu--is yourself!"

Then the blush of shame mounted to the man's cheek, and he bowed and said: "You have come here from afar to be the mandarin of this district, and yet you feel such sympathy for the people? I was born in this place and yet I have only made our elders grieve. What sort of a creature must I be? I beg that you will return home again. I will see to it that matters improve!"

Then he ran without stopping to the hills, and hunted the tiger out of his cave. The latter leaped into the air so that the whole forest was shaken as though by a storm. Then he came rushing up, roaring, and stretching out his claws savagely to seize his enemy. Dschou Tschu stepped back a pace, and the tiger lit on the ground directly in front of him. Then he thrust the tiger's neck to the ground with his left hand, and beat him without stopping with his right, until he lay dead on the earth. Dschou Tschu loaded the tiger on his back and went home.

Then he went to the long bridge. He undressed, took his sword in his hand, and thus dived into the water. No sooner had he disappeared, than there was a boiling and hissing, and the waves began to foam and billow. It sounded like the mad beating of thousands of hoofs. After a time a stream of blood shot up from the depths, and the water of the river turned red. Then Dschou Tschu, holding the dragon in his hand, rose out of the waves.

He went to the mandarin and reported, with a bow: "I have cut off the dragon's head, and have also done away with the tiger. Thus I have happily accomplished your command. And now I shall wander away so that you may be rid of the third evil as well. Lord, watch over my country, and tell the elders that they need sorrow no more!"

When he had said this he enlisted as a soldier. In combat against the robbers he gained a great reputation and once, when the latter were pressing him hard, and he saw that he could not save himself, he bowed to the East and said: "The day has come at last when I can atone for my sin with my life!" Then he offered his neck to the sword and died.

Note: A legendary tale rather than a folk-story, with a fine moral.

LXII

HOW THREE HEROES CAME BY THEIR DEATHS BECAUSE OF TWO PEACHES

At the beginning of his reign Duke Ging of Tsi loved to draw heroes about him. Among those whom he attached to him were three of quite extraordinary bravery. The first was named Gung Sun Dsia, the second Tian Kai Giang, the third Gu I Dsi. All three were highly honored by the prince, but the honor paid them made them presumptuous, they kept the court in a turmoil, and overstepped the bounds of respect which lie between a prince and his servants.

At the time Yan Dsi was chancellor of Tsi. The duke consulted him as to what would be best to do. And the chancellor advised him to give a great court banquet and invite all his courtiers. On the table, the choicest dish of all, stood a platter holding four magnificent peaches.

Then, in accordance with his chancellor's advice, the Duke rose and said: "Here are some magnificent peaches, but I cannot give one to each of you. Only those most worthy may eat of them. I myself reign over the land, and am the first among the princes of the empire. I have been successful in holding my possessions and power, and that is my merit. Hence one of the peaches falls to me. Yan Dsi sits here as my chancellor. He regulates communications with foreign lands and keeps the peace among the people. He has made my kingdom powerful among the kingdoms of the earth. That is his merit, and hence the second peach falls to him. Now there are but two peaches left; yet I cannot tell which ones among you are the worthiest. You may rise yourselves and tell us of your merits. But whoever has performed no great deeds, let him hold his tongue!"

Then Gung Sun Dsia beat upon his sword, rose up and said: "I am the prince's captain general. In the South I besieged the kingdom of Lu, in the West I conquered the kingdom of Dsin, in the North I captured the army of Yan. All the princes of the East come to the Duke's court and acknowledge the overlordship of Tsi. That is my merit. I do not know whether it deserves a peach."

The Duke replied: "Great is your merit! A peach is your just due!"

Then Tian Kai Giang rose, beat on the table, and cried: "I have fought a hundred battles in the army of the prince. I have slain the enemy's general-in-chief, and captured the enemy's flag. I have extended the borders of the Duke's land till the size of his realm has been increased by a thousand miles. How is it with my merit?"

The Duke said: "Great is your merit! A peach is your just due!"

Then Gu I Dsi arose; his eyes started from their sockets, and he shouted with a loud voice: "Once, when the Duke was crossing the Yellow River, wind and waters rose. A river-dragon snapped up one of the steeds of the chariot and tore it away. The ferry-boat rocked like a sieve and was about to capsize. Then I took my sword and leaped into the stream. I fought with the dragon in the midst of the foaming waves. And by reason of my strength I managed to kill him, though my eyes stood out of my head with my exertions. Then I came to the surface with the dragon's head in one hand, and holding the rein of the rescued horse in the other, and I had saved my prince from drowning. Whenever our country was at war with neighboring states, I refused no service. I commanded the van, I fought in single combat. Never did I turn my back on the foe. Once the prince's chariot stuck fast in the swamp, and the enemy hurried up on all sides. I pulled the chariot out, and drove off the hostile mercenaries. Since I have been in the prince's service I have saved his life more than once. I grant that my merit is not to be compared with that of the prince and that of the chancellor, yet it is greater than that of my two companions. Both have received peaches, while I must do without. This means that real merit is not rewarded, and that the Duke looks on me with disfavor. And in such case how may I ever show myself at court again!"

With these words he drew his sword and killed himself.

Then Gung Sun Dsia rose, bowed twice, and said with a sigh: "Both my merit and that of Tian Kai Giang does not compare with Gu I Dsi's and yet the peaches were given us. We have been rewarded beyond our deserts, and such reward is shameful. Hence it is better to die than to live dishonored!"

He took his sword and swung it, and his own head rolled on the sand.

Tian Kai Giang looked up and uttered a groan of disgust. He blew the breath from his mouth in front of him like a rainbow, and his hair rose on end with rage. Then he took sword in hand and said: "We three have always served our prince bravely. We were like the same flesh and blood. The others are dead, and it is my duty not to survive them!"

And he thrust his sword into his throat and died.

The Duke sighed incessantly, and commanded that they be given a splendid burial. A brave hero values his honor more than his life. The chancellor knew this, and that was why he purposely arranged to incite the three heroes to kill themselves by means of the two peaches.

Note: Duke Ging of Tsi (Eastern Shantung) was an older contemporary of Confucius. The chancellor Yan Dsi, who is the reputed author of a work on philosophy, is the same who prevented the appointment of Confucius at the court of Tsi.

LXIII

HOW THE RIVER-GOD'S WEDDING WAS BROKEN OFF

At the time of the seven empires there lived a man by the name of Si-Men Bau, who was a governor on the Yellow River. In this district the river-god was held in high honor. The sorcerers and witches who dwelt there said: "Every year the river-god looks for a bride, who must be selected from among the people. If she be not found then wind and rain will not come at the proper seasons, and there will be scanty crops and floods!" And then, when a girl came of age in some wealthy family, the sorcerers would say that she should be selected. Whereupon her parents, who wished to protect their daughter, would bribe them with large sums of money to look for some one else, till the sorcerers would give in, and order the rich folk to share the expense of buying some poor girl to be cast into the river. The remainder of the money they would keep for themselves as their profit on the transaction. But whoever would not pay, their daughter was chosen to be the bride of the river-god, and was forced to accept the wedding gifts which the sorcerers brought her. The people of the district chafed grievously under this custom.

Now when Si-Men entered into office, he heard of this evil custom. He had the sorcerers come before him and said: "See to it that you let me know when the day of the river-god's wedding comes, for I myself wish to be present to honor the god! This will please him, and in return he will shower blessings on my people." With that he dismissed them. And the sorcerers were full of praise for his piety.

So when the day arrived they gave him notice. Si-Men dressed himself in his robes of ceremony, entered his chariot and drove to the river in festival procession. The elders of the people, as well as the sorcerers and the witches were all there. And from far and near men, women and children had flocked together in order to see the show. The sorcerers placed the river-bride on a couch, adorned her with her bridal jewels, and kettledrums, snaredrums and merry airs vied with each other in joyful sound.

They were about to thrust the couch into the stream, and the girl's parents said farewell to her amid tears. But Si-Men bade them wait and said: "Do not be in such a hurry! I have appeared in person to escort the bride, hence everything must be done solemnly and in order. First some one must go to the river-god's castle, and let him know that he may come himself and fetch his bride."

And with these words he looked at a witch and said: "You may go!" The witch hesitated, but he ordered his servants to seize her and thrust her into the stream. After which about an hour went by.

"That woman did not understand her business," continued Si-Men, "or else she would have been back long ago!" And with that he looked at one of the sorcerers and added: "Do you go and do better!" The sorcerer paled with fear, but Si-Men had him seized and cast into the river. Again half-an-hour went by.

Then Si-Men pretended to be uneasy. "Both of them have made a botch of their errand," said he, "and are causing the bride to wait in vain!" Once more he looked at a sorcerer and said: "Do you go and hunt them up!" But the sorcerer flung himself on the ground and begged for mercy. And all the rest of the sorcerers and witches knelt to him in a row, and pleaded for grace. And they took an oath that they would never again seek a bride for the river-god.

Then Si-Men held his hand, and sent the girl back to her home, and the evil custom was at an end forever.

Note: Si-Men Bau was an historical personage, who lived five centuries before Christ.

LXIV

DSCHANG LIANG

Dschang Liang was a native of one of those states which had been destroyed by the Emperor Tsin Schi Huang. And Dschang Liang determined to do a deed for his dead king's sake, and to that end gathered followers with whom to slay Tsin Schi Huang.

Once Tsin Schi Huang was making a progress through the country. When he came to the plain of Bo Lang, Dschang Liang armed his people with iron maces in order to kill him. But Tsin Schi Huang always had two traveling coaches which were exactly alike in appearance. In one of them he sat himself, while in the other was seated another person. Dschang Liang and his followers met the decoy wagon, and Dschang Liang was forced to flee from the Emperor's rage. He came to a ruined bridge. An icy wind was blowing, and the snowflakes were whirling through the air. There he met an old, old man wearing a black turban and a yellow gown. The old man let one of his shoes fall into the water, looked at Dschang Liang and said: "Fetch it out, little one!"

Dschang Liang controlled himself, fetched out the shoe and brought it to the old man. The latter stretched out his foot to allow Dschang Liang to put it on, which he did in a respectful manner. This pleased the old man and he said: "Little one, something may be made of you! Come here to-morrow morning early, and I will have something for you."

The following morning at break of dawn, Dschang Liang appeared. But the old man was already there and reproached him: "You are too late. To-day I will tell you nothing. To-morrow you must come earlier."

So it went on for three days, and Dschang Liang's patience was not exhausted. Then the old man was satisfied, brought forth the Book of Hidden Complements, and gave it to him. "You must read it," said he, "and then you will be able to rule a great emperor. When your task is completed, seek me at the foot of the Gu Tschong Mountain. There you will find a yellow stone, and I will be by that yellow stone."

Dschang Liang took the book and aided the ancestor of the Han dynasty to conquer the empire. The emperor made him a count. From that time forward Dschang Liang ate no human food and concentrated in spirit. He kept company with the four whitebeards of the Shang Mountain, and with them shared the sunset roses in the clouds. Once he met two boys who were singing and dancing:

"Green the garments you should wear, If to heaven's gate you'd fare; There the Golden Mother greet, Bow before the Wood Lord's feet!"

When Dschang Liang heard this, he bowed before the youths, and said to his friends: "Those are angel children of the King Father of the East. The Golden Mother is the Queen of the West. The Lord of Wood is the King Father of the East. They are the two primal powers, the parents of all that is male and female, the root and fountain of heaven and earth, to whom all that has life is indebted for its creation and nourishment. The Lord of Wood is the master of all the male saints, the Golden Mother is the mistress of all the female saints. Whoever would gain immortality, must first greet the Golden Mother and then bow before the King Father. Then he may rise up to the three Pure Ones and stand in the presence of the Highest. The song of the angel children shows the manner in which the hidden knowledge may be acquired."

At about that time the emperor was induced to have some of his faithful servants slain. Then Dschang Liang left his service and went to the Gu Tschong Mountain. There he found the old man by the yellow stone, gained the hidden knowledge, returned home, and feigning illness loosed his soul from his body and disappeared.

Later, when the rebellion of the "Red Eyebrows" broke out, his tomb was opened. But all that was found within it was a yellow stone. Dschang Liang was wandering with Laotsze in the invisible world.

Once his grandson Dschang Dau Ling went to Kunlun Mountain, in order to visit the Queen Mother of the West. There he met Dschang Liang. Dschang Dau Ling gained power over demons and spirits, and became the first Taoist pope. And the secret of his power has been handed down in his family from generation to generation.

Note: "In a yellow robe," is an indication of Taoism: compare with No. 38. "The Book of Hidden Complements" (Yin Fu Ging). Compare with Lia Dsi, Introduction.

LXV

OLD DRAGONBEARD

At the time of the last emperor of the Sui dynasty, the power was in the hands of the emperor's uncle, Yang Su. He was proud and extravagant. In his halls stood choruses of singers and bands of dancing girls, and serving-maids stood ready to obey his least sign. When the great lords of the empire came to visit him he remained comfortably seated on his couch while he received them.

In those days there lived a bold hero named Li Dsing. He came to see Yang Su in humble clothes in order to bring him a plan for the quieting of the empire.

He made a low bow to which Yang Su did not reply, and then he said: "The empire is about to be troubled by dissension and heroes are everywhere taking up arms. You are the highest servant of the imperial house. It should be your duty to gather the bravest around the throne. And you should not rebuff people by your haughtiness!"

When Yang Su heard him speak in this fashion he collected himself, rose from his place, and spoke to him in a friendly manner.

Li Dsing handed him a memorial, and Yang Su entered into talk with him concerning all sorts of things. A serving-maid of extraordinary beauty stood beside them. She held a red flabrum in her hand, and kept her eyes fixed on Li Dsing. The latter at length took his leave and returned to his inn.

Later in the day some one knocked at his door. He looked out, and there, before the door, stood a person turbaned and gowned in purple, and carrying a bag slung from a stick across his shoulder.

Li Dsing asked who it was and received the answer: "I am the fan-bearer of Yang Su!"

With that she entered the room, threw back her mantle and took off her turban. Li Dsing saw that she was a maiden of eighteen or nineteen.