The Captivi and the Mostellaria

Chapter 7

Chapter 7288 wordsPublic domain

HEG. (_to himself_). What is there more delightful than to manage one's own interests well for the public good [1], just as I did yesterday, when I purchased these men. Every person, as they see me, comes to meet me, and congratulates me on this matter. By thus stopping and detaining unlucky me, they've made me _quite_ tired. With much ado have I survived [2] from being congratulated, to my misfortune. At last, to the Praetor did I get. There, scarcely did I rest myself. I asked for a passport; it was given me: at once I delivered it to Tyndarus. He started for home. Thence, straightway, after that was done, I passed by my house; _and_ I went at once to my brother's, where my other captives are. I asked about Philocrates from Elis, whether any one of them all knew the person. This man (_pointing to_ ARISTOPHONTES) called out that he had been his intimate friend; I told him that he was at my house. At once he besought and entreated me that I would permit him to see him. Forthwith I ordered him to be released _from chains_. Thence have I come. (_To_ ARISTOPHONTES.) Now, do you follow me, that you may obtain what you have besought of me, the opportunity of meeting with this person. (_They go into the house_.)

[Footnote 1: _For the public good_)--Ver. 504. It is possible that he may here refer to his purchase of Philocrates, whose high position among the Eleans would probably tend, on his return to his native country, to promote peace between it and the people of Aetoiia.]

[Footnote 2: _With much ado have I survived_)--Ver. 513. "Vox--eminebam." Literally, "I hardly kept myself above" water. He means that he was almost overpowered by the crowds of people congratulating him.]