The Birth of Tragedy; or, Hellenism and Pessimism

Part 15

Chapter 15177 wordsPublic domain

While the translator flatters himself that this version of Nietzsche's early work--having been submitted to unsparingly scrutinising eyes--is not altogether unworthy of the original, he begs to state that he holds twentieth-century English to be a rather unsatisfactory vehicle for philosophical thought. Accordingly, in conjunction with his friend Dr. Ernest Lacy, he has prepared a second, more unconventional translation,--in brief, a translation which will enable one whose knowledge of English extends to, say, the period of Elizabeth, to appreciate Nietzsche in more forcible language, because the language of a stronger age. It is proposed to provide this second translation with an appendix, containing many references to the translated writings of Wagner and Schopenhauer; to the works of Pater, Browning, Burckhardt, Rohde, and others, and a summmary and index.

For help in preparing the present translation, the translator wishes to express his thanks to his friends Dr. Ernest Lacy, Litt.D.; Dr. James Waddell Tupper, Ph.D.; Prof. Harry Max Ferren; Mr. James M'Kirdy, Pittsburg; and Mr. Thomas Common, Edinburgh.

WILLIAM AUGUST HAUSSMANN, A.B., Ph.D.