The Basket Woman: A Book of Indian Tales for Children

Part 9

Chapter 9714 wordsPublic domain

Afterward there was a treaty made between the Paiutes and the settlers, and the remnant went back to the campoodie of Tres Pinos, and Joe learned how Walter had been sent out of the valley in the beginning of the war, but that did not make any difference about the woman's dress. He and Walter never met again. He continued to go about in dresses, though in time he was allowed to do a man's work, and his knowledge of English helped to restore a friendly footing with the cattlemen. The valley filled very rapidly with settlers after that, and under the slack usage of the tribe, Mahala Joe, as he came to be known, might have thrown aside his woman's gear without offense, but he had the courage to wear it to his life's end. He kept his sentence as he kept his vow, and yet it is certain that Walter never knew.

PRONOUNCING VOCABULARY Of INDIAN NAMES AND WORDS

CAMPOODIE (k[)a]mp'[=o]-dy). A group of Indian huts, from the Spanish campo, a field or prairie. In some localities written "_campody_."

HINONO (h[)i]-n[)o]-n[)o]). A legendary Indian hero.

MAHALA (m[.a]-h[:a]'l[)a]). An Indian woman, perhaps a corruption from the Spanish _mujer_, woman.

MESA (m[=a]'sae). A table-land, or plateau with a steeply sloping side or sides.

MESQUITE (m[)e]s-k[=e]t'). A thorny desert shrub, bearing edible pods, like the locust tree, which are ground into meal for food.

NA'[:Y]ANG-WIT'E. An Indian gambling game.

OPPAPAGO (op-p[)a]-p[=a]'g[=o]). A mountain peak near Mt. Whitney. The name signifies "The Weeper," in reference to the streams that run down from it continually like tears.

PAHRUMP (p[.a]h-r[)u]mp'). From the Indian words _pah_, water, and rump, corn, "corn-water," i. e. a place where there is water enough to grow corn.

PAIUTES (p[=i]'[=u]t). The name of a large tribe of Indians inhabiting middle California and Nevada. The name is derived from the Indian word _pah_, water, and is used to distinguish this tribe from the related tribe of Utes, who lived in the desert away from running water.

PENSTEMON (p[)e]ni-st[=e]'m[)o]n). A wild flower common to the lower slopes of the Sierra Nevada Mountains.

PHARANAGAT (ph[)a]-r[)a]n-[)a]-g[)a]t'). An Indian name of a place. The meaning is uncertain.

PINON (p[.=e]-ny[=o]n'). The Spanish name for the one-leaved, nut pine.

PIPSISEWA (p[)i]p-s[)u]s'[=e]-w[.a]). A wild flower common to the lower slopes of the Sierra Nevada Mountains.

QUERN (kw[^u]rn). A primitive mill for grinding corn. It consists of two circular stones, the upper being turned by hand.

SHOSHONE (sh[.=o]-sh[=o]'n[.=e]). An Indian tribe split in two by the Pintes, and living north and south of them. In this book the southern division only is referred to.

TABOOSE (t[.a]-b[)oo]s'). Small tubercles of the joint grass; they appear on the joints of the roots early in spring, and are an important item of food to the Indians.

TAVWOTS (t[)a]v-w[)o]ts'). The rabbit.

TINNEMAHA (tin-ny-m[.a]-hae'). A legendary Indian hero.

TOGOBAH (t[=o]-g[=o]-bae'). } Indian names of places. The TOGONATEE (t[=o]-g[=o]-n[)a]-t[=e]'). } meaning is uncertain.

TULARE (t[=oo]-lae're). A marshy place overgrown with the bulrushes known as _tule_.

VAQUERO (vae-k[=a]'r[=o]). The Spanish word for cowboy (from _vaca_, a cow).

WABAN (w[)a]-b[)a]n'). An Indian name of a place. The meaning is uncertain.

WICKIUP (w[)i]k'[)i]-[)u]p). An Indian hut of brush, or reeds. It is often pieced out with blankets and tin cans.

WINNEDUMAH (win-ny-d[=u]'m[)a]h). A legendary Indian hero.

Books by Mary Austin

THE FLOCK. Fully illustrated by E. Boyd Smith. Square crown 8vo. $2.00, _net_. Postage, 18 cents.

ISIDRO. Illustrated by Eric Pape. 12mo, $1.50.

THE LAND OF LITTLE RAIN. California Sketches. With Illustrations by E. Boyd Smith. 8vo, $2.00, _net_. Postage, 24 cents.

THE BASKET WOMAN. Square 12mo, $1.50.

HOUGHTON MIFFLIN COMPANY BOSTON AND NEW YORK

The Riverside Press CAMBRIDGE. MASSACHUSETTS U. S. A.