Part 2
In the introduction to his paper on the "Chaldean Account of the Deluge," which Smith read in December, 1872, and published in 1873, he stated that the Assyrian text which he had found on Ashur-bani-pal's tablets was copied from an archetype at Erech in Lower Babylonia. This archetype was, he thought, "either written in, or translated into Semitic Babylonian, at a very early period," and although he could not assign a date to it, he adduced a number of convincing proofs in support of his opinion. The language in which he assumed the Legend to have been originally composed was known to him under the name of "Accadian," or "Akkadian," but is now called "Sumerian." Recent research has shown that his view on this point was correct on the whole. But there is satisfactory proof available to show that versions or recensions of the Legend of the Deluge and of the Epic of Gilgamish existed both in Sumerian and Babylonian, as early as B.C. 2000. The discovery has been made of a fragment of a tablet with a small portion of the Babylonian version of the Legend of the Deluge inscribed upon it, and dated in a year which is the equivalent of the 11th year of Ammisaduga, i.e. about B.C. 2000. [7] And in the Museum at Philadelphia [8] is preserved half of a tablet which when whole contained a complete copy of the Sumerian version of the Legend, and must have been written about the same date. The fragment of the tablet written in the reign of Ammisaduga is of special importance because the colophon shows that the tablet to which it belonged was the second of a series, and that this series was not that of the Epic of Gilgamish, and from this we learn that in B.C. 2000 the Legend of the Deluge did not form the XIth Tablet of the Epic of Gilgamish, as it did in the reign of Ashur-bani-pal, or earlier. The Sumerian version is equally important, though from another point of view, for the contents and position of the portion of it that remains on the half of the tablet mentioned above make it certain that already at this early period there were several versions of the Legend of the Deluge current in the Sumerian language. The fact is that the Legend of the Deluge was then already so old in Mesopotamia that the scribes added to or abbreviated the text at will, and treated the incidents recorded in it according to local or popular taste, tradition and prejudice. There seems to be no evidence that proves conclusively that the Sumerian version is older than the Semitic, or that the latter was translated direct from the former version. It is probable that both the Sumerians and the Semites, each in their own way, attempted to commemorate an appalling disaster of unparalleled magnitude, the knowledge of which, through tradition, was common to both peoples. It is, at all events, clear that the Sumerians regarded the Deluge as an historic event, which they were, practically, able to date, for some of their tablets contain lists of kings who reigned before the Deluge, though it must be confessed that the lengths assigned to their reigns are incredible.
It is not too much to assume that the original event commemorated in the Legend of the Deluge was a serious and prolonged inundation or flood in Lower Babylonia, which was accompanied by great loss of life and destruction of property. The Babylonian versions state that this inundation or flood was caused by rain, but passages in some of them suggest that the effects of the rainstorm were intensified by other physical happenings connected with the earth, of a most destructive character. The Hebrews also, as we may see from the Bible, had alternative views as to the cause of the Deluge. According to one, rain fell upon the earth for forty days and forty nights (Gen. vii, 12), and according to the other the Deluge came because "all the fountains of the "great deep" were broken up, and "the flood-gates of heaven were opened" (Gen. vii, 11). The latter view suggests that the rain flood was joined by the waters of the sea. Later tradition, based partly on Babylonian and partly on Hebrew sources, asserts in the "Cave of Treasures" [9] that when Noah had entered the Ark and the door was shut, "the sluices of heaven were opened, and the deeps were rent asunder," and "that the Ocean, that great sea that surroundeth the whole world, vomited its waters, and the sluices of heaven being opened, and the deeps of the earth being rent asunder, the storehouses of the winds were opened, and the whirlwinds broke loose, and the Ocean roared and poured out its waters in floods." The ark was steered over the waters by an angel who acted as pilot, and when that had come to rest on the mountains of Kardô (Armenia) "God commanded the waters and they separated from each other. The waters that had been above ascended to their place above the heavens, whence they had come; and the waters that had come up from under the earth returned to the lower deep; and the waters that were from the Ocean returned into it" (Brit. Mus. MS. Orient. No. 25,875, fol. 17b, col. 1 and fol. 18a, cols. 1 and 2). Many authorities seeking to find a foundation of fact for the Legend of the Deluge in Mesopotamia have assumed that the rain flood was accompanied either by an earthquake or a tidal wave, or by both. There is no doubt that the cities of Lower Babylonia were nearer the sea in the Sumerian Period than they are at the present time, and it is a generally accepted view that the head of the Persian Gulf lay further to the north at that time. A cyclone coupled with a tidal wave is a sufficient base for any of the forms of the Legend now known.
A comparison of the contents of the various Sumerian and Babylonian versions of the Deluge that have come down to us shows us that they are incomplete. And as none of them tells so connected and full a narrative of the prehistoric shipbuilder as Berosus, a priest of Bêl, the great god of Babylon, it seems that the Mesopotamian scribes were content to copy the Legend in an abbreviated form. Berosus, it is true, is not a very ancient authority, for he was not born until the reign of Alexander the Great, but he was a learned man and was well acquainted with the Babylonian language, and with the ancient literature of his country, and he wrote a history of Babylonia, some fragments of which have been preserved to us in the works of Alexander Polyhistor, Eusebius, and others. The following is a version of the fragment which describes the flood that took place in the days of Xisuthrus, the tenth King of the Chaldeans, and is of importance for comparison with the rendering of the Legend of the Deluge, as found on the Ninevite tablets, which follows immediately after.
The Legend of the Deluge According to Berosus.
"After the death of Ardates, his son Xisuthrus reigned eighteen sari. In his time happened a great Deluge; the history of which is thus described. The Deity, Cronus, appeared to him in a vision, and warned him that upon the 15th day of the month Daesius there would be a flood, by which mankind would be destroyed. He therefore enjoined him to write a history of the beginning, procedure and conclusion of all things; and to bury it in the city of the Sun at Sippara; and to build a vessel, and take with him into it his friends and relations; and to convey on board everything necessary to sustain life, together with all the different animals, both birds and quadrupeds, and trust himself fearlessly to the deep. Having asked the Deity, whither he was to sail? he was answered, 'To the Gods': upon which he offered up a prayer for the good of mankind. He then obeyed the divine admonition; and built a vessel 5 stadia in length, and 2 in breadth. Into this he put everything which he had prepared; and last of all conveyed into it his wife, his children, and his friends. After the flood had been upon the earth, and was in time abated, Xisuthrus sent out birds from the vessel; which, not finding any food nor any place whereupon they might rest their feet, returned to him again. After an interval of some days, he sent them forth a second time; and they now returned with their feet tinged with mud. He made a trial a third time with these birds; but they returned to him no more: from whence he judged that the surface of the earth had appeared above the waters. He therefore made an opening in the vessel, and upon looking out found that it was stranded upon the side of some mountain; upon which he immediately quitted it with his wife, his daughter, and the pilot. Xisuthrus then paid his adoration to the earth, and, having constructed an altar, offered sacrifices to the gods, and, with those who had come out of the vessel with him, disappeared. They, who remained within, finding that their companions did not return, quitted the vessel with many lamentations, and called continually on the name of Xisuthrus. Him they saw no more; but they could distinguish his voice in the air, and could hear him admonish them to pay due regard to religion; and likewise informed them that it was upon account of his piety that he was translated to live with the gods; that his wife and daughter, and the pilot, had obtained the same honour. To this he added that they should return to Babylonia; and, it was ordained, search for the writings at Sippara, which they were to make known to mankind: moreover that the place, wherein they then were, was the land of Armenia. The rest having heard these words, offered sacrifices to the gods; and taking a circuit journeyed towards Babylonia." (Cory, Ancient Fragments, London, 1832, p. 26ff.)
The Babylonian Legend of the Deluge as Told to the Hero Gilgamish by His Ancestor Uta-Napishtim, Who Had Been Made Immortal by the Gods.
The form of the Legend of the Deluge given below is that which is found on the Eleventh of the Series of Twelve Tablets in the Library of Nebo at Nineveh, which described the life and exploits of Gilgamish (), an early king of the city of Erech. As we have seen above, the Legend of the Deluge has in reality no connection with the Epic of Gilgamish, but was introduced into it by the editors of the Epic at a comparatively late period, perhaps even during the reign of Ashur-bani-pal (B.C. 668-626). A summary of the contents of the other Tablets of the Gilgamish Series is given in the following section of this short monograph. It is therefore only necessary to state here that Gilgamish, who was horrified and almost beside himself when his bosom friend and companion Enkidu (Eabâni) died, meditated deeply how he could escape death himself. He knew that his ancestor Uta-Napishtim had become immortal, therefore he determined to set out for the place where Uta-Napishtim lived so that he might obtain from him the secret of immortality. Guided by a dream in which he saw the direction of the place where Uta-Napishtim lived, Gilgamish set out for the Mountain of the Sunset, and, after great toil and many difficulties, came to the shore of a vast sea. Here he met Ur-Shanabi, the boatman of Uta-Napishtim, who was persuaded to carry him in his boat over the "waters of death," and at length he landed on the shore of the country of Uta-Napishtim. The immortal came down to the shore and asked the newcomer the object of his visit, and Gilgamish told him of the death of his great friend Enkidu, and of his desire to escape from death and to find immortality. Uta-Napishtim having made to Gilgamish some remarks which seem to indicate that in his opinion death was inevitable,
1. Gilgamish [10] said unto Uta-Napishtim, to Uta-Napishtim the remote: 2. "I am looking at thee, Uta-Napishtim. 3. Thy person is not altered; even as am I so art thou. 4. Verily, nothing about thee is changed; even as am I so art thou. 5. [Moved is my] heart to do battle, 6. But thou art at leisure and dost lie upon thy back. 7. How then wast thou able to enter the company of the gods and see life?"
Thereupon Uta-Napishtim related to Gilgamish the Story of the Deluge, and the Eleventh Tablet continues thus:--
8. Uta-Napishtim said unto him, to Gilgamish: 9. "I will reveal unto thee, O Gilgamish, a hidden mystery, 10. And a secret matter of the gods I will declare unto thee. 11. Shurippak, [11] a city which thou thyself knowest, 12. On [the bank] of the river Puratti (Euphrates) is situated, 13. That city was old and the gods [dwelling] within it-- 14. Their hearts induced the great gods to make a wind-storm (a-bu-bi), [12] 15. Their father Anu, 16. Their counsellor, the warrior Enlil, 17. Their messenger En-urta [and] 18. Their prince Ennugi. 19. Nin-igi-azag, Ea, was with them [in council] and 20. reported their word to the house of reeds.
[First Speech of Ea to Uta-Napishtim who is sleeping in a reed hut.]
21. O House of reeds, O House of reeds! O Wall, O Wall! 22. O House of reeds, hear! O Wall, understand! 23. O man of Shurippak, son of Ubara-Tutu. 24. Throw down the house, build a ship, 25. Forsake wealth, seek after life, 26. Abandon possessions, save thy life, 27. Carry grain of every kind into the ship. 28. The ship which thou shalt build, 29. The dimensions thereof shall be measured, 30. The breadth and the length thereof shall be the same. 31. ... the ocean, provide it with a roof."
[Uta-Napishtim's answer to Ea.]
32. "I understood and I said unto Ea, my lord: 33. [I comprehend] my lord, that which thou hast ordered, 34. I will regard it with great reverence, and will perform it. 35. But what shall I say to the town, to the multitude, and to the elders?"
[Second Speech of Ea.]
36. "Ea opened his mouth and spake 37. And said unto his servant, myself, 38. ... Thus shalt thou say unto them: 39. Ill-will hath the god Enlil formed against me, 40. Therefore I can no longer dwell in your city, 41. And never more will I turn my countenance upon the soil of Enlil. 42. I will descend into the ocean to dwell with my lord Ea. 43. But upon you he will rain riches: 44. A catch of birds, a catch of fish 45. ... an [abundant] harvest, 46. ... the prince (?) of the darkness 47. ... shall make a violent cyclone [to fall upon you]."
[The Building of the Ship.]
48. As soon as [the dawn] broke...
[Lines 49-54 broken away.]
55. The weak [man] ... brought bitumen, 56. The strong [man] ... brought what was needed. 57. On the fifth day I decided upon its plan. 58. According to the plan its walls were 10 Gar (i.e. 120 cubits) high, 59. And the circuit of the roof thereof was equally 10 Gar. 60. I measured out the hull thereof and marked it out (?) 61. I covered (?) it six times. 62. Its exterior I divided into seven, 63. Its interior I divided into nine, 64. Water bolts I drove into the middle of it. 65. I provided a steering pole, and fixed what was needful for it, 66. Six sar of bitumen I poured over the inside wall, 67. Three sar of pitch I poured into the inside. 68. The men who bear loads brought three sar of oil, 69. Besides a sar of oil which the offering consumed, 70. And two sar of oil which the boatman hid. 71. I slaughtered oxen for the [work]people, 72. I slew sheep every day. 73. Beer, sesame wine, oil and wine 74. I made the people drink as if they were water from the river. 75. I celebrated a feast-day as if it had been New Year's Day. 76. I opened [a box of ointment], I laid my hands in unguent. 77. Before the sunset the ship was finished. 78. [Since] ... was difficult. 79. The shipbuilders brought the ... of the ship, above and below, 80. ... two-thirds of it.
[The Loading of the Ship.]
81. With everything that I possessed I loaded it (i.e. the ship). 82. With everything that I possessed of silver I loaded it. 83. With everything that I possessed of gold I loaded it. 84. With all that I possessed of living grain I loaded it. 85. I made to go up into the ship all my family and kinsfolk, 86. The cattle of the field, the beasts of the field, all handicraftsmen I made them go up into it. 87. The god Shamash had appointed me a time (saying) 88. The Power of Darkness will at eventide make a rain-flood to fall; 89. Then enter into the ship and shut thy door. 90. The appointed time drew nigh; 91. The Power of Darkness made a rain-flood to fall at eventide. 92. I watched the coming of the [approaching] storm, 93. "When I saw it terror possessed me, 94. I went into the ship and shut my door. 95. To the pilot of the ship, Puzur-Bêl (or Puzur-Amurri) the sailor 96. I committed the great house (i.e. ship), together with the contents thereof.
[The Abubu (Cyclone) and its effects Described.]
97. As soon as the gleam of dawn shone in the sky 98. A black cloud from the foundation of heaven came up. 99. Inside it the god Adad (Rammânu) thundered, 100. The gods Nabû and Sharru (i.e. Marduk) went before, 101. Marching as messengers over high land and plain, 102. Irragal (Nergal) tore out the post of the ship, 103. En-urta (Ninib) went on, he made the storm to descend. 104. The Anunnaki [13] brandished their torches, 105. With their glare they lighted up the land. 106. The whirlwind (or, cyclone) of Adad swept up to heaven. 107. Every gleam of light was turned into darkness. 108. ...... the land ...... as if ...... had laid it waste. 109. A whole day long [the flood descended] ... 110. Swiftly it mounted up ..... [the water] reached to the mountains 111. [The water] attacked the people like a battle. 112. Brother saw not brother. 113. Men could not be known (or, recognized) in heaven. 114. The gods were terrified at the cyclone. 115. They betook themselves to flight and went up into the heaven of Anu. 116. The gods crouched like a dog and cowered by the wall. 117. The goddess Ishtar cried out like a woman in travail. 118. The Lady of the Gods lamented with a loud voice [saying]:
[Ishtar's Lament.]
119. "Verily the former dispensation is turned into mud, 120. Because I commanded evil among the company of the gods. 121. When I commanded evil among the company of the gods, 122. I commanded battle for the destruction of my people. 123. Did I of myself bring forth my people 124. That they might fill the sea like little fishes?"
[Uta-Napishtim's Story continued.]
125. The gods of the Anunnaki wailed with her. 126. The gods bowed themselves, and sat down, and wept. 127. Their lips were shut tight (in distress) ... 128. For six days and nights 129. The storm raged, and the cyclone overwhelmed the land.
[The Abating of the Storm.]
130. When the seventh day approached the cyclone and the raging flood ceased: 131. --now it had fought like an army. 132. The sea became quiet and went down, and the cyclone and the rain-storm ceased. 133. I looked over the sea and a calm had come, 134. And all mankind were turned into mud, 135. The land had been laid flat like a terrace. 136. I opened the air-hole and the light fell upon my face, 137. I bowed myself, I sat down, I cried, 138. My tears poured down over my cheeks. 139. I looked over the quarters of the world--open sea! 140. After twelve days an island appeared. 141. The ship took its course to the land of Nisir. 142. The mountain of Nisir held the ship, it let it not move. 143. The first day, the second day, the mountain of Nisir held the ship and let it not move. 144. The third day, the fourth day, the mountain of Nisir held the ship and let it not move. 145. The fifth day, the sixth day, the mountain of Nisir held the ship and let it not move. 146. When the seventh day had come 147. I brought out a dove and let her go free. 148. The dove flew away and [then] came back; 149. Because she had no place to alight on she came back. 150. I brought out a swallow and let her go free. 151. The swallow flew away and [then] came back; 152. Because she had no place to alight on she came back. 153. I brought out a raven and let her go free. 154. The raven flew away, she saw the sinking waters. 155. She ate, she pecked in the ground, she croaked, she came not back.
[Uta-Napishtim Leaves the Ship.]
156. Then I brought out everything to the four winds and offered up a sacrifice; 157. I poured out a libation on the peak of the mountain. 158. Seven by seven I set out the vessels, 159. Under them I piled reeds, cedarwood and myrtle (?). 160. The gods smelt the savour, 161. The gods smelt the sweet savour. 162. The gods gathered together like flies over him that sacrificed.
[Speech of Ishtar, Lady of the Gods.]
163. Now when the Lady of the Gods came nigh, 164. She lifted up the priceless jewels which Anu had made according to her desire, [saying] 165. "O ye gods here present, as I shall never forget the lapis-lazuli jewels of my neck 166. So shall I ever think about these days, and shall forget them nevermore! 167. Let the gods come to the offering, 168. But let not Enlil come to the offering, 169. Because he would not accept counsel and made the cyclone, 17O. And delivered my people over to destruction."
[The Anger of Enlil (Bêl).]
171. Now when Enlil came nigh 172. He saw the ship; then was Enlil wroth 173. And he was filled with anger against the gods, the Igigi [saying]: [14]
174. "What kind of a being hath escaped with his life? 175. He shall not remain alive, a man among the destruction!"
[Speech of En-Urta.]
176. Then En-Urta opened his mouth and spake 177. And said unto the warrior Enlil (Bêl): 178. Who besides the god Ea can make a plan? 179. The god Ea knoweth everything. 180. He opened his mouth and spake 181. And said unto the warrior Enlil (Bêl), 182. O Prince among the gods, thou warrior, 183. How couldst thou, not accepting counsel, make a cyclone? 184. He who is sinful, on him lay his sin, 185. He who transgresseth, on him lay his transgression. 186. But be merciful that [everything] be not destroyed; be long-suffering that [man be not blotted out]. 187. Instead of thy making a cyclone, 188. Would that a lion had come and diminished mankind. 189. Instead of thy making a cyclone 19O. Would that a wolf had come and diminished mankind. 191. Instead of thy making a cyclone 192. Would that a famine had arisen and [laid waste] the land. 193. Instead of thy making a cyclone 194. Would that Urra (the Plague god) had risen up and [laid waste] the land. 195. As for me I have not revealed the secret of the great gods. 196. I made Atra-hasis to see a vision, and thus he heard the secret of the gods. 197. Now therefore counsel him with counsel."
[Ea deifies Uta-Napishtim and his Wife.]
198. "Then the god Ea went up into the ship, 199. He seized me by the hand and brought me forth. 200. He brought forth my wife and made her to kneel by my side. 2O1. He turned our faces towards each other, he stood between us, he blessed us [saying], 202. Formerly Uta-Napishtim was a man merely, 203. But now let Uta-Napishtiin and his wife be like unto the gods, ourselves. 204. Uta-Napishtim shall dwell afar off, at the mouth of the rivers."
[Uta-Napishtim Ends his Story of the Deluge.]
205. "And they took me away to a place afar off, and made me to dwell at the mouth of the rivers."
The contents of the remainder of the text on the Eleventh Tablet of the Gilgamish Series are described on p. 54.
The Epic of Gilgamish. [15]