The Arabian Nights Entertainments - Volume 01
Chapter 54
They afterwards seized Assad, and bore him away asleep as he was. They got over the wall into their boat, and rowed to the ship. When they came near her, they cried out, Captain, sound your trumpets, beat your drums; we bring your slave again!
Behram, who could not imagine how the seamen could find and take him again, and did not see Assad in the boat, it being night, waited their coming on board with impatience, to ask what they meant by their shouts; but seeing it was true, and that they had really got him, he could not contain himself for joy. He commanded him to be chained again, not staying to inquire how they came at him; and having hauled the boat on board, set sail for the Fiery Mountain.
In the mean while queen Margiana was in a dreadful fright. She did not much concern herself at first when she found prince Assad was gone out, because she did not doubt that he would soon return. When several minutes, and then an hour, were past, without hearing any thing, she began to be uneasy, and commanded her women to look for him. They searched all about without finding him; and, night coming, she ordered them to search again with torches, which they did, but to as little purpose.
Queen Margiana was so impatient and frightened, that she went with lights all over the garden to seek him herself; and passing by the fountain, saw a slipper, which she took up, and knew to be prince Assad's: her women also said that it was his; and the water being spilled about the cistern in which the fountain played, made her suspect that Behram had again carried him off. She sent immediately to see if he was still in the port; and hearing that he had set sail a little before it was dark, and had stopped some time off the shore, while he sent his boat for water from the fountain, she doubted no longer of the prince's ill fortune. So she commanded the commodore of ten men of war, who lay ready in the port to sail as occasion required, to prepare to put to sea, for that she would embark herself next morning as soon as it was day. The commodore ordered the captains and subalterns, seamen and soldiers, on board, and was ready to sail at the time appointed. She embarked, as she had said; and, when the squadron was at sea, told the commodore her intention. Make all the sail you can, said she, and give chase to the merchantman that sailed yesterday out of this port: I give it to you to be plundered, if you take it; if not, your life shall answer it.
The ten ships chased Behram's two entire days, and could not come near her; but on the third day they got up with her, and encompassed her so that she could not escape.
As soon as cruel Behram saw the ten men of war, he did not doubt but it was queen Margiana's squadron in pursuit of him; and upon that ordered Assad to be bastinadoed, which he did every day, and had not once missed treating him go barbarously since he left the port of the city of the magicians. On sight of these ships, he treated him more cruelly than before. He was very much puzzled what to do when he found he was encompassed. To keep Assad was to declare himself guilty; to kill him was as dangerous, for he feared some token of it might be seen; he therefore commanded him to be unfettered, and brought from the bottom of the hold where he lay. When he came before him, It is thou, said he, who art the cause of my being pursued; and upon that he flung him in the sea.
Prince Assad, knowing how to swim, got safe to shore. The first thing he did, after landing, was to thank Heaven, who had delivered him from so great a danger, and once more rescued him out of the hands of the adorers of fire. He then stripped himself, and wringing the water out of his clothes, he spread them on a rock, where, by the heat of the sun and the rock together, they soon dried; after which, he lay down to rest, deploring his miserable condition, not knowing in what country he was, nor where to turn himself. He refreshed himself as well as he could with wild fruits and fair water, and then went on his way, keeping as near the sea-side as he could. At last he came to a sort of path, which he followed, and travelled ten days through a country not inhabited, still living on herbs, plants, and fruits. On the eleventh he approached near a city, which be knew to be that of the magicians, where he had been so ill used, and where his brother Amgrad was grand vizier. He was very glad of it, resolving not to come near anyone of the adorers of fire, but only to converse with Mussulmen; for he remembered having seen some the first time he entered the town. It being late, and seeing the shops were already shut, and few people in the streets, he resolved to stay in a churchyard near the city, where several tombs were built in the form of mausoleums. Finding the door of one open, he entered it, with an intention to pass the night there.
We must now return to Behram's ship, which was soon surrounded on all sides by queen Margiana's squadron, after throwing prince Assad overboard. Queen Margiana's ship, in which she was in person, first boarded; and Behram, being in no condition of defence against so many, lowered his sails as a token of yielding.
The queen herself came on board him, and demanded where the clerk was whom he had the boldness to take away from her out of her very palace. Behram replied, 0 queen, I swear before your majesty, that he is not in my ship; you will, by searching it, see my innocence.
Margiana ordered the ship to be searched as narrowly as possible; but she could not find the man whom she so passionately longed to recover, as well out of love to him, as out of that generosity which was her distinguishing character. She was going to kill Behram with her own hand, which she, however, did not; contenting herself with seizing his ship and cargo, and turning him and his men on shore.
Behram and his seamen arrived at the city of the magicians the same night that Assad did, and stopped at the same church yard, the city gates being shut, intending to stay in some tomb till next day, when they were opened again.
As Assad's ill luck would have it, Bahram lighted upon that in which the prince was sleeping, with his head wrapped up in his coat. Assad awoke at the noise he made, and asked, Who's there? Behram knew him again presently. Hah, hah, said he, thou art the man who hast been my ruin for ever; thou hast escaped being sacrificed this year; but, depend upon it, thou shalt not escape the next. Saying this, he flew upon him, clapped his handkerchief in his mouth, to prevent his making noise, and by the help of his seamen bound him.
Next morning, as soon as the city sates were open, Behram and his men easily carried Assad to the old man's house where he had been so inhumanly treated. It was so early that they met nobody in the streets; and when he came to the old man's house, he was again thrown into the dungeon. Behram acquainted the wizard with the sad occasion of his return, and the ill success of his voyage. The old rascal, upon this, commanded his two furies, Bostava and Cavama, to treat him, if possible, more cruelly than before.
Assad was in a terrible surprise to find himself in the hands of his old persecutors, from whom he had suffered so much, and hoped that he had been delivered; he lamented the rigour of his destiny, and trembled when he saw Bostava enter with a cudgel, a loaf, and a pitcher of water; he was almost dead at the sight of that unmerciful wretch, and the thoughts of the daily sufferings he was to endure for another year, when he was to die the most horrible of deaths.
Bostava dealt not so inhumanly by Prince Assad as she had done the first time of his confinement; his cries, complaints, and most earnest prayers to her to spare him, joined with his tears, were so moving, that she could not help being melted by them, and to weep as bitterly as himself. My lord, said she, covering his shoulders, which were always bare while he was under the bastinado, I ask a thousand pardons for my inhuman treatment of you formerly, and for what you feel at this time. Till now I was afraid of disobeying a father who is unjustly enraged against you, and resolved on your destruction; but at last I loathe and abhor this barbarity. Be comforted; your bad days are over; I will endeavour to make amends for all my crimes, of the enormity of which, by my future behaviour, you will find I am convinced. You have hitherto looked upon me as an infidel; but having been converted by a slave who is a Mussulman, you must henceforth believe me one of your own religion. I hope your lessons will finish my conversion. To show my good intentions, I first beg pardon of Heaven for my sins in using you so cruelly; and I trust that it will soon be in my power to set you entirely a liberty.
The prince was transported to hear her talk at this rate; he thanked the Almighty for the change wrought upon her, and for touching the heart of so barbarous a creature; he also thanked her for her good disposition towards him, and omitted no arguments which he thought would have any effect to confirm her in her new religion. As a proof of the confidence he reposed in her, he gave her an account of his high birth, together with a relation of all his adventures to that period. When he began to believe she was in earnest, he asked how she could hinder her sister Cavama's treating him so barbarously as she used to do. Let not that trouble you, replied Bostava; I know how to order matters so that she shall never come near you.
According to promise, she every day prevented Cavama going down to the dungeon, where she often visited the prince; and, instead of carrying bread and water, she brought him the best wine, and the choicest victuals she could get, which were provided by her Mahometan slave. She often ate and drank with him herself, and did her utmost to render his confinement as easy as possible.
A few days after, as Bostava was standing at her father's door, she heard the common crier making proclamation, but, was at too great a distance to hear distinctly what it was. Having finished his harangue, he came nearer to repeat it again, when she drew back; and, as she stood holding the door half open, perceived the crier marching before the grand vizier Amgrad, brother to Assad, who was accompanied by several officers, with attendants walking before and behind him.
The crier, going a few steps from the house, repeated the proclamation with a loud voice as follows:
The most excellent and illustrious lord the grand vizier is come in person to seek for his dear brother, from whom he was separated about a year ago; he is young and handsomely made. If any person has him in keeping, or knows where he is, his excellency commands that they bring him forth, or give notice where he shall find him, promising a great reward to the person who shall do so. If any one conceal him, and be found out, his excellency declares that he or they shall be punished with death, together with his or their children, and all who belong to the family, and his or their house or houses razed to the ground.
Bostava had no sooner heard this, than she instantly shut the door, and ran as fast as she could to the dungeon to inform Assad of it. Prince, said she with joy, your troubles are at an end! Follow me; come immediately, and be free! She having taken off his fetters several days before, the prince followed her into the street, where, quite transported with what she had done, she cried, There! there!
The grand vizier, who was not far from the house, hearing her clamours, returned. Assad, knowing him to be his brother, ran to him, and embraced him; which Amgrad, who presently found it to be his brother Assad, returned with all possible tenderness; and, making him mount one of his officer's horses, who alighted for that purpose, conducted him to the palace, where he presented him to the king, by whom he was advanced to the post of a vizier.
Bostava would not return to her father's house, which was next day razed to the ground, but kept prince Assad in sight; and she, for the friendly part she had acted towards him, was admitted into the queen's service.
The old man her father, and Behram, were brought before the king, who condemned them and all their families to be beheaded. They threw themselves at his feet, and implored his mercy. There is no mercy to expect, said the king, unless you renounce your adoring of fire, and profess the Mahometan religion.
They accepted the conditions, and were pardoned at the intercession of Assad, in consideration of Bostava's friendship; for whose sake Cavama's life, and the lives of the rest of their families, were saved.
Amgrad, to reward Behram for turning Mussulman, and recompense him for his losses, made him one of his officers, and lodged him in his house. Behram, being informed of Amgrad and his brother Assad's stories, proposed to his benefactor to fit him a vessel to convey them to their father king Camaralzaman's court; for, said he, the king must certainly have heard of your innocence, and impatiently desire to see you ere this; otherwise we can easily inform ourselves of the truth before we land; and if he is still in the same mind, you can return hither.
The two brothers liking the proposal, communicated it to the king of the city of the magicians, who approved of it, and commanded a ship to be equipped for that purpose, Behram undertook the employment cheerfully; and, being master of the art of navigation and maritime affairs, he soon got in readiness to sail. The two princes, when they understood that the ship was ready, waited upon the king one morning to take their leave of him. While they were reciprocally passing compliments on the occasion, they were interrupted by a great noise and tumult in the city; and presently an officer came to give them notice that a numerous army was advancing against the city, nobody knowing who they were, or from whence they came.
The king being mightily alarmed at the news, Amgrad addressed himself thus to him: Sir, though I am come to resign into your majesty's hands the dignity of your first minister, with which you were pleased to honour me, I am, however, ready to do you all the service that lies in my power: I desire, therefore, that you would be pleased to let me go and see who this enemy is that comes to attack you in your capital city, without having first declared war.
The king praying him to do so, Amgrad, with a very small retinue, parted from him immediately, to see what enemy approached, and to know the reason of their coming.
It was not long before prince Amgrad descried the army, which approaching nearer and nearer, the foremost received him favourably, and conducted him to their princess, who stopped herself, and commanded the army to halt, while she discoursed with the prince, who, bowing profoundly to her, demanded if she came as a friend or an enemy; if as an enemy, what cause of complaint she had against the king his master.
I come as a friend, replied the princess, and have nothing to complain against the king of the city of the magicians; his territories and mine are so situate, that it is almost impossible for our subjects to quarrel with one another, or we ourselves to have any dispute. I only come to require a slave, named Assad, to be delivered up to me: he was carried away by one Behram, a captain of a ship, the most insolent man in the world. I hope your king will do me justice, especially when he knows that I am queen Margiana.
The prince answered, Mighty queen! the slave you take so much pains to seek is my brother; I lost him, and have found him again. Come, madam, I will deliver him up to you myself, and will do myself the honour to tell you the rest of the story as we go to the king my master's palace, who will rejoice to see you.
The queen ordered her army to pitch their tents, and encamp where they were; she then accompanied prince Amgrad to the city and palace-royal, where he presented her to the king, who received her as became his dignity and hers. Assad, who was present, and knew her as soon as he saw her, also paid his duty to her; and she, at sight of him, showed all the marks of transporting joy. While thus busied, news came that an army, more powerful than the former, was approaching on another side of the city.
The king of the magicians, understanding that the second army was more numerous than the first, was frightened to a greater degree than before; for the dust they made raised clouds in the air which almost obscured the face of heaven. Amgrad, cried he, what shall we do? A new army comes to destroy us! Amgrad, guessing what the king would have of him, instantly mounted his horse again, and gallopped towards the second army. He demanded of the advanced guards to speak with their general; they conducted him to their king, for such he perceived him to be by the crown he had on his head. When he drew near, he threw himself on the ground, and asked what he would have with the king his master.
The monarch replied, I am Gaiour, king of China. My desire to learn some tidings of a daughter whose name is Badoura, whom I married to Camaralzaman, you of Schahzaman, king of the isles of the Children of Khaledan, obliged me to leave my dominions. I suffered that prince to go to see his father king Schahzaman, on condition that he came back in a year with my daughter, but have impatiently waited ever since without hearing any thing of them. Your king will lay an infinite obligation on an afflicted father, by telling him if he knows what is become of them.
Prince Amgrad, perceiving by his discourse that the king was his grandfather, kissed his hand with tenderness, and answered him thus: I hope your majesty will pardon my freedom, when you know that I take it only to pay my duty to my grandfather! I am the son of Camaralzaman, king of the isle of Ebene, and of queen Badoura, for whom you are thus troubled; and I doubt not that they are both in good health in their kingdom.
The king of China, overjoyed to see his grandson, embraced him with extraordinary affection. Such a meeting, so happy and unexpected, drew tears from both. The king inquiring on what occasion he came into a strange country, the prince told him all that had happened to him and his brother Assad. When he had ended his relation, My son, replied the king of China, it is not just that such innocent princes as you are should be longer ill used. Comfort yourself; I will carry you and your brother home, and make your peace. Return, and acquaint your brother with my arrival.
While the king of China encamped in the place where prince Amgrad met him, that prince returned to let the king of the magicians, who waited for him impatiently, know how he had succeeded.
The king was amazed that so mighty a monarch as the king of China should undertake such a long and troublesome journey from a desire to see his daughter; and, seeing that he was so near his capital, he gave orders to make things ready for his reception, and went forth to meet him.
While these things were transacting, a great dust was seen from another quarter of the town, and suddenly news came of the arrival of a third army, which obliged the king to stop, and to desire prince Amgrad once more to go and see who they were, and on what account they came.
Amgrad accordingly went, accompanied by prince Assad. They found it was Camaralzaman their father's army, with which he was coming to seek for them. He was so grieved for the loss of his sons, that emir Giendar at last declared how he had saved their lives, and towards what country the two princes had travelled.
The sad father embraced both with tears of joy, which put an end to those he had a long time shed for grief. The princes no sooner told him that the king of China, his father-in-law, was arrived, than he detached himself from the grand army, and with a small party, among whom were his own sons, rode to wait upon him in his camp. They had not gone far before they saw a fourth army advancing, which seemed to come from the Persian side.
Camaralzaman bade the two princes go and see what army it was, and in the mean while he would stay for them. They departed immediately, and, coming up to it, were presented, to the king, of whom, after saluting him with due reverence, they demanded on what design he approached so near the king of the magicians' capital. The grand vizier, who was present, answered, in the name of the king his master, The monarch to whom you speak is Schahzaman, king of the isles of the Children of Khaledan. He has a long time travelled, thus attended, to seek his son prince Camaralzaman, who left his dominions many years ago. If you know any thing of him, you cannot oblige him more than to acquaint him with it.
The princes only replied, that they would bring him an answer in a little time; and, gallopping back as fast as they could, told Camaralzaman that it was king Schahzaman's army, and that his father was with it in person.
Wonder, surprise, joy, and grief, at having left the king his father without taking leave of him, had such an effect on king Camaralzaman, that he fell into a swoon as soon as he heard that he was so near. Prince Amgrad and prince Assad used every possible means to recover him; which having at last effected, he hastened to his father's tent, and threw himself at his feet. Never was there a more moving interview: Schahzaman gently complained of Camaralzaman's unkindness in so cruelly leaving him; and Camaralzaman discovered a heart-felt sorrow for the fault he had committed.
The three kings and queen Margiana staid three days at the court of the king of the magicians, who treated them magnificently. These three days were rendered the more remarkable by prince Assad's marriage with queen Margiana, and prince Amgrad's with Bostava, for the service she had done his brother Assad. At last the three kings, and queen Margiana, with prince Assad her husband, went to their several kingdoms. As for Amgrad, the king of the magicians had such a love for him, that he would not part with him, but, being very old, resigned his crown to him. King Amgrad, wben he had the supreme authority, did his utmost to exterminate the worship of fire, and to establish the Mahometan religion throughout all his territories.
THE STORY OF NOUREDDIN AND THE FAIR PERSIAN.
Balsora was many years the capital of a kingdom tributary to the caliphs of Arabia. The king who governed it in the days of the caliph Haroun Alraschid, was named Zinchi. They were cousins, the sons of two brothers. Zinchi, not thinking it proper to commit the administration of his affairs to one vizier, made choice of two, Khacan and Saouy.
Khacan was of a sweet, generous, affable temper, and took a wonderful pride in obliging those, with whom he had any concern, to the utmost of his power, without the least hinderance or prejudice to justice, whenever it was demanded of him; so that he was universally respected at court, in the city, and throughout the whole kingdom; and every body's mouth was full of the praises he so highly deserved.
Saouy was of a quite different character: he was always sullen and morose, and treated every one in a disrespectful manner, without any regard to rank or quality. Instead of making himself beloved and admired for his riches, he was so perfect a miser, that he denied himself the necessaries of life. In short, nobody could endure him; and if ever any thing was said to him, it was something of ill. But what increased the hatred of the people against him the more, was his implacable aversion to Khacan; always interpreting in the worst sense the actions of that worthy minister, and endeavouring to do him all the ill offices imaginable with the king.