The Arabian Nights' Entertainments
Part 69
That young merchant’s mother had never heard or received any letter from him since he left Damascus; but the other merchants with whom he went to Bagdad were returned, and all of them told her they had left her son in perfect health. However, seeing he did not return himself, and neglecting to write, the tender mother could not but be persuaded that he was dead, and was so fully convinced of it in her imagination, that she went into mourning. She bewailed Ganem as if she had seen him die, and had herself closed his eyes; never mother expressed greater sorrow; and so far was she from seeking any comfort, that she delighted in indulging her sorrow. She caused a dome to be built in the middle of the court belonging to her house, in which she placed a figure representing her son, and covered it with black cloth. She spent the greatest part of the days and nights in weeping under that dome, as if her son had been buried there; the beautiful Alcolomb, or Ravisher of Hearts, her daughter, bore her company, and mixed her tears with hers.
It was now some time since they had thus devoted themselves to sorrow, and since the neighbourhood, hearing their cries and lamentations, pitied such tender relations, when king Mohammed Zinebi knocked at the door, which being opened by a slave belonging to the family, he went briskly into the house, inquiring for Ganem, the son of Abou Ayoub.
Though the slave had never seen king Zinebi, she easily guessed by his retinue that this must be one of the principal officers in Damascus. My lord, said she, that Ganem you inquire for is dead; my mistress, his mother, is in that monument you see there, actually lamenting the loss of him. The king, not regarding what was said by the slave, caused all the house to be diligently searched by his guards for Ganem. Then he advanced towards the monument, where he saw the mother and daughter sitting on a mat by the figure which represented Ganem, and their faces appeared to him bathed in tears. These poor women immediately veiled themselves as soon as they beheld a man at the door of the dome; but the mother, knowing the king of Damascus, got up, and ran to cast herself at his feet. My good lady, said he, I was looking for your son Ganem; is he here? Alas! sir, cried the mother, it is a long time since he has ceased to be; would to God I had at least put him into his coffin with my own hands, and had the comfort of having his bones in this monument! O my son, my dear son! She would have said more, but was oppressed with so violent sorrow, that she was not able.
Zinebi was moved, for he was a prince of a mild nature, and had much compassion for the sufferings of the unfortunate. If Ganem alone is guilty, thought he to himself, why should the mother and the daughter, who are innocent, be punished? Ah! cruel Haroun Alraschid! what a mortification do you put upon me, in making me the executioner of your vengeance, obliging me to persecute persons who have not offended you!
The guards whom the king had ordered to search for Ganem came and told him their search was without any success. He was fully convinced of this --the tears of those two women would not leave him any room to doubt. It distracted him to be obliged to execute the caliph’s order. My good lady, said he to Ganem’s mother, come out of this monument with your daughter; it is no place of safety for you. They went out, and he, to secure them against any insult, took off his own robe, which was very large, and covered them both with it, bidding them keep close to him. Then he ordered the populace to be let in to plunder, which was performed with the utmost rapaciousness, and with shouts, which terrified Ganem’s mother and sister the more, because they knew not the reason of it. The rabble carried off the richest goods, chests full of wealth, the fine Persian and Indian carpets, cushions covered with cloth of gold and silver, fine china ware; in short, all was taken away; nothing was left but the bare walls of the house; and it was a dismal spectacle for the unhappy ladies to see all their goods plundered, without knowing why they were so cruelly treated.
When the house was plundered, Mohammed ordered the civil magistrate to raze the house and monument; and while that was doing, he carried away Alcolomb and her mother to his palace. There it was he redoubled their affliction, acquainting them with the caliph’s will. He commands me, said he to them, to cause you to be stripped, and exposed stark naked for three days to the view of the people. It is with the utmost reluctance that I execute that cruel and ignominous sentence. The king delivered these words with such an air, as plainly made it appear his heart was really pierced with grief and compassion. Though the fear of being dethroned prevented his following the dictates of his pity, yet he in some measure moderated the rigour of Haroun Alraschid’s orders, causing large shifts, without sleeves, to be made of coarse horsehair for Ganem’s mother and his sister Alcolomb.
The next day, these two victims of the caliph’s rage were stripped of their clothes, and their horse-hair shifts put upon them; their head-dress was also taken away, so that their dishevelled hair hung floating on their backs. Alcolomb had the finest hair in the world, and it hung down to the ground. In that condition they were exposed to the people. The civil magistrate, attended by his officers, went along with them, and they were conducted through the city. A crier went before them, who every now and then cried, ‘This is the punishment due to those who have drawn on themselves the indignation of the commander of the believers.’
Whilst they walked in this manner along the streets of Damascus, with their arms and feet naked, clad in such a strange garment, and endeavouring to hide their confusion under their hair, with which they covered their faces, all the people were dissolved in tears; more especially the ladies, looking on them as innocent persons, through their lattice-windows, and being particularly moved by Alcolomb’s youth and beauty, made the air ring with their dreadful shrieks as they passed before their houses. The very children, frightened at those shrieks, and at the spectacle that occasioned them, mixed their cries with that general lamentation, and added new horror to it. In short, had an enemy been in Damascus, putting all to fire and sword, the consternation could not have been greater.
It was near night when that dismal scene concluded. The mother and daughter were both conducted back to king Mohammed’s palace. Not being used to walk barefoot, they were so spent, that they lay a long time in a swoon. The queen of Damascus, highly afflicted at their misfortune, notwithstanding the caliph’s prohibition to relieve them, sent some of her women to comfort them, with all sorts of refreshments and wine to recover their spirits.
The queen’s women found them still in a swoon, and almost past receiving any benefit by what they offered them. However, with much difficulty, they were brought to themselves. Ganem’s mother immediately returned them thanks for their courtesy. --My good ladies, said one of the queen’s ladies to her, we are highly concerned at your affliction, and the queen of Syria, our mistress, has done us a favour in employing us to assist you. We can assure you, that princess is much afflicted at your misfortunes, as well as the king her consort. Ganem’s mother entreated the queen’s women to return her majesty a thousand thanks from her and her daughter Alcolomb; and then directing her discourse to the lady that spoke to her, Madam, said she to her, the king has not told me why the chief of the believers inflicts so many outrages on us; pray be pleased to tell us what crimes we have been guilty of. My good lady, answered the other, the origin of your misfortunes proceeds from your son Ganem. He is not dead, as you imagine. He is accused of having stolen the beautiful Fetnah, the best beloved of all the king’s favourites; and he having, by timely flight, withdrawn himself from that prince’s indignation, the punishment is fallen on you. All the world condemns the caliph’s resentment, but all the world fears him; and you see king Zinebi himself dares not resist his orders, for fear of incurring his displeasure. All we can do is to pity you, and exhort you to have patience.
I know my son, answered Ganem’s mother; I have educated him very carefully and in that respect which is due to the commander of the believers. He has not committed the crime he is accused of: I dare answer for his innocence. But I will give over murmuring and complaining, since it is for him that I suffer, and he is not dead. O Ganem! added she, in a transport of love and joy, my dear son Ganem! is it possible that you are still alive? I am no longer concerned for the loss of my goods; and how extravagant soever the caliph’s orders may be, I forgive him all the severity of them, provided Heaven has preserved my son. I am only concerned for my daughter; her sufferings alone afflict me: yet I believe her to be so good a sister as to follow my example.
At hearing these words, Alcolomb, who, till then, had appeared insensible, turned to her mother, and clasping her arms about her neck, Yes, dear mother, said she, I will always follow your example, whatever extremity your love for my brother brings you to.
The mother and daughter thus interchanging their sighs and tears, continued a considerable time in such moving embraces. In the mean time the queen’s women, who were much moved at that spectacle, omitted no persuasions to prevail with Ganem’s mother to take some sustenance. She eat a morsel out of complaisance, and Alcolomb did the like.
The caliph having ordered that Ganem’s kindred should be exposed three days successively to the sight of the people in the condition already mentioned, Alcolomb and her mother afforded the same spectacle the second time next day, from morning till night. But that day and the following, things did not pass after the same manner: the streets, which at first had been full of people, were now quite empty. All the merchants, incensed at the ill usage of Abou Ayoub’s widow and daughter, shut up their shops and kept themselves close within their houses. The ladies, instead of looking through their lattice windows, withdrew into the back parts of their houses. There was not a soul to be seen in the public places those unfortunate women were carried through. It looked as if all the inhabitants of Damascus had abandoned their city.
On the fourth day, king Mahommed Zinebi, who was resolved punctually to obey the caliph’s orders, though he did not approve of them, sent criers into all quarters of the city to make proclamation, strictly forbidding all the inhabitants of Damascus, and strangers, of what condition soever, upon pain of death, and having their bodies cast to the dogs to be devoured, to receive Ganem’s mother and sister into their houses, or to give them a morsel of bread or a drop of water, and, in a word, to afford them the least support, or hold the least correspondence with them.
When the criers had performed what the king had enjoined them, that prince ordered the mother and the daughter to be turned out of the palace, and left to their choice to go where they thought fit. As soon as they appeared, all persons fled from them, so great an impression had the late prohibition made upon them all. They easily perceived that every body shunned them; but not knowing the reason of it, were much surprised; and their amazement was the greater, when coming into any street, or among many persons, they recollected some of their best friends, who presently vanished with as much haste as the rest. What is the meaning of this? said Ganem’s mother; do we carry the plague about us? Must the unjust and barbarous usage we have received render us odious to our fellow-citizens? Come, my child, added she, let us depart from Damascus with all speed; let us not stay any longer in a city where we are become frightful to our very friends.
The two wretched ladies, discoursing after this manner, came to one of the extremities of the city, and retired to a ruined house, there to pass the night. Thither some Musselmen, out of charity and compassion, resorted to them after the day was shut in. They carried them provisions, but durst not stay to comfort them, for fear of being discovered, and punished for disobeying the caliph’s orders.
In the mean time king Zinebi had let fly a pigeon to give Haroun Alraschid an account of his exact obedience. He informed him of all that had been done, and conjured him to direct what he would have done with Ganem’s mother and sister. He soon received the caliph’s answer the same way, which was, that he banish them from Damascus for ever. Immediately the king of Syria sent men to the old house, with orders to take the mother and daughter, and to conduct them three days journey from Damascus, and there to leave them, forbidding them ever to return to the city.
Zinebi’s men executed their commission, but being less exact than their master, in the strict performance of every tittle of Haroun Alraschid’s orders, they in pity gave Alcolomb and her mother some small pieces of money to buy them some subsistence, and each of them a bag, which they hung about their necks, to carry their provisions.
In this miserable condition they came to the first village. The peasants’ wives flocked about them, and as it appeared through their disguise that they were people of some fashion, they asked them what was the occasion of their travelling after that manner, in a habit that did not seem to belong to them. Instead of answering the question put to them, they fell to weeping, which only served to heighten the curiosity of the peasants, and to move their compassion. Ganem’s mother told them what she and her daughter had endured; at which the good countrywomen were sensibly afflicted, and endeavoured to comfort them. They treated them as well as their poverty would permit, took off their horse-hair shifts, which were very uneasy to them, and put on them others which they gave them, with shoes, and something to cover their heads, and save their hair.
Having expressed their gratitude to those charitable women, Alcolomb and her mother departed from that village, taking short journeys towards Aleppo. They used at night to retire near or into the mosques, where they passed the night on the mat, if there was any, or else on the bare pavement; and sometimes put up in the public places appointed for the use of travellers. As for sustenance, they did not want it, for they often came to places where bread, boiled rice, and other provisions, are distributed to all travellers who desire it.
At length they came to Aleppo, but would not stay there, and continuing their journey towards the Euphrates, crossed that river, and entered into Mesopotamia, which they traversed as far as Moussoul. Thence, notwithstanding all they had endured, they proceeded to Bagdad. That was the place they had fixed their thoughts upon, hoping to find Ganem there, though they ought not to have fancied that he was in the city where the caliph resided: but they hoped, because they wished it; their affection for him increasing instead of diminishing, in spite of their misfortunes. Their conversation was generally about him, and they inquired for him of all they met. But let us leave Alcolomb and her mother, and return to Fetnah.
She was still confined close in the dark tower, ever since the day that had been so fatal to Ganem and her. However, as disagreeable as her prison was to her, it was much less grievous than the thoughts of Ganem’s misfortune, the uncertainty of whose fate was a killing affliction to her. There was scarce a moment in which she did not lament him.
The caliph was accustomed to walk frequently at night within the enclosure of his palace, for he was the most inquisitive prince in the world, and sometimes by those night-walks, he came to the knowledge of things that happened in his palace, which would otherwise never have come to his ear: one of those nights, in his walk, he happened to pass by the dark tower, and fancying he heard somebody talk, he stopt, and drew near the door to listen, and distinctly heard these words, which Fetnah, whose thoughts were always on Ganem, uttered with a loud voice: O Ganem, too unfortunate Ganem! where are you at this time? whither has thy cruel fate led thee? Alas! it is I that have made you wretched! Why did you not let me perish miserably, rather than afford me your generous relief? What melancholy reward have you received for your care and respect! The commander of the faithful, who ought to have rewarded, persecutes you; and in return for having always regarded me as a person reserved for his bed, you lose all your goods, and are obliged to seek for safety in flight. O caliph, barbarous caliph, what will you say for yourself, when you shall appear with Ganem before the tribunal of the Supreme Judge, and the angels shall testify the truth before your face? All the power you are now invested with, and which makes almost the whole world tremble, will not prevent your being condemned and punished for your violent and unjust proceedings. Here Fetnah ceased her complaints, her sighs and tears putting a stop to her utterance.
This was enough to make the caliph reflect. He plainly perceived, that if what he heard was true, his favourite must be innocent, and that he had been too hasty in giving such orders against Ganem and his family. Being resolved to be rightly informed in an affair which so nearly concerned him in point of equity, on which he valued himself, he immediately returned to his apartment, and that moment ordered Mesrour to repair to the dark tower, and bring Fetnah to him.
By this command, and much more by the caliph’s manner of speaking, the chief of the eunuchs guessed that his master designed to pardon his favourite, and take her to himself again. He was overjoyed at it, for he loved Fetnah, and had been much concerned at her disgrace; and therefore flying instantly to the tower, Madam, said he to the favourite, with such an air as expressed his satisfaction, be pleased to follow me; I hope you will never more return to this vile dark tower: the commander of the faithful wishes to speak with you, and I draw from it a happy omen.
Fetnah followed Mesrour, who conducted her into the caliph’s closet. She prostrated herself before that prince, and so continued, her face bathed in tears. Fetnah, said the caliph, without bidding her rise, I think you charge me with violence and injustice. Who is he, that notwithstanding the regard and respect he had for me, is in a miserable condition? Speak freely; you know the natural goodness of my disposition, and that I love to do justice.
By these words the favourite saw plainly that the caliph had heard what she had said, and laying hold on so favourable an opportunity to clear her dear Ganem, Commander of the true believers, said she, if I have let fall any word that is not agreeable to your majesty, I most humbly beseech you to forgive me; but he whose innocence and wretched state you desire to be informed of, is Ganem, the unhappy son of Abou Ayoub, merchant of Damascus. He is the man that saved my life, and afforded me a safe sanctuary in his house. I must own, that, from the first moment he saw me, he perhaps designed to devote himself to me, and conceived hopes of engaging me to admit his services. I guessed at this, by the eagerness he showed in entertaining me, and doing me all the good offices which I wanted under the circumstances I was then in; but as soon as he heard that I had the honour to belong to you, Ah, madam, said he, that which belongs to the master is forbidden to the slave. From that moment, I owe this justice to his virtue, his behaviour was always suitable to his words. However, you, commander of the true believers, well know with what rigour you have treated him, and you will answer for it before the tribunal of God.
The caliph was not displeased with Fetnah for the freedom of those words; but may I, answered he, rely on the assurance you give me of Ganem’s virtue? Yes, replied Fetnah, you may. I would not for the world conceal the truth from you: and to prove to you that I am sincere, I must make a confession to you, which perhaps may displease you; but I beg pardon of your majesty beforehand. Speak, daughter, said Haroun Alraschid; I forgive you all, provided you conceal nothing from me. Well, then, replied Fetnah, let me inform you, that Ganem’s respectful behaviour, joined to all the good offices he did me, gained him my esteem. I went farther yet: you know the tyranny of love. I felt some tender inclination rising in my breast. He perceived it, but far from availing himself of my frailty, and notwithstanding the flame which consumed him, he still remained steady in his duty; and all that his passion could force from him was those words I have already told your majesty; ‘That which belongs to the master is forbidden to the slave.’
This ingenuous confession might have provoked any other man than the caliph; but it completely appeased that prince. He commanded her to rise, and making her sit by him, Tell me your story, said he, from the beginning to the end. She did so with much art and spirit, passing slightly over what regarded Zobeide and enlarging on the obligation she owed to Ganem; the expense he had been at for her; and above all, she highly extolled his discretion, endeavouring by that means to make the caliph sensible that she had been under the necessity of remaining concealed in Ganem’s house, to deceive Zobeide. She concluded with the young merchant’s escape, which she plainly told the caliph she had compelled him to, that he might avoid his indignation.
When she had done speaking, that prince said to her, I believe all you have told me; but why was it so long before you let me hear from you? Was there any need of staying a whole month after my return, before you sent me word where you were? Commander of the true believers, answered Fetnah, Ganem went abroad so very seldom, that you need not wonder we were not the first that heard of your return. Besides that, Ganem, who took upon him to deliver the letter I wrote to Nouron Nihar, was a long time before he could find an opportunity of putting it into her own hands.
It is enough, Fetnah, replied the caliph; I acknowledge my fault, and would willingly make amends for it, by heaping favours on that young merchant of Damascus. Consider, therefore, what I can do for him. Ask what you think fit, and I will grant it. Hereupon the favourite fell down at the caliph’s feet, with her face to the ground; and rising again, said, Commander of the true believers, after returning your majesty thanks for Ganem, I most humbly intreat you to cause it to be published throughout your dominions, that you pardon the son of Abou Ayoub, and that he may safely come to you. I will do more, rejoined that prince; in requital for having saved your life, and the respect he has shown me, to make amends for the loss of his goods, and in short, to repair the wrong I have done to his family, I give him to you for a husband. Fetnah had not words expressive enough to thank the caliph for his generosity: she then withdrew into the apartment she had occupied before her melancholy adventure. The same furniture was still in it; nothing had been removed: but that which pleased her most, was to find there Ganem’s chests and packs, which Mesrour had taken care to convey thither.