The Arabian Nights' Entertainments

Part 68

Chapter 684,329 wordsPublic domain

My dear mistress, replied the old woman, it had been much better not to have run yourself into the difficulties you labour under; but since the thing is done, the best is to say no more of it. All that must now be thought of is how to deceive the commander of the believers; and I am of opinion, that you immediately cause a wooden image resembling a dead body to be carved. We will shroud it up in old linen, and when shut up in a coffin, it shall be buried in some part of the palace; then shall you immediately cause a marble monument to be built, in the form of a dome, over the burial-place, and erect a figure, which shall be covered with a black cloth, and set about with great candlesticks and large wax tapers. There is another thing, added the old lady, which ought not to be forgot: you must put on mourning, and cause the same to be done by all your own and Fetnah’s women, your eunuchs, and all the officers of the palace. When the caliph returns, and sees you all and the palace in mourning, he will not fail to ask the occasion of it. Then will you have an opportunity of insinuating yourself into his favour, by saying it was out of respect to him that you paid the last honours to Fetnah, snatched away by sudden death. You may tell him you have caused a mausoleum to be built, and in short, that you have paid all the last honours to his favourite, as he would have done himself had he been present. His passion for her being extraordinary, he will certainly go to shed tears upon her grave; and perhaps, added the old woman, he will not believe she is really dead. He may, perhaps, suspect you have turned her out of the palace through jealousy, and look upon all the mourning as an artifice to deceive him, and prevent his making search after her. It is likely he will cause the coffin to be taken up and opened, and it is certain he will be convinced of her death, as soon as he shall see the figure of a dead body buried. He will be pleased with all you shall have done, and express his gratitude. As for the wooden image, I will undertake to have it cut myself by a carver in the city, who shall not know what use it is to be put to. As for your part, madam, order Fetnah’s woman, who yesterday gave her the lemonade, to give out, among her companions, that she has just found her mistress dead in her bed; and to the end that they may only think of lamenting, without offering to go into her chamber, let her add, she has already acquainted you with it, and that you have ordered Mesrour to cause her to be buried.

As soon as the old lady had spoken these words, Zobeide took a rich diamond ring out of her casket, and putting it on her finger, and embracing her in a transport of joy, said, How infinitely am I beholden to you, my good mother! I should never have thought of so ingenious a contrivance. It cannot fail of success, and I begin to recover my peace of mind. I leave the care of the wooden figure to you, and will go myself to order the rest.

The wooden image was got ready with as much expedition as Zobeide could have wished, and then conveyed by the old lady herself into Fetnah’s bed-chamber, where she dressed it like a dead body, and put it into a coffin. Then Mesrour, who was himself deceived by it, caused the coffin and the representation of Fetnah to be carried away, and buried with the usual ceremonies, in the place appointed by Zobeide, the favourite’s women weeping and lamenting, she who had given her the lemonade setting them an example by her cries and howlings.

That very day Zobeide sent for the architect of the palace and of the caliph’s other houses, and, according to the orders he received from her, the mausoleum was finished in a very short time. Such potent princesses as the consort of a monarch, whose power extended from east to west, are always punctually obeyed in whatsoever they command. She soon put on mourning with all the court; so that the news of Fetnah’s death was quickly spread all over the city.

Ganem was one of the last who heard of it, for, as I have before observed, he hardly ever went abroad. Being, however, at length informed of it, Madam, said he to the caliph’s fair favourite, you are believed in Bagdad to be dead, and I do not question but that Zobeide herself believes it. I bless Heaven that I am the cause, and the happy witness of your being alive: and would to God, that, taking the advantage of this false report, you would share my fortune, and go far from hence to reign in my heart! But whither does this pleasing transport carry me? I do not consider that you are born to make the greatest prince in the world happy; and that only Haroun Alraschid is worthy of you. Supposing you could resolve to give him up for me, and that you would follow me, ought I to consent to it? No, it is my part always to remember, that ‘what belongs to the master is forbidden to the slave.’

The lovely Fetnah, though moved by the tenderness of the passion he expressed, yet prevailed with herself not to answer it. My lord, said she to him, we cannot obstruct Zobeide’s triumphing. I am not at all surprised at the artifice she makes use of to conceal her guilt: but let her go on; I flatter myself that sorrow will soon follow her triumph. The caliph will return, and we shall find the means privately to inform him of all that has happened. In the mean time, let us be more cautious than ever, that she may not know I am alive. I have already told you the consequences.

At the end of three months the caliph returned to Bagdad with glory, having vanquished all his enemies. He entered the palace with impatience to see Fetnah, and to lay all his new laurels at her feet; but was amazed to see all the officers he had left behind him in mourning. He was struck without knowing the cause; and his concern was redoubled, when coming into the apartment of Zobeide, he espied that princess coming to meet him in mourning, with all her women. He immediately asked her the cause of it with much agitation. Commander of the believers, answered Zobeide, I am in mourning for your slave Fetnah; who died so suddenly, that it was impossible to apply any remedy for her distemper. She would have proceeded, but the caliph did not give her time, being so surprised at the news, that he cried out, and fainted in the arms of Giafar, his grand vizier, who attended him. But soon recovering himself, he with a feeble voice, which sufficiently expressed his extreme grief, asked where his dear Fetnah had been buried. Sir, said Zobeide, I myself took care of her funeral, and spared no cost to make it magnificent. I have caused a marble mausoleum to be built over her grave, and will attend you thither, if you desire it.

The caliph would not permit Zobeide to take that trouble, but contented himself to have Mesrour conduct him. He went thither just as he was, that is, in his camp dress. When he saw the figure covered with a black cloth, the wax lights round it, and the magnificence of the mausoleum, he was amazed that Zobeide should have performed the obsequies of her rival with so much pomp; and being naturally of a jealous temper, he suspected his wife’s generosity, and fancied his mistress might perhaps be yet alive; that Zobeide, taxing the advantage of his long absence, might have turned her out of the palace, ordering those she had entrusted to conduct her, to convey her so far off that she might never more be heard of. This was all he suspected; for he did not think Zobeide wicked enough to have attempted the life of his favourite.

The better to discover the truth himself, this prince ordered the figure to be removed, and caused the grave and the coffin to be opened in his presence; but when he saw the linen wrapped round the wooden image, he durst not proceed any farther. This religious caliph thought it would be an irreligious act to suffer the body of the dead lady to be touched; and this scrupulous fear prevailed over his love and curiosity. He doubted not of Fetnah’s death. He caused the coffin to be shut up again, the grave to be filled, and the figure to be placed as it was before.

The caliph, thinking himself obliged to pay some respect to the tomb of his favourite, sent for the ministers of religion, the officers of the palace, and the readers of the Koran; and, whilst they were collecting together, he remained in the mausoleum, moistening with his tears the earth that covered the phantom of his mistress. When all the persons he had sent for were come, he stood before the figure, and they about it recited long prayers; after which, the readers of the Koran read several chapters.

The same ceremony was performed every day for a whole month, morning and evening, the caliph being always present, with Giafar the grand vizier, and the principal officers of the court, all of them in mourning, as well as the caliph himself, who all the time ceased not to honour the memory of Fetnah with his tears, and would not hear of any business.

The last day of the month, the prayers and reading of the Koran lasted from morning till break of day the next morning; and at length, when all was done, every man returned home. Haroun Alraschid, being tired with sitting up so long, went to take some rest in his apartment, and fell asleep on a sofa, between two of the court ladies, one of them sitting at the bed’s head, and the other at the feet, who, whilst he slept, were working some embroidery, and observed a profound silence.

She who sat at the bed’s head, and whose name was Nouron-Nihar (that is, Dawn of the Day,) perceiving the caliph was asleep, whispered to the other, called Negmatos Sohi (signifying Morning-Star,) There is great news! The commander of the believers, our master, will be overjoyed when he awakes, and hears what I have to tell him: Fetnah is not dead; she is in perfect health. O heavens! cried Morning-Star, in a transport of joy, is it possible that the beautiful, the charming, the incomparable Fetnah, should be still among the living? Morning Star uttered these words with so much vivacity, and so loud, that the caliph awaked. He asked why they had disturbed his rest? Alas! my sovereign lord, answered Morning-Star, pardon me this indiscretion; I could not without transport hear that Fetnah is still alive; it caused such emotion in me, that I could not conceal it. What then is become of her, said the caliph, if she is not dead? Chief of the believers, replied Dawn of the Day, I this evening received a note, not signed, from a person unknown, but written with Fetnah’s own hand, who gives me an account of her melancholy adventure, and orders me to acquaint you with it. I thought fit, before I fulfilled my commission, to let you take some few moments’ rest, believing you must stand in need of it, after your fatigue; and-- Give me that note, said the caliph, interrupting her eagerly; you were wrong to defer delivering it to me.

Dawn of the Day immediately presented to him the note, which he opened with much impatience, and in it Fetnah gave a particular account of all that had befallen her, but enlarged a little too much on the care Ganem took of her. The caliph, who was naturally jealous, instead of being provoked at the inhumanity of Zobeide, was more concerned at the infidelity he fancied Fetnah had been guilty of towards him. Is it so? said he, after reading the note; the perfidious wretch has been four months with a young merchant, and has the effrontery to boast of his attention to her. Thirty days are past since my return to Bagdad, and she now bethinks herself of sending me news of herself. Ungrateful creature! whilst I spend the days in bewailing her, she passes them in betraying me. Go to; let us take vengeance of a false woman, and that bold youth who affronts me. Having spoken these words, that prince rose up, and went into a great hall where he used to appear in public, and give audience to the great men of his court. The first gate was opened, and immediately all the courtiers, who were waiting without, entered. The grand vizier came in, and prostrated himself before the throne the caliph sat on. Then rising, he stood before his master, who, in a tone which denoted he would be instantly obeyed, said to him, Giafar, your presence is requisite for putting in execution an important affair I am about to commit to you. Take four hundred men of my guards along with you, and first inquire where a merchant of Damascus lives, whose name is Ganem, the son of Ayoub. When you have learnt it, repair to his house, and cause it to be razed to the foundation; but first secure Ganem, and bring him hither, with my slave Fetnah, who has lived with him these four months. I will punish her, and make an example of that insolent man, who has presumed to fail in respect to me.

The grand vizier having received this positive command, made a low bow to the caliph, having his hand on his head, in token that he would rather lose it than disobey him, and departed. The first thing he did was to send to the syndic of the dealers in foreign stuffs and fine silks for the new ones bought of Ganem, with strict orders, above all things, to find out the street and house he lived in. The officer he sent with these orders brought him back word, that he had scarce been seen for some months, and no man knew what could keep him at home, if he was there. The same officer likewise told Giafar where Ganem lived, and the name of the widow who had let him the house.

Upon this exact information, that minister, without losing time, marched with the soldiers the caliph had ordered him to take, went to the judge of the police, whom he caused to bear him company, and attended by a great number of carpenters and masons, with the necessary tools for razing a house, came to that where Ganem lived; and finding it stood single, he posted his soldiers round it, to prevent the young merchant’s making his escape.

Fetnah and Ganem had just dined: the lady was sitting at a window next the street; hearing a noise, she looked out through the lattice, and seeing the grand vizier draw near, with all his attendants, she concluded she was their object as well as Ganem. She perceived her note had been received, but had not expected such an answer, having hoped that the caliph would have taken the matter in a different light. She knew not how long that prince had been come home; and though she was acquainted with his jealous temper, yet she apprehended nothing on that account. However, the sight of the grand vizier and the soldiers made her tremble, not indeed for herself, but for Ganem; she did not question clearing herself, provided the caliph would but hear her. As for Ganem, whom she loved less out of gratitude than inclination, she plainly foresaw that his incensed rival would see, and might be apt to condemn him, upon account of his youth and person. Full of that thought, she turned to the young merchant, and said, Alas! Ganem, we are undone! it is you and I that are sought after. He presently looked through the lattice, and was seized with dread when he beheld the caliph’s guards, with their naked scimitars, and the grand vizier, with the civil magistrate, at the head of them. At that sight he stood motionless, and had not power to utter one word. Ganem, said the favourite, there is no time to be lost; if you love me, put on the habit of one of your slaves immediately, and daub your face and arms with soot; --then put some of these dishes on your head, you may be taken for a servant belonging to the eating-house, and they will let you pass. If they happen to ask you where the master of the house is, answer, without any hesitation, that he is within. Alas! madam, answered Ganem, less concerned for himself than for Fetnah, you only take care of me --what will become of you? Let not that trouble you, replied Fetnah; it is my part to look to that. As for what you leave in this house, I will take care of it, and I hope it will be one day faithfully restored to you, when the caliph’s anger shall be over; but do you avoid his fury. The orders he gives in the heat of passion are always fatal. The young merchant’s affliction was so great, that he knew not what course to fix upon, and would certainly have suffered himself to have been seized by the caliph’s soldiers, had not Fetnah pressed him to disguise himself. He submitted to her persuasions, put on the habit of a slave, daubed himself with soot; and it was high time, for they were knocking at the door, and all they could do was to embrace each other tenderly. They were both so overwhelmed with sorrow, that they could not utter one word. Thus they parted. Ganem went out with some dishes on his head; he was taken for the servant of an eating house, and nobody offered to stop him. On the contrary, the grand vizier, who was the first that met him, gave way and let him pass, little thinking that he was the man he looked for. Those who were behind the grand vizier made way as he had done, and thus favoured his escape. He got speedily to one of the city gates, and so clear away.

Whilst he was making the best of his way from the grand vizier Giafar, that minister came into the room where Fetnah was sitting on a sofa, and where there were many chests full of Ganem’s clothes, and of the money he had made of his goods.

As soon as Fetnah saw the grand vizier come into the room, she fell flat on her face, and continuing in that posture, as it were, ready to receive her death, My lord, said she, I am ready to undergo the sentence passed against me by the commander of the believers; you need only make it known to me. Madam, answered Giafar, falling also down till she had raised herself, God forbid any man should presume to lay profane hands on you. I do not intend to offer you the least harm. I have no farther orders than to entreat you will be pleased to go with me to the palace, and to conduct you thither, with the merchant that lives in this house. My lord, replied the favourite, let us go; I am ready to follow you. As for the young merchant, to whom I am indebted for my life, he is not here; he has been gone about a month since to Damascus, whither his business called him, and he has left these chests you see under my care till he returns. I conjure you to cause them to be carried to the palace, and order them to be secured, that I may perform the promise I made him to take all possible care of them.

You shall be obeyed, said Giafar; and immediately sent for porters, whom he commanded to take up the chests, and carry them to Mesrour.

As soon as the porters were gone, he whispered the civil magistrate, committing to him the care of seeing the house razed, but first to cause diligent search to be made for Ganem, who, he suspected, might be hid, notwithstanding what Fetnah had told him. Then he went out, taking this young lady with him, attended by the two slaves that waited on her. As for Ganem’s slaves, they were not regarded; they ran in among the crowd, and it was not known what became of them.

No sooner was Giafar out of the house, than the masons and carpenters began to raze it, and did their business so effectually, that, in a few hours, none of it remained. But the civil magistrate, not finding Ganem, after the strictest search, sent to acquaint the grand vizier with it, before that minister reached the palace. Well, said Haroun Alraschid, seeing him come into his closet, have you executed my orders? Yes, sir, answered Giafar; the house Ganem lived in is levelled with the ground, and I have brought you your favourite Fetnah; she is at your closet door, and I will call her in, if you command me. As for the young merchant, we could not find him, though every place has been searched; and Fetnah affirms that he has been gone a month to Damascus.

Never was any man in such a passion as the caliph, when he heard that Ganem had made his escape. As for his favourite, being possessed that she had been false to him, he would neither see nor speak to her. Mesrour, said he to the chief of the eunuchs, who was then present, take the ungrateful, the perfidious Fetnah, and go shut her up in the dark tower. That tower was within the precinct of the palace, and commonly served as a prison for the favourites who any way offended the caliph.

Mesrour being used to execute his sovereign’s orders, though never so unjust, without making any answer, obeyed this with some reluctance. He signified his concern to Fetnah, who was the more grieved at it, because she had reckoned that the caliph would not refuse to speak to her. She was obliged to submit to her hard fate, and to follow Mesrour, who conducted her to the dark tower, and there left her.

In the mean time, the enraged caliph dismissed his grand vizier, and, only hearkening to his passion, writ the following letter with his own hand to the king of Syria, his cousin and tributary who resided at Damascus:--

The Letter from the Caliph Haroun Alraschid to Mohammed Zinebi, King of Syria.

‘Cousin,

‘This letter is to inform you, that a merchant of Damascus, whose name is Ganem, the son of Abou Ayoub, has seduced the most amiable of my women slaves, called Fetnah, and is fled. It is my will, that when you have read my letter, you cause search to be made for Ganem, and secure him. When he is in your power, you shall cause him to be loaded with irons, and, for three days successively, let him receive fifty strokes with a bull’s pizzle. Then let him be led through all parts of the city, with a crier, crying, This is the smallest punishment the commander of the believers inflicts on him that offends his lord, and debauches one of his slaves. After that, you shall send him to me under a strong guard. It is my will that you cause his house to be plundered; and when it shall be razed, order the materials to be carried out of the city into the middle of the plain. Besides this, if he has father, mother, sister, wives, daughters, or other kindred, cause them to be stripped; and when they are naked, expose them three days to the whole city, forbidding any person, on pain of death, to afford them any shelter. I expect you will without delay execute my command.

‘Haroun Alraschid.’

The caliph having written this letter, sent it away by an express, ordering him to make all possible speed, and to take pigeons along with him, that he might the sooner hear what had been done by Mohammed Zinebi.

The pigeons of Bagdad have this peculiar quality, that, though they be carried never so far, they return to Bagdad as soon as they are turned loose, especially when they have young ones. A letter rolled up is made fast under their wing, and by that means, advice is speedily received from such places as it is desired.

The caliph’s courier travelled night and day, as his master’s impatience required; and being come to Damascus, went directly to king Zinebi’s palace, who sat upon his throne to receive the caliph’s letter. The courier having delivered it, Mohammed, looking upon it, and knowing the hand, stood up to show his respect, kissed the letter, and laid it on his head, to denote he was ready submissively to obey the orders contained in it. He opened it, and having read it, immediately descended from his throne, and, without losing time, mounted on horseback, with the principal officers of his household. He also sent for the civil magistrate, who came to him; and then he went directly to Ganem’s house, attended by all his guards.