The Ancient Irish Epic Tale Táin Bó Cúalnge
Chapter 14
Lugaid brought back this word to Ferbaeth. [W.2183.] Now inasmuch as Ferbaeth shunned not the parley,[4] he by no means waited till morn but he went straightway [1]to the glen[1] [2]that night[2] to recant his friendship with Cuchulain, [3]and Fiachu son of Ferfebè went with him.[3] And Cuchulain called to mind the friendship and fellowship and brotherhood [5]that had been between them,[5] [6]and Scathach, the nurse of them both;[6] and Ferbaeth would not consent to forego the fight.[a] [7]"I must fight," said Ferbaeth. "I have promised it [8]to Medb."[8] [9]"Friendship with thee then is at an end,"[9] cried Cuchulain,[7] and in anger he left him and drove the sole of his foot against a holly-spit [10]in the glen,[10] so that it pierced through flesh and bone and skin [11]and came out by his knee.[11] [12]Thereat Cuchulain became frantic, and he gave a strong tug and[12] drew the spit out from its roots, [13]from sinew and bone, from flesh and from skin.[13] [14]"Go not, Ferbaeth, till thou seest the find I have made." "Throw it then," cried Ferbaeth.[14] And Cuchulain threw the holly-spit over his shoulder after Ferbaeth, and he would as lief that it reached him or that it reached him not. The spit struck Ferbaeth in the nape of the neck,[b] so that it passed out through his [W.2192.] mouth [1]in front[1] and fell to the ground, and thus Ferbaeth fell [2]backward into the glen.[2]
[4-4] LU. and YBL. 1544-1549.
[1-1] Eg. 93.
[2-2] Eg. 93, LU. and YBL. 1549.
[3-3] LU. and YBL. 1550.
[4-4] See page 152, note 4.
[5-5] Stowe.
[6-6] LU. and YBL. 1551-1552.
[a] Reading, with Windisch, from Stowe which gives a better meaning than LL.
[7-7] LU. and YBL. 1552-1553.
[8-8] YBL. 1553.
[9-9] Literally, 'Keep thy covenant, then!'
[10-10] LU. and YBL. 1554.
[11-11] LU. and YBL. 1555.
[12-12] Eg. 93.
[13-13] Eg. 93.
[14-14] LU. and YBL. 1556-1557.
[b] See note, page 137.
[1-1] LU. and YBL. 1559.
[2-2] LU. and YBL. 1559-1560.
"Now that was a good throw, Cucuc!" cried [3]Fiachu son of Ferfebè,[3] [4]who was on the mound between the two camps,[4] for he considered it a good throw to kill that warrior with a spit of holly. Hence it is that Focherd Murthemni ('the good Cast of Murthemne') is the name of the place where they were.
[3-3] "Cormac Conlongas son of Conchobar." Eg. 93.
[4-4] Eg. 93.
[5]Straightway Ferbaeth died in the glen. Hence cometh Glenn Ferbaeth. Something was heard. It was Fergus who sang:--
"Fool's[a] emprise was thine, Ferbaeth, That did bring thee to thy grave. Ruin hath come on anger here; Thy last end in Croen Corann!
Fithi was the hill's old name, In Croenech in Murthemne. 'Ferbaeth' now shall be the name Of the plain where Ferbaeth fell!"[5]
[5-5] LU. and YBL. 1563-1569.
[a] With a play on the word Ferbaeth, 'a foolish man.'
* * * * *
[Page 155]
XIVa
[1]THE COMBAT OF LARINE MacNOIS[1]
[2]Lugaid spake: "Let one of you be ready on the morrow to go against that other." "There shall not any one at all be found to go," quoth Ailill, "unless guile be used. Whatever man comes to you, give him wine, so that his soul may be glad, and let him be told that that is all the wine that has been brought to Cruachan: 'It would grieve us that thou shouldst drink water in our camp.' And let Finnabair be placed on his right hand and let him be told, 'She shall go with thee if thou bring us the head of the Contorted.'" So a summons was sent to each warrior, one on each night, and those words used to be told him. Cuchulain killed every man of them in turn. At length no one could be got to attack him.[2]
[1-1] LU. fo. 73b, in the margin.
[2-2] LU. and YBL. 1574-1584 and Eg. 1782. Here Eg. 1782 breaks off.
[W.2197.] [3]"Good,[3] my master Laeg," [4]said Cuchulain,[4] "go for me to the camp of the men of Erin to hold converse with Lugaid [5]macNois,[5] [6]my friend, my companion and my foster-brother,[6] [7]and bear him a greeting from me and bear him my blessing, for he is the one man that keeps amity and friendship with me on the great hosting of the Cattle-raid of Cualnge.[7] And discover [8]in what way they are in the camp,[8] whether or no anything has [W.2199.] happened to Ferbaeth,[a] [1]whether Ferbaeth has reached the camp;[1] [2]and inquire for me if the cast I made a while ago reached Ferbaeth or did not reach, and if it did reach him,[2] ask who [3]of the men of Erin[3] comes to meet me [4]to fight and do battle with me at the morning hour early[4] on the morrow."
[3-3] Eg. 93.
[4-4] Eg. 93 and Eg. 209.
[5-5] Eg. 93 and Eg. 209.
[6-6] Eg. 93.
[7-7] Eg. 93.
[8-8] LU. and YBL. 1572.
[a] From here to p. 170 is lacking in LL. owing to the loss of a sheet. This is supplied from Stowe.
[1-1] Stowe. Eg. 209 and H. 1. 13.
[2-2] Eg. 93.
[3-3] H. 2. 17.
[4-4] Eg. 93.
Laeg proceeds to Lugaid's tent. Lugaid bids him welcome. [5]"Welcome to thy coming and arrival, O Laeg," said Lugaid.[5] "I take that welcome as truly meant," Laeg replied. "It is truly meant for thee," quoth Lugaid, [6]"and thou shalt have entertainment here to-night."[6] [7]"Victory and blessing shalt thou have," said Laeg; "but not for entertainment am I come, but[7] to hold converse with thee am I come from [8]thine own friend and companion and[8] foster-brother, [9]from Cuchulain,[9] that thou mayest tell me whether Ferbaeth [10]was smitten."[10] "He was," answered Lugaid, "and a blessing on the hand that smote him, for he fell dead in the valley a while ago." "Tell me who [11]of the men of Erin[11] comes to-morrow to [12]combat and[12] fight with Cuchulain [13]at the morning hour early on the morrow?"[13] "They are persuading a brother of mine own to go meet him, a foolish, haughty arrogant youth, yet dealing stout blows and stubborn. [14]And he has agreed to do the battle and combat.[14] And it is to this end they will send him to fight Cuchulain, that he, my brother, may fall at his hands, so that I myself must then go to avenge him upon Cuchulain. But I will not go there till the very day of doom. Larinè great-grandson [W.2211.] of Blathmac is that brother. [1]And, do thou tell Cuchulain to come to Ferbaeth's Glen and[1] I will go [2]thither[2] to speak with Cuchulain about him," said Lugaid.
[5-5] H. 2. 17 and Eg. 93.
[6-6] Eg. 93.
[7-7] Eg. 93.
[8-8] Eg. 93.
[9-9] Eg. 209.
[10-10] Following Eg. 93 and H. 2. 17.
[11-11] Eg. 93.
[12-12] Eg. 93.
[13-13] Eg. 93.
[14-14] Eg. 93.
[1-1] Eg. 93.
[2-2] Eg. 93.
[3]Laeg betook him to where Cuchulain was.[3] Lugaid's two horses were taken and his chariot was yoked to them [4]and[4] he came [5]to Glen Ferbaeth[5] to his tryst with Cuchulain, so that a parley was had between them. [6]The two champions and battle-warriors gave each other welcome.[6] Then it was that Lugaid spake: [7]"There is no condition that could be promised to me for fighting and combating with thee," said Lugaid, "and there is no condition on which I would undertake it, but[7] they are persuading a brother of mine to come fight thee [8]on the morrow,[8] to-wit, a foolish, dull, uncouth youth, dealing stout blows. [9]They brought him into the tent of Ailill and Medb and he has engaged to do the battle and combat with thee.[9] [10]He is befooled about the same maiden.[10] And it is for this reason they are to send him to fight thee, that he may fall at thy hands, [11]so that we two may quarrel,[11] and to see if I myself will come to avenge him upon thee. But I will not, till the very day of doom. And by the fellowship that is between us, [12]and by the rearing and nurture I bestowed on thee and thou didst bestow on me, bear me no grudge because of Larinè.[12] Slay not my brother [13]lest thou shouldst leave me brotherless."[13]
[3-3] Eg. 93.
[4-4] Eg. 93.
[5-5] LU. and YBL. 1592 and Eg. 93.
[6-6] LU. and YBL. 1593 and Eg. 93.
[7-7] Eg. 93.
[8-8] Eg. 209.
[9-9] Eg. 93.
[10-10] LU. and YBL. 1595-1596.
[11-11] LU. 1597.
[12-12] H. 2. 17 and Eg. 93.
[13-13] LU. and YBL. 1596-1597.
"By my conscience, truly," cried Cuchulain, [14]kill him I will not, but[14] the next thing to death will I inflict on him. [15]No worse would it be for him to die than what I [W.2222.] will give him."[15] "I give thee leave. [1]It would please me well shouldst thou beat him sorely,[1] for to my dishonour he comes to attack thee."
[14-14] Eg. 93.
[15-15] Eg. 209.
[1-1] LU. and YBL. 1597 and Eg. 93.
Thereupon Cuchulain went back and Lugaid returned to the camp [2]lest the men of Erin should say it was betraying them or forsaking them he was if he remained longer parleying with Cuchulain.[2]
[2-2] Eg. 93.
Then [3]on the next day[3] it was that Larinè son of Nos, [4]brother of Lugaid king of Munster,[4] was summoned to the tent of Ailill and Medb, and Finnabair was placed by his side. It was she that filled up the drinking-horns for him and gave him a kiss with each draught that he took and served him his food. "Not to every one with Medb is given the drink that is poured out for Ferbaeth or for Larinè," quoth Finnabair; "only the load of fifty wagons of it was brought to the camp."[a]
[3-3] LU. and YBL. 1598.
[4-4] LU. and YBL. 1585.
[a] Emending the text to agree with the two similar passages above.
[5]Medb looked at the pair. "Yonder pair rejoiceth my heart," said she.[5] "Whom wouldst thou say?" asked [6]Ailill.[6] "The man yonder, [7]in truth,"[7] said she. "What of him?" asked Ailill. "It is thy wont to set the mind on that which is far from the purpose (Medb answered). It were more becoming for thee to bestow thy thought on the couple in whom are united the greatest distinction and beauty to be found on any road in Erin, namely Finnabair, [8]my daughter,[8] and Larinè macNois. [9]'Twould be fitting to bring them together."[9] "I regard them as thou dost," answered Ailill; [10]"I will not oppose thee herein. He shall have her if only he brings me the head of Cuchulain."[a] "Aye, bring it I will," said Larinè.[10] [W.2235.] It was then that Larinè shook and tossed himself with joy, so that the sewings of the flock bed burst under him and the mead of the camp was speckled with its feathers.
[5-5] LU. and YBL. 1586.
[6-6] Corrected from LL., which has 'Medb.'
[7-7] Eg. 93.
[8-8] Eg. 93 and H. 2. 17.
[9-9] LU. and YBL. 1588.
[a] Literally, 'of the Contorted.'
[10-10] LU. and YBL. 1588-1590.
[1]They passed the night there.[1] Larinè longed for day with its full light [2]to go[2] to attack Cuchulain. At the early day-dawn on the morrow he came, [3]and the maiden came too to embolden him,[3] and he brought a wagon-load of arms with him, and he came on to the ford to encounter Cuchulain. The mighty warriors of the camp and station considered it not a goodly enough sight to view the combat of Larinè; only the women and boys and girls, [4]thrice fifty of them,[4] went to scoff and to jeer at his battle.
[1-1] Eg. 93.
[2-2] Eg. 209.
[3-3] LU. and YBL. 1599.
[4-4] H. 2. 17 and Eg. 93.
Cuchulain went to meet him at the ford and he deemed it unbecoming to bring along arms [5]or to ply weapons upon him,[5] so Cuchulain came to the encounter unarmed [6]except for the weapons he wrested from his opponent.[6] [7]And when Larinè reached the ford, Cuchulain saw him and made a rush at him.[7] Cuchulain knocked all of Larinè's weapons out of his hand as one might knock toys out of the hand of an infant. Cuchulain ground and bruised him between his arms, he lashed him and clasped him, he squeezed him and shook him, so that he spilled all the dirt out of him, [8]so that the ford was defiled with his dung[8] [9]and the air was fouled with his dust[9] and an [10]unclean, filthy[10] wrack of cloud arose in the four airts wherein he was. Then from the middle of the ford Cuchulain hurled Larinè far from him across through the camp [11]till he fell into Lugaid's two hands[11] at the door of the tent of his brother. [W.2252.] Howbeit [1]from that time forth[1] [2]for the remainder of his life[2] he never got up without a [3]sigh and a[3] groan, and [4]he never lay down without hurt, and he never stood up without a moan;[4] [5]as long as he lived[5] he never ate [6]a meal[6] without plaint, and never thenceforward was he free from weakness of the loins and oppression of the chest and without cramps and the frequent need which obliged him to go out. Still he is the only man that made escape, [7]yea though a bad escape,[7] after combat with Cuchulain on the Cualnge Cattle-raid. Nevertheless that maiming took effect upon him, so that it afterwards brought him his death. Such then is the Combat of Larinè on the Táin Bó Cualnge.
[5-5] Eg. 209.
[6-6] Eg. 209.
[7-7] Eg. 93.
[8-8] LU. and YBL. 1602.
[9-9] LU. and YBL. 1603.
[10-10] Eg. 93 and H. 2. 17.
[11-11] LU. and YBL. 1604.
[1-1] Eg. 93, H. 2. 17 and Eg. 209.
[2-2] Eg. 93.
[3-3] Eg. 209.
[4-4] Eg. 93 and H. 2. 17.
[5-5] LU. and YBL. 1604.
[6-6] Eg. 209.
[7-7] LU. and YBL. 1607.
* * * * *
[Page 161]
XIVb
[1]THE COLLOQUY OF THE MORRIGAN AND CUCHULAIN[1]
[2]Then Cuchulain saw draw near him a young woman with a dress of every colour about her and her appearance was most surpassing. "Who art thou?" Cuchulain asked. "Daughter of Buan ('the Eternal'), the king," she answered. "I am come to thee; I have loved thee for the high tales they tell of thee and have brought my treasures and cattle with me." "Not good is the time thou hast come. Is not our condition weakened through hunger? Not easy then would it be for me to foregather with a woman the while I am engaged in this struggle." "Herein I will come to thy help." "Not for the love of a woman[a] did I take this in hand." "This then shall be thy lot," said she, "when I come against thee what time thou art contending with men: In the shape of an eel I will come beneath thy feet in the ford; so shalt thou fall." "More likely that, methinks, than daughter of a king! I will seize thee," said he, "in the fork of my toes till thy ribs are broken, and thou shalt remain in such sorry plight till there come my sentence of blessing on thee." "In the shape of a grey she-wolf will I drive the cattle on to the ford against thee." "I will cast a stone from my sling at thee, so shall it smash thine eye in thy head" (said he), "and thou wilt so remain maimed till my sentence of blessing come on thee." "I will attack thee," said she, "in the shape of a hornless red heifer at the head of the cattle, so that they will overwhelm thee on the waters and fords and pools and thou wilt not see me before thee." "I will," replied he, "fling a stone at thee that will break thy leg under thee, and thou wilt thus be lamed till my sentence of blessing come on thee." Therewith she went from him.[2]
[1-1] LU. fo. 74a, in the margin.
[2-2] LU. and YBL. 1609-1629.
[a] Literally, '_non causa podicis feminae_.' The MS. is partly erased here.
* * * * *
[Page 163]
XV
[1]HERE FOLLOWETH THE COMBAT OF LOCH AND CUCHULAIN ON THE TÁIN,[1] [2]AND THE SLAYING OF LOCH SON OF MOFEMIS[2]
[3]Then it was debated by the men of Erin who would be fitted to fight and contend with Cuchulain and ward him off from them on the ford at the morning-hour early on the morrow. What they all agreed was that it should be Loch Mor ('the Great') son of Mofemis, the royal champion of Munster.[3] [W.2260.] It was then that Loch Mor son of Mofemis was summoned [4]like the rest[4] to the pavilion of Ailill and Medb, [5]and he was promised the equal of Mag Murthemni of the smooth field of Mag Ai, and the accoutrement of twelve men, and a chariot of the value of seven bondmaids.[5] "What would ye of me?" asked Loch. "To have fight with Cuchulain," replied Medb. "I will not go on that errand, for I esteem it no honour nor becoming to attack a tender, young, smooth-chinned, beardless boy. [6]'Tis not seemly to speak thus to me, and ask it not of me.[6] And not to belittle him do I say it, but I have [7]a doughty brother, [8]the match of himself,"[8] said Loch,[7] "a man to confront him, Long macEmonis, to wit, and he will rejoice to accept an offer from you; [9]and it were fitting for him to contend with Cuchulain for Long has no beard on cheek or lip any more than Cuchulain."[9]
[1-1] YBL. 1630.
[2-2] LU. fo. 74b, between the columns.
[3-3] Eg. 93.
[4-4] LU. and YBL. 1631.
[5-5] LU. and YBL. 1631-1633.
[6-6] Eg. 209.
[7-7] Eg. 93 and H. 2. 17.
[8-8] Eg. 93.
[9-9] Eg. 93 and H. 2. 17.
[W.2266.] [1]Thereupon[1] Long was summoned to the tent of Ailill and Medb, and Medb promised him great gifts, even livery for twelve men of cloth of every colour, and a chariot worth four[a] times seven bondmaids, and Finnabair to wife for him alone, and at all times entertainment in Cruachan, and that wine[b] would be poured out for him.
[1-1] Eg. 93 and H. 2. 17.
[a] 'Thrice.' Eg. 209.
[b] 'Ale,' Eg. 209.
[2]They passed there that night and he engaged to do the battle and combat, and early on the morrow[2] went Long [3]to the ford of battle and combat[3] to seek Cuchulain, and Cuchulain slew him and [5]they brought him dead into the presence of his brother, namely of Loch. And Loch [4]came forth and raised up his loud, quick voice and[4] cried, had he known it was a bearded man that slew him, he would slay him for it.[5] [6]And it was in the presence of Medb that he said it.[6] [7]"Lead a battle-force against him," Medb cried to her host, "over the ford from the west, that ye may cross, and let the law of fair fight be broken with Cuchulain." The seven Manè the warriors went first, till they saw him to the west of the edge of the ford. He wore his festive raiment on that day and the women clambered on the men that they might behold him. "It grieves me," said Medb. "I cannot see the boy because of whom they go there." "Thy mind would not be the easier for that," quoth Lethrenn, Ailill's horseboy, "if thou shouldst see him." Cuchulain came to the ford as he was. "What man is that yonder, O Fergus?" asked Medb.[c] And Medb, too, climbed on the men to get a look [W.2272.] at him.[7] [1]Then[1] Medb called upon [2]her handmaid for two woman-bands,[2] [3]fifty or twice fifty[3] of her women, to go speak with Cuchulain and to charge him to put a false beard on. The woman-troop went their way to Cuchulain and told him to put a false beard on [4]if he wished to engage in battle or combat with goodly warriors or with goodly youths of the men of Erin;[4] [5]that sport was made of him in the camp for that he had no beard, and that no good warrior would go meet him but only madmen. It were easier to make a false beard:[5] "For no brave warrior in the camp thinks it seemly to come fight with thee, and thou beardless," [6]said they.[6] [7]"If that please me," said Cuchulain, "then I shall do it."[7] Thereupon Cuchulain [8]took a handful of grass and speaking a spell over it he[8] bedaubed himself a beard [9]in order to obtain combat with a man, namely with Loch.[9] And he came onto the knoll overlooking the men of Erin and made that beard manifest to them all, [10]so that every one thought it was a real beard he had.[10] [11]"'Tis true," spake the women, "Cuchulain has a beard. It is fitting for a warrior to fight with him." They said that to urge on Loch.[11] Loch son of Mofemis saw it, and what he said was, "Why, that is a beard on Cuchulain!" "It is what I perceive," Medb answered. Medb promised the same great terms to Loch to put a check to Cuchulain. [12]"I will not undertake the fight till the end of seven days from this day," exclaimed Loch. "Not fitting is it for us to leave that man unattacked for all that time," Medb answered. "Let us put a warrior every night to spy upon him if, peradventure, we might get a chance at him." This then they did. A warrior went every night to spy upon him and he slew them all. These are the names of the men who fell there: the seven Conall, the seven Oengus, the seven Uargus, the seven Celtri, the eight Fiach, the ten Ailill, the ten Delbrath, the ten Tasach. These are the deeds of that week on Ath Grenca.
[2-2] Eg. 93.
[3-3] Eg. 93.
[4-4] Eg. 93.
[5-5] LU. and YBL. 1637-1639.
[6-6] Eg. 93.
[7-7] LU. fo. 61, note 7, edition O'Keeffe and Strachan.
[c] Fergus' answer, eight lines in _rosc_, LU. page 61, note 7, edition of Strachan and O'Keeffe (these lines are not in YBL.), has been omitted in the translation.
[1-1] Eg. 93 and Eg. 209.
[2-2] Eg. 209.
[3-3] Eg. 93.
[4-4] Eg. 93.
[5-5] LU. and YBL. 1640-1641.
[6-6] Eg. 209.
[7-7] Eg. 93.
[8-8] LU. 1643.
[9-9] LU. and YBL. 1642.]
[10-10] LU. 1644.
[11-11] LU. 1645-1647.
[a] In Eg. 93, this is said by Medb.
Medb sought counsel, what was best to be done with Cuchulain, for she was sore grieved at all of her host that had been slain by him. This is the counsel she took: To despatch keen, high-spirited men at one time to attack him when he would come to an appointment she would make to speak with him. For she had a tryst the next day with Cuchulain, to conclude the pretence of a truce with him in order to get a chance at him. She sent forth messengers to seek him to advise him to come to her, and thus it was that he should come, unarmed, for she herself would not come but with her women attendants to converse with him.
The runner, namely Traigtren ('Strongfoot') [1]son of Traiglethan ('Broadfoot')[1] went to the place where Cuchulain was and gave him Medb's message. Cuchulain promised that he would do her will. "How liketh it thee to meet Medb to-morrow, O Cuchulain?" asked Laeg. "Even as Medb desires it," answered Cuchulain. "Great are Medb's deeds," said the charioteer; "I fear a hand behind the back with her." "How is it to be done [2]by us[2] then?" asked he. "Thy sword at thy waist," the charioteer answered, "that thou be not taken off thy guard. For a warrior is not entitled to his honour-price if he be taken without arms, and it is the coward's law that falls to him in this manner." "Let it be so, then," said Cuchulain.
[1-1] Eg. 93.
[2-2] Eg. 93.
Now it was on Ard ('the Height') of Aignech which is called Fochard to-day that the meeting took place. Then fared Medb to the tryst and she stationed fourteen men of those that were bravest of her bodyguard in ambush against him. These were they: the two Glassinè, the two sons of Buccridi, the two Ardan, the two sons of Liccè, the two Glasogma, the two sons of Crund, Drucht and Delt and Dathen, Tea and Tascur and Tualang, Taur and Glesè.
Then Cuchulain comes to meet her. The men rise against him. Fourteen spears are hurled at him at the same time. The Hound defends himself, so that neither his skin nor protection (?) is touched and he turns in upon them and kills them, the fourteen men. Hence these are the 'Fourteen men of Fochard.' And they are also the 'Men of Cronech,' for it is in Cronech at Fochard they were slain. And it is of this Cuchulain spake:--
"Good my skill[a] in champion's deeds. Valorous are the strokes I deal On the brilliant phantom host. War with numerous bands I wage, For the fall of warlike chief-- This, Medb's purpose and Ailill's-- Direful (?) hatred hath been raised!"[b]
[a] With a play on the name _Focherd_, as is explained in the following paragraph.
[b] Here follow six lines in _rosc_, LU. 1692-1697, edition of Strachan and O'Keeffe (the passage does not occur in YBL.), of uncertain meaning; they are omitted in the translation.
This is the reason why the name Focherd clung to that place, to wit: _Fo_ 'Good' and _Cerd_ 'Art,' which signifieth 'Good the feat of arms' that happened to Cuchulain there.