The Ancient Irish Epic Tale Táin Bó Cúalnge

Chapter 12

Chapter 124,413 wordsPublic domain

Then, too, came Etarcumul. "What seekest thou, gilla?" demanded Cuchulain. "Battle with thee I seek," replied Etarcumul. "Hadst thou been advised by me," said Cuchulain, "thou wouldst never have come. [9]I do not desire what thou demandest of me.[9] [10]I have no thought of fighting or contending with thee, Etarcumul.[10] Because of the honour of Fergus under whom thou camest out of the camp [11]and station of the men of Erin,[11] and not because I would spare thee, do I behave thus." [12]"Thou hast no choice but to fight," replied Etarcumul.[12] Thereupon Cuchulain gave him a long-blow whereby [W.1886.] he cut away the sod that was under the soles of his feet, so that he was stretched out like a sack on his back, and [1]his limbs in the air[1] and the sod on his belly. Had Cuchulain wished it it is two pieces he might have made of him. [2]"Hold, fellow.[2] Off with thee now, for I have given thee warning. [3]It mislikes me to cleanse my hands in thee. I would have cloven thee into many parts long since but for Fergus."[3] "I will not go. We will fight on," said Etarcumul. Cuchulain dealt him a well-aimed edge-stroke. [4]With the edge of his sword[4] he sheared the hair from him from poll to forehead, from one ear to the other, as if it were with a light, keen razor he had been shorn. [5]Not a scratch of his skin gave blood.[5] [6]"Hold, fellow.[6] Get thee home now," said Cuchulain, "for a laughing-stock I have made of thee." "I go not," [7]rejoined Etarcumul.[7] "We will fight to the end, till I take thy head and thy spoils and boast over thee, or till thou takest my head and my spoils and boastest over me!" "So let it be, what thou saidst last, that it shall be. I will take thy head and thy spoils and boast over thee!" [8]When now the churl became troublesome and persistent,[8] Cuchulain [9]sprang from the ground, so that he alighted on the edge of Etarcumul's shield, and he[9] dealt him a cleaving-blow on the crown of the head, so that it drove to his navel. He dealt him a second crosswise stroke, so that at the one time the three portions of his body came to the ground. Thus fell Etarcumul son of Fid and of Lethrinn.

[9-9] LU. and YBL. 1194-1195.

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] LU. and YBL. 1195.

[1-1] H. 2. 17.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 1197-1199.

[4-4] LU. and YBL. 1204.

[5-5] H. 2 17.

[6-6] H. 2 17.

[7-7] Stowe and H. 2. 17.

[8-8] LU. and YBL. 1206-1207.

[9-9] H. 2. 17.

[10]Then Etarcumul's charioteer went his way after Fergus,[10] and Fergus knew not that the combat had been. For thus was his wont: [11]From the day Fergus took warrior's arms in hand,[11] he never for aught looked back, whether at [W.1904.] sitting or at rising or when travelling or walking, in battle or fight or combat, lest some one might say it was out of fear he looked back, but ever he looked at the thing that was before and beside him. [1]Fergus saw the chariot go past him and a single man in it.[1] [2]And when[2] Etarcumul's squire came up abreast of Fergus, Fergus asked, "But, where is thy lord, gilla?" "He fell a while since at the ford by the hand of Cuchulain," the gilla made answer. "That indeed was not fair!" exclaimed Fergus, "for that elf-like sprite to wrong me in him that came under my safeguard [3]and protection[3] [4]from the camp and fort of the men of Erin.[4] Turn the chariot for us, gilla," cried Fergus, "that we may go to [5]the ford of fight and combat[5] for a parley with Cuchulain."

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[1-1] LU. and YBL. 1208.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] H. 2. 17.

[5-5] H. 2. 17.

Thereupon the driver wheeled the chariot. They fared thither towards the ford. [6]Fergus turned to rebuke Cuchulain.[6] "How darest thou offend me, thou wild, [7]perverse, little[7] elf-man," cried Fergus, "in him that came under my safeguard and protection? [8]Thou thinkest my club short."[8] [LL.fo.72b.] [9]"Be not wroth with me, my master Fergus," said Cuchulain.[9] "After the nurture and care thou didst bestow on me [10]and the Ulstermen bestowed and Conchobar[10] tell me, which wouldst thou hold better, [11]for the Ulstermen to be conquered without anyone to punish them but me alone and[11] for him to triumph and boast over me, or for me to triumph and boast over him? And yet more, [12]of his own fault he fell.[12] Ask his own gilla which of us was in fault in respect of the other; [13]it was none other but he.[13][a] [1]Reproach me not, O Fergus my master." He bent down so that Fergus' chariot went past him thrice. "Ask his charioteer, is it I that have caused it?" "Not thou indeed," answered his charioteer. "He said," Cuchulain went on, "he would not go till either he took my head or he left me his own."[1] [2]Then Etarcumul's gilla related to Fergus how it all befel. When Fergus heard that, what he said was:[2] [W.1921.] "Liefer to me what thou hast done, [3]O fosterling," said Fergus, "that Etarcumul is slain, and[3] a blessing on the hand that smote him, [4]for it is he that was overweening."[4]

[6-6] LU. and YBL. 1209.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] LU. and YBL. 1210. Probably a proverbial expression.

[9-9] LU. and YBL. 1210.

[10-10] H. 2. 17.

[11-11] H. 2. 17.

[12-12] H. 2. 17.

[13-13] H. 2. 17.

[a] Lines 1212-1216 LU. and YBL. (Edition of Strachan and O'Keeffe) are omitted in the translation.

[1-1] LU. and YBL. 1216-1220.

[2-2] Stowe.

[3-3] H. 2. 17.

[4-4] LU. and YBL. 1222.

So then they bound two spancels about the ankle-joints of Etarcumul's feet and he was dragged along behind his horses and chariot. At every rock that was rough for him, his lungs and his liver were left on the stones and the rugged places. At every place that was smooth for him, his skilfully severed limbs came together again round the horses. In this wise he was dragged through the camp to the door of the tent of Ailill and Medb: "There's your young warrior for you," cried Fergus, "for 'Every restoration together with its restitution' is what the law saith."[a] Medb came forth to the door of her tent and she raised her [5]quick, splitting,[5] loud voice [6]of a warrior.[6] Quoth Medb. "Truly, methought that great was the heat and the wrath of this young hound [7]on leaving us awhile since[7] at the beginning of the day as he went from the camp. [8]It is no fortune for a tender youth that falls on thee now.[8] We had thought that the honour under which he went, even the honour of Fergus, was not the honour of a dastard!" "What hath crazed the virago and wench?" cried Fergus. "Good lack, [W.1935.] is it fitting for the mongrel to seek the Hound of battle whom [1]the warriors and champions[1] of four of the five grand provinces of Erin dare not approach nor withstand? What, I myself was glad to escape whole from him!"

[a] A law maxim. Since Etarcumul had broken his promise not to fight, Fergus deems himself absolved from the spirit of his engagement to bring back Etarcumul but fulfils the letter of it.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] Stowe.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[1-1] H. 2. 17.

[2]Etarcumul's grave was then dug and his tombstone erected; his name was written in ogam and they raised the keen over him. Cuchulain shot not from his sling at them that night[2] [3]and the women and maidens were brought over to him and half the cattle, and they brought provision to him by day.[3] In this manner fell Etarcumul and such was the combat of Etarcumul with Cuchulain.

[2-2] LU. and YBL. 1230-1232.

[3-3] LU. fo. 69, between the columns.

* * * * *

[Page 126]

XI

[1]THE SLAYING OF NATHCRANTAIL[1]

[2]Then the men of Erin held counsel who would be fit to fight and contend with Cuchulain and drive him off from the men of Erin.[2] [3]"What man have ye to face Cuchulain to-morrow?" asked Lugaid. "They will give him to thee to-morrow," answered Manè son of Ailill. "We find no one to meet him," quoth Medb; "let us have a truce with him then till a man be found to oppose him." This they obtain. "Whither will ye turn," asked Ailill, "to find the man to oppose Cuchulain?" "There is not in Erin," Medb answered, "one that could be got to meet him unless Curoi macDarè come, or Nathcrantail the warrior." A man of Curoi's people was in the tent. "Curoi will not come," said he; "he weens enough of his people have come!" "Let a message be sent then for Nathcrantail."[3] [W.1941.] Then arose a huge warrior of Medb's people, Nathcrantail by name. [4]Manè Andoe ('the Unslow') goes to him. They tell him their message. "Come with us for the sake of the honour of Connacht." "I will not go," said he, "unless they give Finnabair to me." Afterwards he goes with them. They bring his armour in a car from the east of Connacht and place it in the camp.[4] [5]Then was Nathcrantail called into the tent of Ailill and Medb.[5] [6]"Wherefore am I summoned to ye?" Nathcrantail asked. "It would please us well," Medb replied, "werest thou to fight and contend with Cuchulain on the ford and ward him off from us at the morning hour early on the morrow.[6] [1]Thou shalt have Finnabair," said Medb, "for going to fight yonder man." "I will do it," said he.[1] [2]He engaged to undertake the battle and combat and that night be made ready, and early on the morrow Nathcrantail arose for the battle and combat and he took his warlike implements with him to the fight, and though early he arose, Cuchulain arose still earlier.[2] [3]That night Lugaid came to Cuchulain. "Nathcrantail comes to meet thee to-morrow. Alas for thee, thou wilt not withstand him." "That matters not," Cuchulain made answer.[3][a]

[1-1] Stowe, and LU. fo. 69a, in the margin.

[2-2] Stowe, and, similarly, H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 1233-1242 and Eg. 1782.

[4-4] LU. and YBL. 1242-1246.

[5-5] H. 2. 17.

[6-6] H. 2. 17.

[1-1] LU. and YBL. 1246-1247.

[2-2] H. 2. 17.

[3-3] LU. and YBL. 1248-1250.

[a] Here follows one line (1251 in LU., edition of Strachan and O'Keeffe, and almost similarly in YBL.) which seems to refer to some saying of Cuchulain's about Nathcrantail which we cannot locate.

[4]On the morrow Nathcrantail went forth from the camp[4] and he came to attack Cuchulain. [W.1942.] He did not deign to bring along arms but thrice nine spits of holly after being sharpened, burnt and hardened in fire. And there before him on the pond was Cuchulain [5]a-fowling and his chariot hard by him,[5][b] and there was no shelter whatever. [6]And when Nathcrantail perceived Cuchulain[6] he [7]straightway[7] cast a dart at Cuchulain. Cuchulain sprang [8]from the middle of the ground[8] till he came on the tip of the dart. [9]And he performed a feat on the point of the dart and it hindered him not from catching the birds.[9] And again Nathcrantail threw a second dart. Nathcrantail threw a third dart and Cuchulain sprang on the point of the second [W.1951.] dart and so on till he was on the point of the last dart. It was then, [1]when Nathcrantail threw the ninth dart,[1] that the flock of birds [2]which Cuchulain pursued[2] on the plain [3]flew away from Cuchulain.[3] Cuchulain chased them even as any bird [4]of the air.[4] [5]He hopped on the points of the darts like a bird from each dart to the next, pursuing the birds[5] that they might not escape him but that they might leave behind a portion of food for the night. For this is what sustained and served Cuchulain, fish and fowl and game on the Cualnge Cow-spoil. Something more remains to be told: Nathcrantail deemed full surely that Cuchulain went from him in rout of defeat and flight. And he went his way till he came to the door of the tent of Ailill and Medb and he lifted up his loud voice [6]of a warrior[6]: "That famous Cuchulain that ye so talk of ran and fled in defeat [7]before me when he came to me[7] in the morning." "We knew," spake Medb, "it would be even so when able warriors and goodly youths met him, that this beardless imp would not hold out; for when a mighty warrior, [8]Nathcrantail to wit,[8] came upon him, he withstood him not but before him he ran away!"

[4-4] LU. and YBL. 1253.

[5-5] LU. and YBL. 1255.

[b] Here follow lines 1945-1946, edition of Windisch, which are unintelligible and have been omitted in the translation.

[6-6] H. 2. 17.

[7-7] H. 2. 17.

[8-8] H. 2. 17.

[9-9] LU. and YBL. 1256-1257.

[1-1] LU. and YBL. 1258.

[2-2] Stowe.

[3-3] LU. and YBL. 1258.

[4-4] Stowe.

[5-5] LU. and YBL. 1259-1260.

[6-6] Stowe.

[7-7] Stowe.

[8-8] Stowe.

And Fergus heard that, and Fergus [9]and the Ulstermen[9] were sore angered that any one should boast that Cuchulain had fled. And Fergus addressed himself to Fiachu, Feraba's son, that he should go to rebuke Cuchulain. "And tell [LL.fo.73a.] him it is an honour for him to oppose the hosts for as long or as short a space as he does deeds of valour upon them, but that it were fitter for him to hide himself than to fly before any one of their warriors, [10]forasmuch as the dishonour would be not greater for him than for the rest of Ulster."[10]

[9-9] LU. 1264.

[10-10] LU. and YBL. 1268.

[W.1969.] Thereupon Fiachu went to address Cuchulain. Cuchulain bade him welcome. "I trow that welcome to be truly meant, but it is for counsel with thee I am come from thy fosterer Fergus. And he has said, 'It would be a glory for thee to oppose the hosts for as long or as short a space as thou doest valiantly [1]with them;[1] but it would be fitter for thee to hide thyself than to fly before any one of their warriors!'" "How now, who makes that boast among ye?" Cuchulain asked. "Nathcrantail, of a surety," Fiachu answered. "How may this be? Dost not know, thou and Fergus and the nobles of Ulster, that I slay no charioteers nor heralds nor unarmed people? And he bore no arms but a spit of wood. And I would not slay Nathcrantail until he had arms. And do thou tell him, let him come here early in the morning, [2]till he is between Ochainè and the sea, and however early he comes, he will find me here[2] and I will not fly before him!"

[1-1] Stowe.

[2-2] LU. and YBL. 1273-1275.

[3]Fiachu went back to the camp[3] [4]and to the station of the men of Erin, and he bound Nathcrantail to go to the ford of combat on the morrow. They bided there that night,[4] and it seemed long to Nathcrantail till day with its light came for him to attack Cuchulain. He set out early on the morrow to attack Cuchulain. Cuchulain arose early [5]and came to his place of meeting[5] and his wrath bided with him on that day. And [6]after his night's vigil,[6] with an angry cast he threw his cloak around him, so that it passed over the pillar-stone [7]near by, the size of himself,[7] and snapped the pillar-stone off from the ground between himself and his cloak. And he was aware of naught because of the measure of anger that had come on and raged in him. Then, too, came Nathcrantail. [8]His arms were brought with him on a wagon,[8] and he spake, "Where is [W.1987.] this Cuchulain?" shouted Nathcrantail. "Why, over yonder [1]near the pillar-stone before thee,"[1] answered Cormac Conlongas son of Conchobar. "Not such was the shape wherein he appeared to me yesterday," said Nathcrantail. "Repel yon warrior," quoth Cormac, "and it will be the same for thee as if thou repellest Cuchulain!" [2]"Art thou Cuchulain?" "And if I am?" answered Cuchulain. "If thou be truly he," said Nathcrantail, "I would not bring a lambkin's head to the camp. I will not take thy head, the head of a beardless boy." "It is not I at all," said Cuchulain; "go find him around the hill!" Cuchulain hastens to Laeg. "Rub a false beard on me; I cannot get the warrior to fight with me beardless." This was done for him. He goes to meet Nathcrantail on the hill. "Methinks that more fitting. Now fight with me fairly," said Nathcrantail. "Thou shalt have thy wish, if only we know it," Cuchulain made answer. "I will make a cast at thee," said Nathcrantail, "and thou shalt not avoid it." "I will not avoid it except on high," said Cuchulain. Nathcrantail makes a cast at him. Cuchulain springs on high before it. "'Tis ill of thee to avoid the cast," cried Nathcrantail. "Avoid then my cast on high!" quoth Cuchulain. Cuchulain lets the spear fly at him and it went on high, so that from above it alighted on Nathcrantail's crown and through him it went to the ground. "Alas," said he, "the best warrior in Erin art thou," spake Nathcrantail. "Four and twenty sons have I in the camp. I will go and tell them what hidden treasure I have and then return for thee to behead me, for I shall die if the spear be taken out of my head." "It is well," quoth Cuchulain; "thou shalt come back." Then Nathcrantail returns to the camp. They all come to meet him. "Where is the madman's head with thee?" [1]every one asks.[1] "Wait, ye warriors, till I tell my tale to my sons and return to do battle with Cuchulain."[2]

[3-3] Stowe.

[4-4] Egerton 93 begins here.

[5-5] LU. and YBL. 1276.

[6-6] LU. and YBL. 1277.

[7-7] LU. and YBL. 1277-1278.

[8-8] LU. and YBL. 1279.

[1-1] Stowe.

[2-2] LU. and YBL. 1281-1305.

[1-1] LU. 1303.

[W.1992.] Soon came Nathcrantail [3]to seek Cuchulain[3] and he made a wide sweep with his sword at Cuchulain. [4]Cuchulain leaps on high,[4] so that the sword encountered the pillar of stone that was between Cuchulain and his cloak, and the sword broke [5]atwain[5] on the pillar-stone. [6]Then Cuchulain became filled with rage, as he had been with the boys in Emain, and[6] he sprang from the ground and alighted on the top of the boss of Nathcrantail's shield and dealt him a side stroke over the upper edge of the shield, so that he struck off his head from his trunk. He raised his hand quickly again and gave him another blow on the top of the trunk so that he cleft him in twain down to the ground. [7]His four severed parts fell to the ground.[7] Thus fell Nathcrantail slain by Cuchulain. Whereupon Cuchulain spoke [8]the verse:--[8]

"Now that Nathcrantail has fallen, [9]There will be increase of strife![9] Would that Medb had battle [10]now,[10] And the third part of the host!"

[3-3] LU. and YBL. 1305.

[4-4] LU. and YBL. 1306.

[5-5] LU. and YBL. 1307.

[6-6] LU. and YBL. 1307-1308.

[7-7] LU. and YBL. 1310.

[8-8] Stowe.

[9-9] Stowe, and LU. and YBL. 1313.

[10-10] Stowe, and YBL. and LU. 1313.

* * * * *

[Page 132]

XII

[1]THE FINDING OF THE BULL[1]

[W.2007.] Thereafter [2]on the morrow[2] Medb proceeded with a third of the host of the men of Erin about her, [3]and she set forth by the highroad of Midluachair[3] till she reached Dûn Sobairche in the north. And Cuchulain pressed heavily on Medb that day. [4]Medb went on to Cuib to seek the bull and Cuchulain pursued her. Now on the road to Midluachair she had gone to invade Ulster and Cruthne as far as Dûn Sobairche.[4] [5]There it is that Cuchulain slew all those we have mentioned in Cuib.[5] Cuchulain killed Fer Taidle, whence cometh Taidle; and [6]as they went northwards[6] he killed the macBuachalla ('the Herdsman's sons') [7]at their cairn,[7] whence cometh Carn macBuachalla; and he killed Luasce on the slopes, whence Lettre Luasc ('the Watery Slopes of Luasc'); and he slew Bobulge in his marsh, whence Grellach ('the Trampled Place') of Bubulge; and he slew Murthemne on his hill, whence Delga ('the Points') of Murthemne; [8]he slew Nathcoirpthe at his trees, Cruthen on his ford, Marc on his hill, Meille on his mound and Bodb in his tower.[8] It was afterwards then [W.2016.] that Cuchulain turned back from the north [1]to Mag Murthemni,[1] to protect and defend his own borders and land, for dearer to him was [2]his own land and inheritance and belongings[2] than the land and territory and belongings of another.

[1-1] Stowe, and LU. fo. 70a.

[2-2] Eg. 93.

[3-3] Eg. 93.

[4-4] LU. and YBL. 1315-1317. Eg. 93 mentions a number of places to which Cuchulain pursued Medb.

[5-5] LU. and YBL. 1341.

[6-6] Eg. 93.

[7-7] LU. and YBL. 1343.

[8-8] LU. and YBL. 1342-1344.

[1-1] LU. and YBL. 1345.]

[2-2] Eg. 93.

It was then too that he came upon the Fir Crandce ('the men of Crannach') [3]from whom cometh Crannach in Murthemne;[3] to wit, the two Artinne and the two sons of Lecc, the two sons of Durcride, the two sons of Gabul, and Drucht and Delt and Dathen, Tae and Tualang and Turscur, and Torc Glaisse and Glass and Glassne, which are the same as the twenty men of Fochard. Cuchulain surprised them as they were pitching [LL.fo.73b.] camp in advance of all others--[4]ten cup-bearers and ten men-of-arms they were[4]--so that they fell by his hand.

[3-3] Eg. 93.

[4-4] LU. and YBL. 1348.

Then it was that Buide ('the Yellow') son of Ban Blai ('the White') from [5]Sliab Culinn ('Hollymount'),[5] the country of Ailill and Medb, and belonging to the special followers of [6]Ailill and[6] Medb, met Cuchulain. Four and twenty[a] warriors [7]was their strength.[7] A [8]blue[8] mantle enwrapping each man, the Brown Bull of Cualnge plunging and careering before them after he had been brought from Glenn na Samaisce ('Heifers' Glen') to Sliab Culinn, and fifty of his heifers with him. [9]Cuchulain advances to meet them.[9] "Whence bring ye the drove, [10]ye men?"[10] Cuchulain asks. "From yonder mountain," Buide answers. [11]"Where are its herdsmen?" Cuchulain asks. "One is here where we found him," the warrior answers. Cuchulain made three leaps after them, seeking to speak [W.2031.] with them, as far as the ford. Then it was he spoke to the leader[11], "What is thine own name?" said Cuchulain. "One that neither loves thee nor fears thee," Buide made answer; "Buide son of Ban Blai am I, from the country of Ailill and Medb." [1]"Wella-day, O Buide," cried Cuchulain; "haste to the ford below that we exchange a couple of throws with each other." They came to the ford and exchanged a couple of throws there.[1] "Lo, here for thee this short spear," said Cuchulain, and he casts the spear at him. It struck the shield over his belly, so that it shattered three ribs in his farther side after piercing his heart in his bosom. And Buide son of Ban Blai fell [2]on the ford.[2] So that thence is Ath Buidi ('Athboy') in Crich Roiss ('the land of Ross').

[5-5] LU. and YBL. 1318.

[6-6] Stowe.

[a] 'Sixty' is the number in LU. and YBL.; 'eight' in Eg. 93.

[7-7] Stowe and LU. and YBL. 1319.

[8-8] Eg. 93.

[9-9] LU. and YBL. 1320.

[10-10] Eg. 93.

[11-11] LU. and YBL. 1322-1325.

[1-1] Eg. 93.

[2-2] LU. and YBL 1328.

For as long or as short a space as [3]these bold champions and battle-warriors[3] were engaged in this work of exchanging their two short spears--for it was not in a moment they had accomplished it--the Brown Bull of Cualnge was carried away in quick course and career [4]by the eight great men[4] to the camp [5]of the men of Erin[5] as swiftly as any beeve can be brought to a camp. [6]They opined then it would not be hard to deal with Cuchulain if only his spear were got from him.[6] From this accordingly came the greatest shame and grief and madness that was brought on Cuchulain on that hosting.

[3-3] Eg. 93.

[4-4] Eg. 93.

[5-5] Eg. 93.

[6-6] LU. and YBL. 1330-1331.

As regards Medb: every ford [7]and every hill[7] whereon she stopped, Ath Medba ('Medb's Ford') [8]and Dindgna Medba ('Medb's Hill')[8] is its name. Every place wherein she pitched her tent, Pupall Medba ('Medb's Tent') is its name. Every spot she rested her horselash, Bili Medba ('Medb's Tree') is its name.

[7-7] LU. and YBL 1353.

[8-8] LU. and YBL 1354.