The American Printer: A Manual of Typography Containing practical directions for managing all departments of a printing office, as well as complete instructions for apprentices; with several useful tables, numerous schemes for imposing forms in every variety, hints to authors, etc.

Part 26

Chapter 263,152 wordsPublic domain

_Empressement._—Eagerness; ardour.

_En ami._—As a friend.

_En avant!_—Forward!

_En flûte._—Carrying guns on the upper deck only.

_En grande tenue._—In full dress.

_En masse._—In a mass; in a body.

_En passant._—By the way; in passing.

_En rapport._—In communication.

_En revanche._—In return.

_En route._—On the way.

_Enceinte._—Pregnant.

_Enfans perdus._—Lost children; the forlorn hope.

_Ennui._—Weariness; lassitude.

_Ense petit placidam sub libertate quietem._—By his sword he seeks the calm repose of liberty.

_Ensemble._—The whole taken together.

_Entente cordiale._—The cordial understanding between two countries.

_Entre nous._—Between ourselves.

_Entrée._—Entrance.

_Entremets._—Small and dainty dishes set between the principal ones at table.

_Eo nomine._—By that name.

_Equilibrium._—Equality of weight; even balance.

_Ergo._—Therefore.

_Eripuit cælo fulmen, sceptrumque tyrannis._—He snatched the thunderbolt from heaven, and the sceptre from tyrants.

_Erratum._—A mistake or error (pl. _errata_.)

_Escrow._—A deed or writing left with another, to be delivered on the performance of something specified.

_Espièglerie._—Waggish tricks.

_Esprit de corps._—The animating spirit of a collective body.

_Est modus in rebus._—There is a medium in all things.

_Estoppel._—A stop, a preventive plea.

_Esto perpetua._—May it last forever.

_Et cætera._—And the rest.

_Eureka._—I have found it.

_Ex._—Out of; late (as, ex-consul.)

_Ex animo._—Heartily.

_Ex cathedrâ._—From the chair; with high authority.

_Ex concesso._—From what has been granted.

_Ex curiâ._—Out of court.

_Ex fumo dare lucem._—Out of smoke to bring light.

_Ex nihilo nihil fit._—Nothing can come of nothing.

_Ex officio._—By virtue of his office.

_Ex parte._—On one side only (before a noun, _exparte_.)

_Ex pede Herculem._—We recognize a Hercules from the size of the foot: that is, we judge of the whole from the specimen.

_Ex post facto._—After the deed is done.

_Ex tempore._—Without premeditation.

_Ex uno disce omnes._—From one learn all; from one judge of the whole.

_Excelsior._—More elevated; onward.

_Excerpta._—Extracts.

_Exempli gratiâ._—As for example.

_Exeunt omnes._—All retire.

_Experimentum crucis._—A decisive experiment.

_Experto credo._—Believe one who has experience.

_Exposé._—An exposition; recital.

_Faber suæ fortunæ._—The architect of his own fortune.

_Facile primus, facile princeps._—By far the first or chiefest.

_Facilis est descensus._—Descent is easy.

_Fac simile._—Make it like; hence, an exact copy.

_Fac totum._—Do all; a man of all work.

_Facta est lux._—There was light.

_Fas est ab hoste doceri._—It is allowable to learn even from an enemy.

_Fata obstant._—The fates oppose it.

_Fauteuil._—An easy-chair.

_Faux pas._—A false step.

_Felo de se._—A self-murderer.

_Feme couverte._—A married woman.

_Feme sole._—A woman unmarried.

_Festina lente._—Hasten slowly; advance steadily rather than hurriedly.

_Fête._—A feast or celebration.

_Fête champêtre._—A rural feast.

_Feu de joie._—A bonfire; a discharge of musketry on days of rejoicing.

_Feuilleton._—A small leaf; a supplement to a newspaper; a pamphlet.

_Fiat._—Let it be done.

_Fiat justitia, ruat cœlum._—Let justice be done, though the heavens should fall.

_Fiat lux._—Let there be light.

_Fide, non armis._—By faith, not by arms.

_Fide, sed cui vide._—Trust, but see whom.

_Fides et justitia._—-Fidelity and justice.

_Fidus Achates._—Faithful Achates (that is, a true friend.)

_Fieri facias._—Cause it to be done (a kind of writ.)

_Filius nullius._—A son of nobody.

_Fille-de-chambre._—A chambermaid.

_Finale._—To close or end.

_Finem respice._—Look to the end.

_Finis._—The end.

_Finis coronat opus._—The end crowns the work.

_Flagrante bello._—While the war is raging.

_Flagrante delicto._—In the commission of the crime.

_Flâneur._—A lounger.

_Flecti, non frangi._—To be bent, not to be broken.

_Fleur-de-lis._—The flower of the lily (pl. _fleurs-de-lis_.)

_Forte._—In music, a direction to sing or play with force or spirit.

_Fortes fortuna juvat._—Fortune assists the brave.

_Fortissimo._—Very loud.

_Fortiter in re._—Resolute in deed.

_Fracas._—Bustle; a slight quarrel; more ado about the thing than it is worth.

_Fruges consumere nati._—Born merely to consume the fruits of the earth.

_Fugam fecit._—He has taken to flight.

_Fuit Ilium._—Troy _has_ been.

_Functus officio._—Out of office.

_Furore._—Excitement.

_Gaieté de cœur._—Gayety of heart.

_Gallicè._—In French.

_Gardez bien._—Take good care.

_Gardez la foi._—Keep the faith.

_Gaucherie._—Awkwardness.

_Gaudeamus igitur._—So let us be joyful.

_Gendarme._—A military policeman.

_Gendarmerie._—The body of the _gendarmes_.

_Genius loci._—The genius of the place.

_Genus irritabile vatum._—Irritable tribe of poets.

_Gloria in excelsis._—Glory to God in the highest.

_Gratis._—Free of cost.

_Gratis dictum._—Mere assertion.

_Gravamen._—The thing complained of.

_Grisette._—Dressed in gray (a term applied to French shop-girls, &c.)

_Gusto._—Great relish.

_Habeas corpus._—You are to have the body; a writ of right, by virtue of which every citizen can, when imprisoned, demand to be put on his trial.

_Habitué._—A frequenter.

_Hæc olim meminisse juvabit._—It will be pleasant hereafter to remember these things.

_Haricot._—A kind of ragout; a kidney-bean.

_Haud passibus æquis._—Not with equal steps. [Wrongly quoted: see _Non_, &c.]

_Haut gout._—High flavour.

_Hauteur._—Haughtiness.

_Helluo librorum._—A book-worm.

_Hic et ubique._—Here, there, and everywhere.

_Hic jacet._—Here lies.

_Hinc illæ lacrymæ._—Hence proceed these tears.

_Hoc age._—Do this; attend to what you are doing.

_Homme d’esprit._—A man of talent, or of wit.

_Homo multarum literarum._—A man of much learning.

_Honi soit qui mal y pense._—Evil be to him that evil thinks.

_Honores mutant mores._—Honours change men’s manners.

_Hora fugit._—The hour or time flies.

_Horresco referens._—I shudder to relate.

_Hors de combat._—Disabled for fighting; vanquished.

_Hortus siccus._—A collection of dried plants.

_Hostis humani generis._—An enemy of the human race.

_Hotel de ville._—A town-hall.

_Hôtel-Dieu._—The chief hospital in French cities.

_Humanum est errare._—It is human to err.

_Hunc tu caveto._—Beware of him.

_Ibidem_, contracted _ibid._ or _id._—In the same place.

_Ich dien._—I serve.

_Id est._—That is; abridged _i. e._

_Id genus omne._—All of that sort.

_Idem_, contracted _id._—The same. (_Id. ib._, the same author; in the same place.)

_Idoneus homo._—A fit man.

_Ignoramus._—We are ignorant.

_Ignorantia legis neminem excusat._—Ignorance of the law excuses no one.

_Il a le diable au corps._—The devil is in him.

_Imitatores, servum pecus._—Imitators, a servile herd.

_Imperium in imperio._—One government existing within another.

_Impransus._—One who has not dined.

_Imprimatur._—Let it be printed.

_Imprimis._—In the first place.

_Impromptu._—A prompt remark without study.

_In articulo mortis._—At the point of death.

_In capite._—In the head.

_In cœlo quies._—There is rest in heaven.

_In commendam._—In trust.

_In conspectu fori._—In the eye of the law; in the sight of the court.

_In curiâ._—In the court.

_In duplo._—Twice as much.

_In equilíbrio._—Equally balanced.

_In esse._—In being.

_In extenso._—At full length.

_In extremis._—At the point of death.

_In formâ pauperis._—As a pauper.

_In foro conscientiæ._—Before the tribunal of conscience.

_In hoc signo vinces._—In this sign thou shalt conquer.

_In limine._—At the threshold.

_In loco._—In the place.

_In medias res._—Into the midst of things.

_In memoriam._—To the memory of.

_In perpetuum._—Forever.

_In petto._—In reserve; in one’s breast.

_In posse._—In possible existence.

_In posterum._—For the time to come.

_In propriâ personâ._—In his own person.

_In puris naturalibus._—Quite naked.

_In re._—In the matter of.

_In situ._—In its original situation.

_In statu quo._—In the former state.

_In te, Domine, speravi._—In thee, Lord, have I put my trust.

_In terrorem._—By way of warning.

_In totidem verbis._—In so many words.

_In toto._—Altogether.

_In transitu._—On the passage.

_In utrumque paratus._—Prepared for either event.

_In vacuo._—In empty space, or in a vacuum.

_In vino veritas._—There is truth in wine.

_Incognito._—Disguised; unknown.

_Index expurgatorius._—A list of prohibited books.

_Infra dignitatem._—Beneath one’s dignity.

_Innuendo._—Covert meaning; indirect hint.

_Inops consilii._—Without counsel.

_Insouciance._—Carelessness; indifference.

_Instar omnium._—One will suffice for all; an example to others.

_Inter alia._—Among other things.

_Inter arma leges silent._—In the midst of arms the laws are silent.

_Inter nos._—Between ourselves.

_Inter se._—Among themselves.

_Ipse dixit._—He himself said it; dogmatic assertion.

_Ipsissima verba._—The very words.

_Ipso facto._—By the fact itself; actually.

_Ipso jure._—By the law itself.

_Ira furor brevis est._—Anger is brief madness.

_Ita lex scripta est._—Thus the law is written.

_Item._—Also.

_Jacta est alea._—The die is cast.

_Jamais arrière._—Never behind.

_Je ne sais quoi._—I know not what.

_Jet d’eau._—A jet of water.

_Jeu de mots._—Play upon words; a pun.

_Jeu d’esprit._—A witticism.

_Judicium Dei._—The judgment of God.

_Juniores ad labores._—Young men for labours.

_Jure divino._—By divine law.

_Jure gentium._—By the law of nations.

_Jure humano._—By human law.

_Jus civile._—Civil law.

_Jus gladii._—Right of the sword.

_Juste milieu._—The golden mean; a just medium.

_Justitiæ soror fides._—Faith is the sister of justice.

_La critique est aisée, et l’art est difficile._—Criticism is easy, but art is difficult.

_Labor ipse voluptas._—Labour itself is pleasure.

_Labor omnia vincit._—Labour conquers all things.

_Laissez-nous faire._—Let us alone.

_Lapsus calami._—A slip of the pen; an error in writing.

_Lapsus linguæ._—A slip of the tongue.

_Lapsus memoriæ._—A slip of memory.

_Lares et penâtes._—Household gods.

_L’argent._—Money, or silver.

_Laudator temporis acti._—A praiser of time past.

_Laus Deo._—Praise to God.

_Laus propria sordet._—Praise of one’s own self defiles.

_Le beau monde._—The fashionable world.

_Le bon temps viendra._—The good time will come.

_Le grand œuvre._—The great work; the philosopher’s stone.

_Le pas._—Precedence in place or rank.

_Le savoir-faire._—The knowledge how to act; address.

_Le tout ensemble._—All together.

_Lege._—Read.

_Leges legum._—The law of laws.

_Lèse majesté._—High treason.

_L’étoile du nord._—The north star.

_Lettre de cachet._—A sealed letter; a royal warrant.

_Levari facias._—That you cause to be levied; a writ of execution.

_Levée._—A morning visit or reception.

_Lex loci._—The law of the place.

_Lex magna est, et prævalebit._—The law is great, and will prevail.

_Lex non scripta._—The unwritten or common law.

_Lex scripta._—Statute law.

_Lex talionis._—The law of retaliation.

_Lex terræ, lex patriæ._—The law of the land.

_L’homme propose, et Dieu dispose._—Man proposes, and God disposes.

_Libretto._—A little book or pamphlet.

_Licentia vatûm._—A poetical license.

_Lingua Franca._—The mixed language spoken by Europeans in the East.

_Liqueur._—A cordial.

_Lis litem generat._—Strife begets strife.

_Lis sub judice._—A case not yet decided.

_Lite pendente._—During the trial.

_Litera scripta manet._—The written letter remains.

_Literati._—Men of letters or learning.

_Loco citato._—In the place cited.

_Loco parentis._—In the place of the parent.

_Locum tenens._—One who holds a place for another.

_Locus sigilli_ (L. S.).—The place of the seal.

_Longo intervallo._—At a great distance.

_Ludere cum sacris._—To trifle with sacred things.

_Lusus naturæ._—A sport or freak of nature.

_Macte virtute._—Proceed in virtue.

_Mademoiselle._—A young unmarried lady.

_Magna Charta._—The great charter of England.

_Magna civitas, magna solitudo._—A great city is a great desert.

_Magna est veritas, et prævalebit._—The truth is great, and will prevail.

_Magni nominis umbra._—The shadow of a great name.

_Magnum opus._—A great work.

_Magnus Apollo._—Great Apollo; one of high authority.

_Maison de ville._—The town-house.

_Maître d’hôtel._—An hotel-keeper; a house-steward.

_Majordomo_ (Ital. _maiordomo_.)—One who has the management of a household.

_Malâ fide._—In bad faith; treacherously.

_Mal à propos._—Out of time; unbecoming.

_Malaria._—Noxious exhalations.

_Malgré._—In spite of.

_Malum in se._—Bad in itself.

_Mandamus._—We command: a peremptory writ to compel obedience.

_Manège._—A riding-school.

_Mania a potu._—Madness caused by drunkenness.

_Manu forti._—With a strong hand.

_Mardi gras._—Shrove-Tuesday.

_Mare clausum._—A closed sea; a bay.

_Materfamilias._—The mother of a family.

_Materia medica._—Substances used in the healing art.

_Matinée._—A morning party.

_Mauvais goût._—Bad taste.

_Mauvais sujet._—A worthless fellow.

_Mauvaise honte._—False modesty; bashfulness.

_Maximum._—The greatest.

_Maximus in minimis._—Very great in trifling things.

_Me judice._—I being judge; in my own opinion.

_Medio tutissimus ibis._—A medium course will be safest.

_Meditatione fugæ._—In contemplation of flight.

_Memento mori._—Remember death.

_Memorabilia._—Things to be remembered.

_Memoriter._—By rote.

_Ménage._—Household.

_Mens sana in corpore sano._—A sound mind in a sound body.

_Metis sibi conscia recti._—A mind conscious of rectitude.

_Mensa et thoro._—From bed and board.

_Merum sal._—Pure salt; genuine Attic wit.

_Meum et tuum._—Mine and thine.

_Minimum._—The least.

_Minutiæ._—Minute concerns; trifles.

_Mirabile dictu._—Wonderful to be told.

_Mirabilia._—Wonders.

_Mittimus._—We send: a warrant for the commitment of an offender.

_Modus operandi._—Manner of operation.

_Montani semper liberi._—Mountaineers are always freemen.

_Morceau._—A morsel.

_More suo._—In his own way.

_Mot du guet._—A watchword.

_Multum in parvo._—Much in a small space.

_Mutanda._—Things to be altered.

_Mutatis mutandis._—The necessary changes being made.

_Mutato nomine._—The name being changed.

_Naïveté._—Ingenuousness; simplicity.

_Ne cede malis._—Yield not to misfortune.

_Ne exeat._—Let him not depart.

_Ne plus ultra._—Nothing further; the uttermost point.

_Ne quid nimis._—Not too much of any thing; do nothing to excess.

_Ne sutor ultra crepidam._—Let not the shoemaker go beyond his last.

_Ne tentes, aut perfice._—Attempt not, or accomplish thoroughly.

_Nec pluribus impar._—Not an unequal match for numbers.

_Nec scire fas est omnia._—It is not permitted to know all things.

_Necessitatis non habet legem._—Necessity has no law.

_Née._—Born.

_Nefasti dies._—Days upon which no public business was transacted; also, unlucky days.

_Nemine contradicente._—No one contradicting.

_Nemine dissentiente._—Without opposition or dissent.

_Nemo me impune lacessit._—No one wounds me with impunity.

_Nemo mortalium omnibus horis sapit._—No one is wise at all times.

_Nemo repentè fuit turpissimus._—No man ever became a villain at once.

_Nemo solus sapit._—No one is wise alone.

_Niaiserie._—Silliness.

_Nihil debet._—He owes nothing; a plea denying a debt.

_Nihil quod tetigit, non ornavit._—Whatever he touched he embellished.

_Nil admirari._—To wonder at nothing.

_Nil desperandum._—Never despair.

_Nimium ne crede colori._—Trust not too much to looks.

_N’importe._—It matters not.

_Nisi Dominus frustra._—Unless the Lord be with us, all efforts are in vain.

_Noblesse oblige._—Rank imposes obligation.

_Nolens volens._—Willing or unwilling.

_Noli me tangere._—Don’t touch me.

_Nolle prosequi._—Unwilling to proceed.

_Nolo episcopari._—I am not willing to be made a bishop (an old formal way of declining a bishopric.)

_Nom de guerre._—An assumed name.

_Nom de plume._—A literary title.

_Nomen et omen._—Name and omen; a name that is ominous.

_Non compos mentis._—Not of sound mind.

_Non deficiente crumenâ._—If the money does not fail.

_Non est disputandum._—It is not to be disputed.

_Non est inventus._—Not found.

_Non libet._—It does not please me.

_Non mi ricordo._—I don’t remember.

_Non nobis solum._—Not merely for ourselves.

_Non obstante._—Notwithstanding.

_Non omnis moriar._—I shall not wholly die.

_Non passibus æquis._—Not with equal steps.

_Non sequitur._—It does not follow: an unwarranted conclusion.

_Non sibi, sed omnibus._—Not for itself, but for all.

_Nonchalance._—Coolness; easy indifference.

_Nonpareil._—Peerless; a small printing type.

_Nosce teipsum._—Know thyself.

_Noscitur ex sociis._—He is known by his companions.

_Nota bene._—Mark well.

_Nous verrons._—We shall see.

_Novus homo._—A new man.

_Nudum pactum._—An invalid agreement.

_Nulla crux, nulla corona._—No cross, no crown.

_Nulla nuova, bona nuova._—The best news is no news.

_Nullius filius._—The son of nobody.

_Nunc aut nunquam._—Now or never.

_O tempora! o mores!_—Oh, the times! oh, the manners!

_Obiit._—He (or she) died.

_Obiter dictum._—A thing said by the way, or in passing.

_Obsta principiis._—Resist the first beginnings.

_Odi profanum._—I loathe the profane.

_Odium theologicum._—The hatred of theologians.

_Ohe! jam satis._—Oh, there is now enough.

_Olla podrida._—An incongruous mixture.

_Omne ignotum pro magnifico._—Whatever is unknown is thought to be magnificent.

_Omnes._—All.

_Omnia bona bonis._—All things are good with the good.

_Omnia vincit amor._—Love conquers all things.

_On-dit._—A rumour; a flying report.

_Onus._—Burden.

_Onus probandi._—The responsibility of producing proof.

_Ope et consilio._—With assistance and counsel.

_Ora et labora._—Pray and work.

_Orator fit, poeta nascitur._—The orator is made by education, but a poet must be born.

_Ore rotundo._—With full-sounding voice.

_Otium cum dignitate._—Dignified leisure.

_Outré._—Preposterous; eccentric.

_Oyer and Terminer._—A criminal court.

_Pallida mors._—Pale death.

_Par excellence._—By way of eminence.

_Par nobile fratrum._—A noble pair of brothers; two just alike.

_Pari passu._—With equal step; in the same degree.

_Parole d’honneur._—Word of honour.

_Pars pro toto._—Part for the whole.

_Particeps criminis._—An accomplice.

_Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus._—The mountains are in labour; a ridiculous mouse will be brought forth.

_Parva componere magnis._—To compare small things with great.

_Parvenu._—A new comer; an upstart.

_Pas._—A step; precedence.

_Passe-partout._—A master-key.

_Passim._—In many places; everywhere.

_Paterfamilias._—The father of a family.

_Pater noster._—Our Father; the Lord’s prayer.

_Pater patriæ._—Father of his country.

_Patois._—A provincial dialect.

_Pax in bello._—Peace in war.

_Peccavi._—I have sinned.

_Penchant._—An inclination; a leaning toward.

_Pendente lite._—While the suit is pending.

_Penetralia._—Secret recesses.

_Per aspera ad astra._—Through trials to glory.

_Per capita._—By the head; equal division.

_Per cent._ or _per centum_.—By the hundred.

_Per contra._—Contrariwise.

_Per curiam._—By the court.

_Per diem._—By the day.

_Per fas et nefas._—Through right and wrong.

_Per saltum._—With a leap; at once.

_Per se._—By itself; alone.

_Perdu._—Lost.

_Père de famille._—The father of a family.

_Petit._—Small; little.

_Petitio principii._—A begging of the question.

_Petit-maître._—A fop.

_Peu à peu._—Gradually; a little by little.

_Pinxit._—Painted it: placed after the artist’s name on a picture.

_Più._—More.

_Plateau._—A plain; a flat surface.

_Plebs._—Common people.

_Pluries._—Very often; a third writ, after two writs have issued.

_Poco._—A little.

_Poeta nascitur, non fit._—A poet is born, not made.

_Point d’appui._—Point of support; prop.

_Poisson d’Avril._—April fool.

_Populus vult decipi._—People like to be deceived.

_Posse comitatûs._—The power of the county.

_Postea._—Afterward; endorsement of the verdict upon the record.

_Post mortem._—After death.

_Postulata._—Things assumed.

_Præcognita._—Things previously known.

_Præmonitus, præmunitus._—Forewarned, forearmed.

_Preux chevalier._—A brave knight.

_Primâ facie._—On the first view.

_Primum mobile._—The primary motive, or moving power.

_Primus inter pares._—Chief among equals.

_Principia, non homines._—Principles, not men.

_Principiis obsta._—Resist the first innovations.

_Pro aris et focis._—For our altars and our hearths.

_Pro bono publico._—For the public good.

_Pro et con_ (for _contra_).—For and against.

_Pro formâ._—For form’s sake; according to form.

_Pro hâc vice._—For this turn or occasion.

_Pro loco et tempore._—For the place and time.

_Pro patriâ._—For our country.

_Pro ratâ._—In proportion.

_Pro re natâ._—For a special emergency.

_Pro tanto._—For so much.

_Pro tempore._—For the time-being.

_Probatum est._—It has been tried and proved.

_Procès-verbal._—A written statement.

_Prochein ami._—The next friend.

_Procul, O procul este, profani!_—Far, far hence, O ye profane!

_Pronunciamento._—A public declaration.

_Propagandâ fide._—For extending the faith.

_Protégé._—A person taken charge of, or patronized; a ward, &c.

_Prudens futuri._—Thoughtful of the future.

_Pugnis et calcibus._—With fists and heels; with all the might.

_Punica fides._—Punic faith; treachery.

_Quære._—Query; inquiry.

_Quamdiu se bene gesserit._—So long as he shall conduct himself properly.

_Quantum._—The due proportion.

_Quantum libet._—As much as you please.

_Quantum meruit._—As much as he deserved.

_Quantum sufficit._—A sufficient quantity; enough.

_Quare clausum fregit._—An action for damages to real estate.

_Quare impedit._—Why he hinders.

_Quasi dicas._—As if you should say.

_Quelque chose._—A trifle.

_Qui capit, ille facit._—He who takes it makes it.

_Qui pense?_—Who thinks?

_Qui tam?_—Who as well? the title given to a certain action at law.

_Qui transtulit sustinet._—He who brought us hither still preserves us.

_Qui va là?_—Who goes there?

_Qui vive?_—Who goes there? hence, on the _qui-vive_, on the alert.

_Quid-nunc?_—What now? a newsmonger.

_Quid pro quo._—One thing for another; “tit for tat.”

_Quid rides?_—Why do you laugh?

_Quis separabit?_—Who shall separate us?

_Quo animo?_—With what intention.

_Quo jure?_—By what right?

_Quo warranto._—By what warrant or authority.

_Quoad hoc._—To this extent.

_Quod avertat Deus?_—Which may God avert!

_Quod vide._—Which see.

_Quodlibet._—A nice point; a subtlety.

_Quondam._—Former.

_Quorum._—Of whom: a term signifying a sufficient number for a certain business.

_Quos Deus vult perdere, prius dementat._—Those whom God wishes to destroy, he first deprives of understanding.

_Ragout._—A highly-seasoned dish.

_Rara avis._—A rare bird; a prodigy.

_Re infectà._—The business being unfinished.

_Recte et suaviter._—Justly and mildly.

_Rectus in curiâ._—Upright in the court; with clean hands.

_Redolet lucernâ._—It smells of the lamp; it is a laboured production.

_Reductio ad absurdum._—A reducing a position to an absurdity.

_Regina._—Queen.

_Regium donum._—A royal donation (a grant from the British crown to the Irish Presbyterian clergy.)

_Regnant populi._—The people rule.

_Rencontre._—An encounter.

_Renaissance._—New birth: applied to the revival of the classic arts in the fifteenth and sixteenth centuries.

_Requiescant in pace._—May they rest in peace.

_Requiescat in pace._—May he rest in peace.

_Rerum primordia._—The first elements of things.

_Res angusta domi._—Narrow circumstances at home; poverty.

_Res integra._—An entire matter.

_Respice finem._—Look to the end.

_Respublica._—The commonwealth.