The American Printer: A Manual of Typography Containing practical directions for managing all departments of a printing office, as well as complete instructions for apprentices; with several useful tables, numerous schemes for imposing forms in every variety, hints to authors, etc.

Part 25

Chapter 253,154 wordsPublic domain

R. S. S.—_Regiæ Societatis Socius_, Fellow of the Royal Society.

R. S. V. P.—_Répondez, s’il vous plaît_, answer, if you please.

Rt. Hon.—Right Honourable.

Rt. Rev.—Right Reverend.

Rt. Wpful.—Right Worshipful.

R. W.—Right Worthy.

S.—South; Saint; Scribe; Sulphur; Sunday; Sun; Series; _Solidus_, a shilling; Stere, (metric system.)

S. A.—South America; South Africa; South Australia.

s. a.—_Secundum artem_, according to art.

Sam.—Samuel.

S. A. S.—_Societatis Antiquariorum Socius_, Fellow of the Society of Antiquaries.

Sat.—Saturday.

Sax.—Saxon.

Sax. Chron.—Saxon Chronicle.

S. C.—_Senatûs Consultum_, a decree of the Senate; South Carolina.

Sc.—_Sculpsit_, he engraved it.

sc. or scil.—_Scilicet_, namely.

Scan. Mag.—_Scandalum magnatum_, scandal of the great.

Schol.—_Scholium_, a note.

Schr.—Schooner.

Sci. fa.—_Scire facias_, to show cause.

Sclav.—Sclavonic.

Sculp. or sculp.—_Sculpsit_, he engraved it.

S. D.—_Salutem dicit_, sends health.

S. E.—Southeast.

Sec.—Secretary; Second.

Sec. Leg.—Secretary of Legation.

Sec. leg.—_Secundum legem_, according to law.

Sec. reg.—_Secundum regulam_, according to rule.

Sect.—Section.

Sem.—_Semble_, it seems.

Sen.—Senate; Senator; Senior.

Sept.—September; Septuagint.

Seq.—_Sequentia_, following; _sequitur_, it follows.

Ser.—Series.

Serg.—Sergeant.

Serg. Maj.—Sergeant-Major.

Servt.—Servant.

S. G.—South Georgia; Solicitor General.

Shak.—Shakspeare.

S. H. S.—_Societatis Historiæ Socius_, Fellow of the Historical Society.

Sing.—Singular.

S. Isl.—Sandwich Islands.

S. J.—Society of Jesus.

S. J. C.—Supreme Judicial Court.

Skr.—Sanskrit.

S. L.—Solicitor at Law.

S. lat.—South latitude.

S. M.—State Militia; Short Metre; Sergeant-Major; Sons of Malta.

sm. c.—Small capitals.

S. M. Lond. Soc. Cor.—_Societatis Medicæ Londonensis Socius Cor._, Corresponding Member of the London Medical Society.

s. n.—_Secundum naturam_, according to nature.

Soc. Isl.—Society Islands.

Sol.—Solomon; Solution.

Sol.-Gen.—Solicitor-General.

S. of Sol.—Song of Solomon.

S. P.—_Sine prole_, without issue; _salutem precatur_, he prays for his prosperity.

S. P. A. S.—_Societatis Philosophicæ Americanæ Socius_, Member of the American Philosophical Society.

S. P. C. A.—Society for the Prevention of Cruelty to Animals.

S. P. D.—_Salutem plurimam dicit_, he wishes much health, or sends his best respects.

S. P. G.—Society for the Propagation of the Gospel.

Sp. gr.—Specific gravity.

S. P. Q. R.—_Senatus Populusque Romani_, the Senate and people of Rome.

S. P. R. S.—Sublime Prince of the Royal Secret.

Sq. ft.—Square foot or square feet.

Sq. in.—Square inch or inches.

Sq. m.—Square mile or miles.

Sq. r.—Square rood or roods.

Sq. yd.—Square yard.

Sr.—Sir; Senior.

S. R. I.—_Sacrum Romanum Imperium_, Holy Roman Empire.

S. R. S.—_Societatis Regiæ Socius_, Fellow of the Royal Society.

S. S.—Sunday-school.

SS.—Saints.

SS. or ss.—_Scilicet_, to wit.

ss.—_Semis_, half.

S. S. C.—Solicitor of the Supreme Court.

S. S. E.—South-southeast.

S. S. W.—South-southwest.

St.—Saint; Street; Strait.

Stat.—Statute.

S. T. D.—_Sacra Theologiæ Doctor_, Doctor of Divinity.

Ster. or Stg.—Sterling.

S. T. P.—_Sacræ Theologiæ Professor_, Professor of Divinity.

Subj.—Subjunctive.

Subst.—Substantive.

Suff—Suffix.

Su.-Goth.—Suio-Gothic.

Su., Sun. or Sund.—Sunday.

Sup.—Supplement; Superfine.

Supt.—Superintendent.

Surg.—Surgeon; Surgery.

Surg.-Gen.—Surgeon-General.

Surv.—Surveyor.

Surv.-Gen.—Surveyor-General.

Sus.—Susannah.

s. v.—_Sub verbo_, under the word or title.

S. W.—Senior Warden; Southwest.

Syn.—Synonym; Synonymous.

T.—Territory.

t.—tonneau, (metric system.)

T.—_Tutti_, all together.

T. or tom.—Tome, volume.

Ta.—Tantalum (Columbium.)

T. E.—Topographical Engineers.

Tenn.—Tennessee.

Ter.—Territory.

Tex.—Texas.

Text. Rec.—_Textus Receptus_, the Received Text.

Thlr.—Thaler, (German coin.)

Th. or Thurs.—Thursday.

Theo.—Theodore.

Theol.—Theology; Theological.

Theoph.—Theophilus.

Thess.—Thessalonians.

Tho’.—Though.

Thos.—Thomas.

Thro’.—Through.

Tim.—Timothy.

Tit.—Titus.

T. O.—Turn over.

Tob.—Tobit.

Tom.—Volume.

Topog.—Topography; Topographical.

Tr.—Transpose; Translator; Translation.

Tr.—Trustee. Trs.—Trustees.

tr.—_Trillo_, a shake.

Trans.—Translator; Translation; Transactions.

Treas.—Treasurer.

Trin.—Trinity.

Tues. or Tu.—Tuesday.

Typ.—Typographer.

U. C.—Upper Canada.

U. C.—_Urbe conditâ_, year of Rome.

U. E. I. C.—United East India Company.

U. G. R. R.—Underground Railway.

U. J. D.—_Utriusque Juris Doctor_, Doctor of both Laws, (Civil and Canon.)

U. K.—United Kingdom.

ult.—_Ultimo_, last; of the last month.

Unit.—Unitarian.

Univ.—University.

U. P. C.—United Presbyterian Church.

U. S.—United States.

u. s.—_Ut supra_ or _uti supra_, as above.

U. S. A.—United States of America; United States Army.

U. S. M.—United States Mail; United States Marines.

U. S. M. A.—United States Military Academy.

U. S. N.—United States Navy.

U. S. N. A.—United States Naval Academy.

U. S. S.—United States Senate.

U. S. V.—United States Volunteers.

U. T.—Utah Territory.

V.—Five or fifth.

V.—Violin; VV.—Violins.

v. or vid.—_Vide_, see.

v. or vs.—_Versus_, against; _Versiculo_, in such a verse.

Va.—Virginia.

Vat.—Vatican.

V. C.—Vice-Chancellor.

V. D. M.—_Verbi Dei Minister_, Minister of God’s Word.

Ven.—Venerable.

Ven. or Ven. Fa.—_Venire facias_, a writ to a sheriff to summon a jury.

Ven. Ex.—_Venditione exponas_, a writ of execution directed to a sheriff to sell goods, etc.

Ver.—Verse.

V. G.—Vicar-General.

v. g.—_Verbi gratiâ_, as for example.

VI.—Six or sixth.

VII.—Seven or seventh.

VIII.—Eight or eighth.

Vice. Pres. or V. P.—Vice-President.

Visc.—Viscount.

viz. or vl.—_Videlicit_, to wit; namely; that is to say.

Vo.—_Verso_, left-hand page.

Vol.—Volume.

V. R.—_Victoria Regina_, Queen Victoria.

Vt.—Vermont.

Vul.—Vulgate (Version.)

vv. ll.—_Variæ lectiones_, different readings.

v. y.—Various years.

W.—West.

Wash.—Washington.

Wed.—Wednesday.

w. f.—Wrong fount.

Whf.—Wharf.

W. I.—West India.

Wisc.—Wisconsin.

Wisd.—Wisdom, (Book of.)

Wk.—Week.

W. lon.—West longitude.

W. M.—Worshipful Master.

Wm.—William.

W. N. W.—West-northwest.

Wpful.—Worshipful.

W. S.—Writer to the Signet.

W. S. W.—West-southwest.

W. T.—Washington Territory.

Wt.—Weight.

W. Va.—West Virginia.

X.—Ten or tenth.

XI.—Eleven.

XII.—Twelve.

XIII.—Thirteen.

XIV.—Fourteen.

XV.—Fifteen.

XVI.—Sixteen.

XVII.—Seventeen.

XVIII.—Eighteen.

XIX.—Nineteen.

XX.—Twenty.

XXX.—Thirty.

XL.—Forty.

XC.—Ninety.

X. or Xt.—Christ.

Xmas or Xm.—Christmas.

Xn. or Xtian.—Christian.

Xnty. or Xty.—Christianity.

Xper. or Xr.—Christopher.

Yd.—Yard.

y. or yᵉ.—The.

yᵐ.—Them.

yⁿ.—Then.

yʳ.—Their; Your.

yˢ.—This.

yᵗ.—That.

Y. M. C. A.—Young Men’s Christian Association.

Yrs.—Years; Yours.

Zach.—Zachary.

Zech.—Zechariah.

Zeph.—Zephaniah.

Zool.—Zoology.

&.—And.

&c.—And so forth.

FOREIGN WORDS AND PHRASES, WITH TRANSLATIONS.

_A bas._—Down with.

_A capite ad calcem._—From head to foot.

_A fin._—To the end.

_A fortiori._—With stronger reason.

_A l’abandon._—At random.

_A la bonne heure._—Opportunely; in good time.

_A la dérobée._—By stealth.

_A la mode._—According to the fashion.

_A main armée._—With force of arms.

_A mensa et thoro._—From bed and board.

_A posteriori._—From effect to cause; from the latter.

_A priori._—From cause to effect; from the former.

_A tempo giusto._—To sing or play in true time. (_Music._)

_A tempo rimo._—To restore the original movement. (_Music._)

_A vinculo matrimonii._—From the tie of marriage.

_A votre santé._—To your health.

_Ab extra._—From without.

_Ab initio._—From the beginning.

_Ab origine._—From the beginning.

_Ab ova._—From the beginning.

_Ab urbe conditâ._—From the building of the city (Rome); abridged A. U. C.

_Abit invidia._—All offence apart; let there be no malice.

_Absit omen._—May it not prove ominous.

_Absque hoc._—Without this or that.

_Ac etiam._—And also.

_Actum est de republica._—It is all over with the commonwealth.

_Ad absurdum._—To show the absurdity.

_Ad arbitrium._—At pleasure.

_Ad astra per aspera._—To the stars through difficulties.

_Ad captandum vulgus._—To catch the mob or the vulgar.

_Ad eundem._—To the same point or degree.

_Ad finem._—To the end.

_Ad Græcas Calendas._—An indefinite postponement. (The Greeks had no calends.)

_Ad hominem._—To the man (that is, to the interests or the passions of the man.)

_Ad infinitum._—Without end.

_Ad inquirendum._—For inquiry.

_Ad interim._—In the mean while.

_Ad libitum._—At pleasure.

_Ad litem._—For the action (at law.)

_Ad nauseam._—To a disgusting degree.

_Ad referendum._—For further consideration.

_Ad rem._—To the purpose.

_Ad unguem._—To the nail; exactly; nicely.

_Ad valorem._—According to the value.

_Addendum._—An addition or appendix.

_Adhuc sub judice lis est._—The affair is not yet decided.

_Ægrescit medendo._—The remedy is worse than the disease.

_Æquam servare mentem._—To preserve an equable mind.

_Æquo animo._—With an equable mind.

_Ære perennius._—More lasting than brass; enduring ever.

_Affaire du cœur._—A love affair; an amour.

_Afflatus._—Inspiration.

_Agenda._—Things to be done.

_Agitato._—A broken style of performance, to awaken surprise. (_Music._)

_Agnus Dei._—Lamb of God.

_Aide-de-camp._—Assistant to a general.

_Aide-toi, et le ciel t’aidera._—Help thyself, and Heaven will help thee.

_Alere flammam._—To feed the flame.

_Al fresco._—In the open air.

_Alga._—A kind of sea-weed.

_Alguazil._—A Spanish constable.

_Alias._—Otherwise; elsewhere.

_Alibi._—Elsewhere; not present.

_Alis volat propriis._—She flies with her own wings.

_Aliunde._—From some other quarter or person.

_Allegretto._—A movement quicker than _andante_, but not so quick as _allegro_. (_Music._)

_Allemande._—A kind of German dance.

_Alma mater._—Benign mother (applied to a university.)

_Alter ego._—A second self.

_Alto octavo._—An octave higher.

_Alto relievo._—High relief. (_Sculpture._)

_Alto ripieno._—The tenor of a great chorus.

_Alto violino._—A small tenor violin.

_Amende._—Compensation; apology.

_Ami du peuple._—Friend of the people.

_Amicus curiæ._—A friend of the court.

_Amor patriæ._—Love of country.

_Amour propre._—Self-love; vanity.

_Ancien régime._—Former administration; ancient order of things.

_Andante._—Moderately slow movement, between _largo_ and _allegro_. (_Music._)

_Anglicè._—In English.

_Anguis in herbâ._—A snake in the grass.

_Animis opibusque parati._—Ever ready with our lives and property.

_Animo et fide._—By (or with) courage and faith.

_Animo facto._—Really and truly.

_Animus furandi._—Felonious intent.

_Anno Domini._—In the year of our Lord.

_Anno lucis._—In the year of light.

_Anno mundi._—In the year of the world.

_Annus mirabilis._—Year of wonders.

_Ante bellum._—Before the war.

_Ante lucem._—Before light.

_Ante meridiem._—Before noon.

_Aperçu._—A brief sketch of any subject.

_Appogiatura._—A note in a smaller character than the regular notes of the piece. (_Music._)

_Apropos_ (Fr. _à propos_.)—To the purpose.

_Aqua vitæ._—Water of life; brandy.

_Arbiter elegantiarum._—Master of ceremonies; an umpire in matters of taste.

_Arcana imperii._—State secrets.

_Arcanum._—A secret.

_Argumentum ad crumenam._—An argument to the purse.

_Argumentum ad fidem._—An appeal to faith.

_Argumentum ad hominem._—An argument to the person.

_Argumentum ad ignorantiam._—An argument founded on an adversary’s ignorance of facts.

_Argumentum ad judicium._—An appeal to the common sense of mankind.

_Argumentum ad populum._—An appeal to the people.

_Argumentum ad verecundiam._—An argument to modesty.

_Argumentum baculinum._—Club law.

_Arioso._—Light, airy.

_Armiger._—One bearing arms; an esquire.

_Arpeggio._—The notes of a chord played in rapid succession, and not simultaneously. (_Music._)

_Arrière-pensée._—Mental reservation.

_Ars est celare artem._—True art is to conceal art.

_Assumpsit._—It is assumed or taken for granted.

_Astra castra, Numen lumen._—The stars my camp, the Deity my light.

_At spes non fracta._—But hope is not broken.

_Au fait._—Well instructed; master of it.

_Au fond._—To the bottom, or main point.

_Au pied de la lettre._—Literally.

_Au pis aller._—At the worst.

_Au revoir._—Farewell.

_Audi alteram partem._—Hear the other side.

_Aura popularis._—The gale of popular favour.

_Auri sacra fames._—The accursed thirst for gold.

_Auter droit._—Another’s right

_Auter foit._—Another time.

_Auter vie._—Another’s life.

_Aut vincere aut mori._—Victory or death.

_Auto-da-fé_, _Auto-de-fe_.—An act of faith; burning of heretics.

_Auxilium ab alto._—Help from on high.

_Avant-coureur._—A forerunner.

_Ave, Maria._—Hail, Mary.

_Badinage._—Light or playful discourse.

_Bagatelle._—A trifle.

_Bas bleu._—A blue-stocking; a literary woman.

_Basso-continuo._—Thorough bass.

_Basso-relievo._—Figures in low relief.

_Bateau._—A long light boat.

_Beau-idéal._—A model of ideal perfection.

_Beau monde._—The fashionable world.

_Bel esprit._—A brilliant mind.

_Bella-donna._—The deadly nightshade; fair lady.

_Belles-lettres._—Polite literature.

_Bellum internecinum._—A war of extermination.

_Bellum lethale._—A deadly war.

_Bene placito._—At pleasure. (_Music._)

_Benigno numine._—-By the favour of Providence.

_Ben trovato._—Well found; an ingenious solution.

_Billet-doux._—A love-letter.

_Bis dat qui citò dat._—He gives twice who gives promptly.

_Bis peccare in bello non licet._—To blunder twice is not allowed in war.

_Bis vincit, qui se vincit in victoriâ._—He conquers a second time, who controls himself in victory.

_Bizarre._—Odd; fantastic.

_Blasé._—Surfeited.

_Bon gré mal gré._—Willing or unwilling.

_Bon jour._—Good-day; good-morning.

_Bon mot._—A witty saying; a jest; a quibble.

_Bon soir._—Good-evening.

_Bon ton._—High fashion; first-class society.

_Bon vivant._—A high liver.

_Bona fide._—In good faith.

_Bon-bon._—A sweetmeat; confectionery.

_Bonhomie._—Good-natured simplicity.

_Bonis nocet quisquis pepercerit malis._—He hurts the good who spares the bad.

_Bonne bouche._—A delicious morsel.

_Bonus._—An extra payment for a service rendered or a thing received.

_Boreas._—The north wind.

_Boudoir._—A small private apartment.

_Bourgeois._—A citizen of the trading class; a printing type.

_Bourgeoisie._—The body of citizens.

_Bravura._—A song of difficult execution.

_Breveté._—Patented.

_Brutum fulmen._—A harmless thunderbolt; unreasoning bluster.

_Burletta._—A musical farce.

_Cachet._—A seal.

_Cacoethes._—A bad habit or custom.

_Cacoethes carpendi._—A rage for finding fault.

_Cacoethes loquendi._—An itch for speaking.

_Cacoethes scribendi._—A passion for writing.

_Cadenza._—The fall or modulation of the voice, in music.

_Cæca est invidia._—Envy is blind.

_Cætera desunt._—The remainder is wanting.

_Cæteris paribus._—Other things being equal.

_Calibre._—Capacity or compass; mental power; a term in gunnery.

_Camera obscura._—A dark chamber used by artists.

_Campus Martius._—The field of Mars; a place of military exercise.

_Canaille._—The rabble.

_Candida Pax._—White-robed Peace.

_Cantata._—A poem set to music.

_Cantate Domino._—Sing to the Lord.

_Cap-à-pie._—From head to foot.

_Capias ad satisfaciendum._—You may take to satisfy.

_Capriccio._—A fanciful irregular kind of musical composition.

_Capriole._—A leap without advancing; capers.

_Caput mortuum._—Dead head; the worthless remains.

_Caret._—Is wanting or omitted.

_Caret initio et fine._—It wants beginning and end.

_Carpe diem._—Enjoy the present day.

_Carte blanche._—Unconditional terms.

_Casus belli._—An occasion for war.

_Casus fæderis._—A case of conspiracy; the end of the league.

_Catalogue raisonné._—A catalogue of books arranged according to their subjects.

_Cause célèbre._—A remarkable trial in a court of justice.

_Caveat actor._—Let the doer beware.

_Caveat emptor._—Let the purchaser take heed or beware.

_Cavendo tutus._—Safe through caution.

_Ce n’est que le premier pas qui coûte._—It is only the first step which is difficult.

_Cedant arma togæ._—Let military power yield to the civil.

_Cede Deo._—Submit to Providence.

_Certiorari._—To be made more certain.

_Cessio bonorum._—Yielding up of goods.

_C’est une autre chose._—That is quite a different thing.

_Chacun à son goût._—Every one to his taste.

_Chanson._—A song.

_Chansonnette._—A little song.

_Chapeau._—A hat.

_Chapelle ardente._—The place where a dead person lies in state.

_Chaperon._—An attendant on a lady, as a guide and protector.

_Chargé d’affaires._—An ambassador of second rank.

_Château._—A castle; a country mansion.

_Chef-d’œuvre._—A masterpiece.

_Chevalier d’industrie._—A knight of industry; one who lives by persevering fraud.

_Chi tace confessa._—Silence is confession.

_Chiaro-oscuro_ or _Chiaroscuro_.—Light and shadow in painting.

_Chose qui plaît est à demi vendue._—A thing which pleases is already half sold.

_Cicerone._—A guide or conductor.

_Cicisbeo._—A dangler after a lady.

_Ci-devant._—Formerly; former.

_Circa._—About.

_Citò maturum citò putridum._—Soon ripe, soon rotten.

_Clarior e tenebris._—More bright from obscurity.

_Clique._—A party; a gang.

_Cognomen._—A surname.

_Comme il faut._—As it should be.

_Commune bonum._—A common good.

_Communia propriè dicere._—To express common things with propriety.

_Communibus annis._—One year with another.

_Compos mentis._—Of sound mind.

_Con amore._—With love or hearty inclination.

_Concio ad clerum._—A discourse to the clergy.

_Congé d’élire._—Permission to elect.

_Connoisseur._—-A skilful judge.

_Consensus facet legem._—Consent makes the law.

_Contour._—The outline of a figure.

_Contra._—Against.

_Contra bonos mores._—Against good manners.

_Contretemps._—A mischance; disappointment.

_Coram nobis._—Before us.

_Coram non judice._—Before one who is not the proper judge.

_Cornucopia._—The horn of plenty.

_Corpus delicti._—The whole nature of the offence.

_Corrigenda._—Corrections to be made.

_Coryphæus._—A leader, or chief.

_Cotillon._—A lively dance.

_Couleur de rose._—Rose-colour; an aspect of beauty and attractiveness.

_Coup de grâce._—The finishing stroke.

_Coup de main._—A bold and rapid enterprise.

_Coup de pied._—A kick.

_Coup de soleil._—A stroke of the sun.

_Coup d’état._—A master-stroke of state policy.

_Coup d’œil._—Rapid view or glance.

_Coûte qu’il coûte._—Cost what it may.

_Credat Judæus._—A Jew may believe it.

_Crescit amor nummi quantum ipsa pecunia crescit._—The love of money increases as rapidly as the money itself increases.

_Crescit eundo._—It increases by going.

_Crescite et multiplicamini._—Increase and multiply.

_Crimen falsi._—Falsehood; perjury.

_Crux criticorum._—The cross or puzzle of critics.

_Cui bono?_—To whose good?

_Cui malo?_—To whose harm?

_Cul de sac._—The bottom of the bag; a difficulty; a street or lane that has no outlet.

_Cum grano salis._—With a grain of salt; with some allowance.

_Cum multis aliis._—With many others.

_Cum privilegio._—With privilege.

_Curia advisari vult._—The court wishes to be advised.

_Curiosa felicitas._—A felicitous tact.

_Currente calamo._—With a running pen; written off-hand.

_Custos rotulorum._—Keeper of the rolls.

_Da capo._—Over again.

_Damnant quod non intelligunt._—They condemn what they do not comprehend.

_Data._—Things granted, (sing. _datum_.)

_De bonis non._—Of the goods not yet administered on.

_De die in diem._—From day to day.

_De facto._—In fact; in reality.

_De gustibus non est disputandum._—There is no disputing about tastes.

_De jure._—By law or right.

_De mortuis nil nisi bonum._—Say nothing but what is good of the dead.

_De novo._—Anew.

_De profundis._—Out of the depths.

_De trop._—Out of place; not wanted.

_Debito justitiæ._—By debt of justice.

_Début._—Beginning of an enterprise; first appearance.

_Deceptio visûs._—An illusion of the sight.

_Dedimus potestatem._—We have given power.

_Deficit._—A want of deficiency.

_Dei gratiâ._—By the grace of God.

_Déjeûner à la fourchette._—A breakfast or luncheon with meats.

_Dele._—Blot out or erase.

_Delenda est Carthago._—Carthage must be blotted out.

_Delta_ (the Greek letter Δ,) a triangular tract of land toward the mouth of a river.

_Dénouement._—An unravelling or winding up.

_Deo adjuvante, non timendum._—God helping, nothing need be feared.

_Deo favente._—With God’s favour.

_Deo gratias._—Thanks to God.

_Deo juvante._—With God’s help.

_Deo non fortunâ._—From God, not fortune.

_Deo volente_, or _D. V._—God willing.

_Dépôt._—A store; the recruiting reserve of regiments.

_Dernier ressort._—The last resort.

_Desideratum._—Something desired or wanted.

_Desunt cætera._—The other things are wanting.

_Detinet._—He detains; he keeps.

_Détour._—A circuitous march.

_Detur digniori._—Let it be given to the more worthy.

_Deus ex machinâ._—A god from the clouds; unexpected aid in an emergency.

_Devastavit._—He wasted.

_Devoir._—Duty.

_Dexter._—The right hand.

_Dictum._—A positive assertion (pl. _dicta_.)

_Dictum de dicto._—Report upon hearsay.

_Dies faustus._—A lucky day.

_Dies iræ._—Day of wrath.

_Dies non._—A day on which judges do not sit.

_Dieu et mon droit._—God and my right.

_Dieu vous garde._—God protect you.

_Dii majorum gentium._—The gods of the superior class; the twelve superior gods.

_Dii penates._—Household gods.

_Dilettanti._—Persons who devote themselves to science merely for amusement or relaxation. (Sing. _Dilettante_.)

_Diluvium._—A deposit of superficial loam, sand, &c. caused by a deluge.

_Dirigo._—I direct or guide.

_Disjecta membra._—Scattered parts, limbs, or writings.

_Distrait._—Absent in thought; absent-minded.

_Distringas._—A writ for distraining.

_Divide et impera._—Divide and govern.

_Doce ut discas._—Teach, that you may learn.

_Docendo dicimus._—We learn by teaching.

_Dolce._—Soft and agreeable. (_Music._)

_Dolce far niente._—Sweet idleness.

_Doli incapax._—Incapable of mischief.

_Doloroso._—Soft and pathetic. (_Music._)

_Domicile_ (L. _domicilium_.)—An abode.

_Domine dirige nos._—O Lord, direct us.

_Dominus vobiscum._—The Lord be with you.

_Double entendre._—Double meaning (correctly written _double entente_.)

_Douceur._—A present or bribe; sweetness.

_Draco._—A dragon; a constellation.

_Dramatis personæ._—The characters in a play.

_Duet_ (Ital. _duetto_.)—A song for two performers.

_Dulce est desipere in loco._—It is pleasant to jest, or revel, at the proper time.

_Dulce et decorum est pro patriâ mori._—It is sweet and pleasant to die for one’s country.

_Dulia._—An inferior kind of worship.

_Dum spiro, spero._—Whilst I breathe, I hope.

_Dum vivimus, vivamus._—While we live, let us live.

_Duo._—Two; a two-part song.

_Duodecimo._—A book having twelve leaves to a sheet.

_Durante placito_, or _durante beneplacito_.—During pleasure.

_Durante vitâ._—During life.

_Dux fœmina facti._—A woman was the leader to the deed.

_E pluribus unum._—One out of many; one composed of many: the motto of the United States.

_Eau de vie._—Brandy; water of life.

_Ecce homo._—Behold the man.

_Ecce signum._—Behold the sign.

_Eclaircissement._—The clearing-up of an affair.

_Eclat._—Splendour; applause.

_Editio princeps._—The first edition.

_Eheu!_—Ah, alas!

_Elan._—Buoyancy; dash.

_Elegit._—He hath elected; a writ of execution.

_Elève._—A pupil.

_Elite._—The best part.

_Embonpoint._—Roundness; good condition.

_Emeritus._—One retired from active official duties.

_Emeute._—Insurrection; uproar.