The American Language A Preliminary Inquiry into the Development of English in the United States

Part 1

Chapter 13,842 wordsPublic domain

TRANSCRIBER'S NOTE:

Original spelling and grammar has mostly been retained. Many inconsistencies in the use of hyphens and character accents have been retained; some of these were probably intentional. Footnotes were moved to the ends of chapters. The original pagination of this 1919 edition is shown in square brackets, e.g. [Pg009]. There are an awful lot of italics in this book. In this simple text version, /italics are marked with the solidus/. Text that was originally small caps is shown in uppercase.

Further details are provided in the TRANSCRIBER ENDNOTE.

THE AMERICAN LANGUAGE

OF THE FIRST EDITION OF THIS BOOK FIFTEEN HUNDRED COPIES HAVE BEEN PRINTED AND THE TYPE DISTRIBUTED THIS IS NUMBER 1434

THE AMERICAN LANGUAGE

/A Preliminary Inquiry into the Development of English in the United States/

BY

H. L. MENCKEN

NEW YORK ALFRED · A · KNOPF MCMXIX

COPYRIGHT, 1919, BY ALFRED A. KNOPF, INC.

PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA

PREFACE

The aim of this book is best exhibited by describing its origin. I am, and have been since early manhood, an editor of newspapers, magazines and books, and a critic of the last named. These occupations have forced me into a pretty wide familiarity with current literature, both periodical and within covers, and in particular into a familiarity with the current literature of England and America. It was part of my daily work, for a good many years, to read the principal English newspapers and reviews; it has been part of my work, all the time, to read the more important English novels, essays, poetry and criticism. An American born and bred, I early noted, as everyone else in like case must note, certain salient differences between the English of England and the English of America as practically spoken and written--differences in vocabulary, in syntax, in the shades and habits of idiom, and even, coming to the common speech, in grammar. And I noted too, of course, partly during visits to England but more largely by a somewhat wide and intimate intercourse with English people in the United States, the obvious differences between English and American pronunciation and intonation.

Greatly interested in these differences--some of them so great that they led me to seek exchanges of light with Englishmen--I looked for some work that would describe and account for them with a show of completeness, and perhaps depict the process of their origin. I soon found that no such work existed, either in England or in America--that the whole literature of the subject was astonishingly meagre and unsatisfactory. There were several dictionaries of Americanisms, true enough, but only one of them made any pretension to scientific method, and even that one was woefully narrow and incomplete. The one more general treatise, the work of a man foreign to both England and America in race and education, was more than 40 years old, and full of palpable errors. For the rest, there was only a fugitive and inconsequential literature--an almost useless mass of notes and essays, chiefly by the minor sort of pedagogues, seldom illuminating, save in small details, and often incredibly ignorant and inaccurate. On the large and important subject of American pronunciation, for example, I could find nothing save a few casual essays. On American spelling, with its wide and constantly visible divergences from English usages, there was little more. On American grammar there was nothing whatever. Worse, an important part of the poor literature that I unearthed was devoted to absurd efforts to prove that no such thing as an American variety of English existed--that the differences I constantly encountered in English and that my English friends encountered in American were chiefly imaginary, and to be explained away by denying them.

Still intrigued by the subject, and in despair of getting any illumination from such theoretical masters of it, I began a collection of materials for my own information, and gradually it took on a rather formidable bulk. My interest in it being made known by various articles in the newspapers and magazines, I began also to receive contributions from other persons of the same fancy, both English and American, and gradually my collection fell into a certain order, and I saw the workings of general laws in what, at first, had appeared to be mere chaos. The present book then began to take form--its preparation a sort of recreation from other and far different labor. It is anything but an exhaustive treatise upon the subject; it is not even an exhaustive examination of the materials. All it pretends to do is to articulate some of those materials--to get some approach to order and coherence into them, and so pave the way for a better work by some more competent man. That work calls for the equipment of a first-rate philologist, which I am surely not. All I have done here is to stake out the field, sometimes borrowing suggestions from other inquirers and sometimes, as in the case of American grammar, attempting to run the lines myself.

That it should be regarded as an anti-social act to examine and exhibit the constantly growing differences between English and American, as certain American pedants argue sharply--this doctrine is quite beyond my understanding. All it indicates, stripped of sophistry, is a somewhat childish effort to gain the approval of Englishmen--a belated efflorescence of the colonial spirit, often commingled with fashionable aspiration. The plain fact is that the English themselves are not deceived, nor do they grant the approval so ardently sought for. On the contrary, they are keenly aware of the differences between the two dialects, and often discuss them, as the following pages show. Perhaps one dialect, in the long run, will defeat and absorb the other; if the two nations continue to be partners in great adventures it may very well happen. But even in that case, something may be accomplished by examining the differences which exist today. In some ways, as in intonation, English usage is plainly better than American. In others, as in spelling, American usage is as plainly better than English. But in order to develop usages that the people of both nations will accept it is obviously necessary to study the differences now visible. This study thus shows a certain utility. But its chief excuse is its human interest, for it prods deeply into national idiosyncrasies and ways of mind, and that sort of prodding is always entertaining.

I am thus neither teacher, nor prophet, nor reformer, but merely inquirer. The exigencies of my vocation make me almost completely bilingual; I can write English, as in this clause, quite as readily as American, as in this here one. Moreover, I have a hand for a compromise dialect which embodies the common materials of both, and is thus free from offense on both sides of the water--as befits the editor of a magazine published in both countries. But that compromise dialect is the living speech of neither. What I have tried to do here is to make a first sketch of the living speech of These States. The work is confessedly incomplete, and in places very painfully so, but in such enterprises a man must put an arbitrary term to his labors, lest some mischance, after years of diligence, take him from them too suddenly for them to be closed, and his laborious accumulations, as Ernest Walker says in his book on English surnames, be "doomed to the waste-basket by harassed executors."

If the opportunity offers in future I shall undoubtedly return to the subject. For one thing, I am eager to attempt a more scientific examination of the grammar of the American vulgar speech, here discussed briefly in Chapter VI. For another thing, I hope to make further inquiries into the subject of American surnames of non-English origin. Various other fields invite. No historical study of American pronunciation exists; the influence of German, Irish-English, Yiddish and other such immigrant dialects upon American has never been investigated; there is no adequate treatise on American geographical names. Contributions of materials and suggestions for a possible revised edition of the present book will reach me if addressed to me in care of the publisher at 220 West Forty-second Street, New York. I shall also be very grateful for the correction of errors, some perhaps typographical but others due to faulty information or mistaken judgment.

In conclusion I borrow a plea in confession and avoidance from Ben Jonson's pioneer grammar of English, published in incomplete form after his death. "We have set down," he said, "that that in our judgment agreeth best with reason and good order. Which notwithstanding, if it seem to any to be too rough hewed, let him plane it out more smoothly, and I shall not only not envy it, but in the behalf of my country most heartily thank him for so great a benefit; hoping that I shall be thought sufficiently to have done my part if in tolling this bell I may draw others to a deeper consideration of the matter; for, touching myself, I must needs confess that after much painful churning this only would come which here we have devised."

MENCKEN.

Baltimore, January 1, 1919.

CONTENTS

I. BY WAY OF INTRODUCTION, 1

1. The Diverging Streams, 1

2. The Academic Attitude, 4

3. The View of Writing Men, 12

4. Foreign Observers, 18

5. The Characters of American, 19

6. The Materials of American, 29

II. THE BEGINNINGS OF AMERICAN, 36

1. In Colonial Days, 36

2. Sources of Early Americanisms, 40

3. New Words of English Material, 44

4. Changed Meanings, 51

5. Archaic English Words, 54

6. Colonial Pronunciation, 58

III. THE PERIOD OF GROWTH, 63

1. The New Nation, 63

2. The Language in the Making, 72

3. The Expanding Vocabulary, 76

4. Loan-Words, 86

5. Pronunciation, 94

IV. AMERICAN AND ENGLISH TODAY, 97

1. The Two Vocabularies, 97

2. Differences in Usage, 102

3. Honorifics, 117

4. Euphemisms and Forbidden Words, 124

V. TENDENCIES IN AMERICAN, 131

1. International Exchanges, 131

2. Points of Difference, 138

3. Lost Distinctions, 143

4. Foreign Influences Today, 149

5. Processes of Word Formation, 159

6. Pronunciation, 166

VI. THE COMMON SPEECH, 177

1. Grammarians and Their Ways, 177

2. Spoken American As It Is, 184

3. The Verb, 192

4. The Pronoun, 212

5. The Adverb, 226

6. The Noun and Adjective, 229

7. The Double Negative, 231

8. Pronunciation, 234

VII. DIFFERENCES IN SPELLING, 242

1. Typical Forms, 242

2. General Tendencies, 245

3. The Influence of Webster, 247

4. Exchanges, 255

5. Simplified Spelling, 261

6. Minor Differences, 264

VIII. PROPER NAMES IN AMERICA, 268

1. Surnames, 268

2. Given Names, 283

3. Geographical Names, 286

4. Street Names, 298

IX. MISCELLANEA, 301

1. Proverb and Platitude, 301

2. American Slang, 304

3. The Future of the Language, 312

BIBLIOGRAPHY, 323

LIST OF WORDS AND PHRASES, 340

GENERAL INDEX, 368

[Pg001]

I

By Way of Introduction

§ 1

/The Diverging Streams/--Thomas Jefferson, with his usual prevision, saw clearly more than a century ago that the American people, as they increased in numbers and in the diversity of their national interests and racial strains, would make changes in their mother tongue, as they had already made changes in the political institutions of their inheritance. "The new circumstances under which we are placed," he wrote to John Waldo from Monticello on August 16, 1813, "call for new words, new phrases, and for the transfer of old words to new objects. An American dialect will therefore be formed."

Nearly a quarter of a century before this, another great American, and one with an expertness in the matter that the too versatile Jefferson could not muster, had ventured upon a prophecy even more bold and specific. He was Noah Webster, then at the beginning of his stormy career as a lexicographer. In his little volume of "Dissertations on the English Language," printed in 1789 and dedicated to "His Excellency, Benjamin Franklin, Esq., LL.D., F.R.S., late President of the Commonwealth of Pennsylvania," Webster argued that the time for regarding English usage and submitting to English authority had already passed, and that "a future separation of the American tongue from the English" was "necessary and unavoidable." "Numerous local causes," he continued, "such as a new country, new associations of people, new combinations of ideas in arts and sciences, and some intercourse with tribes wholly unknown in Europe, will introduce new words into the American tongue. These causes will produce, in a course of time, a language in [Pg002] North America as different from the future language of England as the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German, or from one another."[1]

Neither Jefferson nor Webster put a term upon his prophecy. They may have been thinking, one or both, of a remote era, not yet come to dawn, or they may have been thinking, with the facile imagination of those days, of a period even earlier than our own. In the latter case, they allowed far too little (and particularly Webster) for factors that have worked powerfully against the influences they saw so clearly in operation about them. One of these factors, obviously, has been the vast improvement in communications across the ocean, a change scarcely in vision a century ago. It has brought New York relatively nearer to London today than it was to Boston, or even to Philadelphia, during Jefferson's presidency, and that greater proximity has produced a steady interchange of ideas, opinions, news and mere gossip. We latter-day Americans know a great deal more about the everyday affairs of England than the early Americans, for we read more English books, and have more about the English in our newspapers, and meet more Englishmen, and go to England much oftener. The effects of this ceaseless traffic in ideas and impressions, so plainly visible in politics, in ethics and aesthetics, and even in the minutae of social intercourse, are also to be seen in the language. On the one hand there is a swift exchange of new inventions on both sides, so that much of our American slang quickly passes to London and the latest English fashions in pronunciation are almost instantaneously imitated, at least by a minority, in New York; and on the other hand the English, by so constantly having the floor, force upon us, out of their firmer resolution and certitude, a somewhat sneaking respect for their own greater conservatism of speech, so that our professors of the language, in the overwhelming main, combat all signs of differentiation with the utmost diligence, and safeguard the doctrine that the standards of English are the only reputable standards of American.

This doctrine, of course, is not supported by the known laws of [Pg003] language, nor has it prevented the large divergences that we shall presently examine, but all the same it has worked steadily toward a highly artificial formalism, and as steadily against the investigation of the actual national speech. Such grammar, so-called, as is taught in our schools and colleges, is a grammar standing four-legged upon the theorizings and false inferences of English Latinists, eager only to break the wild tongue of Shakespeare to a rule; and its frank aim is to create in us a high respect for a book language which few of us ever actually speak and not many of us even learn to write. That language, heavily artificial though it may be, undoubtedly has notable merits. It shows a sonority and a stateliness that you must go to the Latin of the Golden Age to match; its "highly charged and heavy-shotted" periods, in Matthew Arnold's phrase, serve admirably the obscurantist purposes of American pedagogy and of English parliamentary oratory and leader-writing; it is something for the literary artists of both countries to prove their skill upon by flouting it. But to the average American, bent upon expressing his ideas, not stupendously but merely clearly, it must always remain something vague and remote, like Greek history or the properties of the parabola, for he never speaks it or hears it spoken, and seldom encounters it in his everyday reading. If he learns to write it, which is not often, it is with a rather depressing sense of its artificiality. He may master it as a Korean, bred in the colloquial Onmun, may master the literary Korean-Chinese, but he never thinks in it or quite feels it.

This fact, I daresay, is largely responsible for the notorious failure of our schools to turn out students who can put their ideas into words with simplicity and intelligibility. What their professors try to teach is not their mother-tongue at all, but a dialect that stands quite outside their common experience, and into which they have to translate their thoughts, consciously and painfully. Bad writing consists in making the attempt, and failing through lack of practise. Good writing consists, as in the case of Howells, in deliberately throwing overboard the principles so elaborately inculcated, or, as in the case of Lincoln, in standing unaware of them. Thus the study of the language he is [Pg004] supposed to use, to the average American, takes on a sort of bilingual character. On the one hand, he is grounded abominably in a grammar and syntax that have always been largely artificial, even in the country where they are supposed to prevail, and on the other hand he has to pick up the essentials of his actual speech as best he may. "Literary English," says Van Wyck Brooks,[2] "with us is a tradition, just as Anglo-Saxon law with us is a tradition. They persist, not as the normal expressions of a race, ... but through prestige and precedent and the will and habit of a dominating class largely out of touch with a national fabric unconsciously taking form out of school." What thus goes on out of school does not interest the guardians of our linguistic morals. No attempt to deduce the principles of American grammar, or even of American syntax, from the everyday speech of decently spoken Americans has ever been made. There is no scientific study, general and comprehensive in scope, of the American vocabulary, or of the influences lying at the root of American word-formation. No American philologist, so far as I know, has ever deigned to give the same sober attention to the /sermo plebeius/ of his country that he habitually gives to the mythical objective case in theoretical English, or to the pronunciation of Latin, or to the irregular verbs in French.

§ 2

/The Academic Attitude/--This neglect of the vulgate by those professionally trained to investigate it, and its disdainful dismissal when it is considered at all, are among the strangest phenomena of American scholarship. In all other countries the everyday speech of the people, and even the speech of the illiterate, have the constant attention of philologists, and the laws of their growth and variation are elaborately studied. In France, to name but one agency, there is the Société des Parlers de France, with its diligent inquiries into changing forms; moreover, the Académie itself is endlessly concerned with the [Pg005] subject, and is at great pains to observe and note every fluctuation in usage.[3] In Germany, amid many other such works, there are the admirable grammars of the spoken speech by Dr. Otto Bremer. In Sweden there are several journals devoted to the study of the vulgate, and the government has recently granted a subvention of 7500 /kronen/ a year to an organization of scholars called the Undersökningen av Svenska Folkmaal, formed to investigate it systematically.[4] In Norway there is a widespread movement to overthrow the official Dano-Norwegian, and substitute a national language based upon the speech of the peasants.[5] In Spain the Academia is constantly at work upon its great Diccionario, Ortografía and Gramática, and revises them at frequent intervals (the last time in 1914), taking in all new words as they appear and all new forms of old ones. And in Latin-America, to come nearer to our own case, the native philologists have produced a copious literature on the matter closest at hand, [Pg006] and one finds in it very excellent works upon the Portuguese dialect of Brazil, and the variations of Spanish in Mexico, the Argentine, Chili, Peru, Ecuador, Uraguay and even Honduras and Costa Rica.[6] But in the United States the business has attracted little attention, and less talent. The only existing formal treatise upon the subject[7] was written by a Swede trained in Germany and is heavy with errors and omissions. And the only usable dictionary of Americanisms[8] was written in England, and is the work of an expatriated lawyer. Not a single volume by a native philologist, familiar with the language by daily contact and professionally equipped for the business, is to be found in the meagre bibliography.

I am not forgetting, of course, the early explorations of Noah Webster, of which much more anon, nor the labors of our later dictionary makers, nor the inquiries of the American Dialect Society,[9] nor even the occasional illuminations of such writers as Richard Grant White, Thomas S. Lounsbury and Brander Matthews. But all this preliminary work has left the main field almost uncharted. Webster, as we shall see, was far more a reformer of the American dialect than a student of it. He introduced radical changes into its spelling and pronunciation, but he showed little understanding of its direction and genius. One always sees in him, indeed, the teacher rather than the scientific inquirer; the ardor of his desire to expound and instruct was only matched by his infinite capacity for observing inaccurately, and his profound ignorance of elementary philological principles. In the preface to the first edition of his American Dictionary, published in 1828--the first in which he added the qualifying adjective to the title--he argued eloquently for the right of Americans to shape their own speech without regard to English [Pg007] precedents, but only a year before this he had told Captain Basil Hall[10] that he knew of but fifty genuine Americanisms--a truly staggering proof of his defective observation. Webster was the first American professional scholar, and despite his frequent engrossment in public concerns and his endless public controversies, there was always something sequestered and almost medieval about him. The American language that he described and argued for was seldom the actual tongue of the folks about him, but often a sort of Volapük made up of one part faulty reporting and nine parts academic theorizing. In only one department did he exert any lasting influence, and that was in the department of orthography. The fact that our spelling is simpler and usually more logical than the English we chiefly owe to him. But it is not to be forgotten that the majority of his innovations, even here, were not adopted, but rejected, nor is it to be forgotten that spelling is the least of all the factors that shape and condition a language.