Teutonic Mythology: Gods and Goddesses of the Northland, Vol. 3

Part 5

Chapter 53,381 wordsPublic domain

According to the Norse version of the Volund saga, one of the precautions resorted to is to sever the sinews of his knees (str. 17 and the prose). It is _Nidadr's_ queen who causes this cruel treatment. In Fjölsvinnsmal the nameless mythic personality who deprived the "airy one" of his weapon has left it to be kept by a feminine person, _Sinmara_. The name is composed of _sin_, which means "sinew," and _mara_, which means "the one that maims." (_Mara_ is related to the verb _merja_, "to maim"--see Vigfusson's Dict.) Thus _Sinmara_ means "the one who maims by doing violence to the sinews." The one designated by this epithet in Fjölsvinnsmal has therefore acted the same part as Mimer-_Nidadr's_ queen in the Volundarkvida.

Mimer-_Nidadr_, who imprisons Volund and robs him of his sword and the incomparable arm-ring, is the father of Nat and her sisters (see No. 85). He who robs "the airy one" of his treasures must also have been intimately related to the dises of night, else he would not have selected as keeper of the weapon Sinmara, whose quality as a being of night is manifested by the meaning _incubus nocturnes_ which is the name _Mara_ acquired. In Fjölsvinnsmal (str. 29) Sinmara is called _hin fölva gygr_, "the ashes-coloured giantess"--a designation pointing in the same direction.

She is also called _Eir aurglasis_ (str. 28), an expression which, as I believe, has been correctly interpreted as "the dis of the shining arm-ring" (cp. Bugge Edda, p. 348). In Volundarkvida the daughter of Mimer-_Nidadr_ receives Volund's incomparable arm-ring to wear.

According to Fjölsvinnsmal "the airy one" makes his weapon _fyr nágrindr nedan_. The meaning of this expression has already been discussed in No. 60. The smith has his abode in the frost-cold and foggy Nifelheim, while he is at work on the sword. Nifelheim, the land _fyr nágrindr nedan_, as we already know, is the northern subterranean border-land of Mimer's domain. The two realms are separated by Mount Hvergelmer, on which the Na-gates are set, and where the world-mill, called _Eylúdr_ and _Lúdr_ have their foundation-structure (see Nos. 59, 60, 79, 80). In its vicinity below the southern slope of the Hvergelmer mountain Nat has her hall (Nos. 84, 93). According to Fjölsvinnsmal Sinmara also dwells here. For Fjölsvin says that if Svipdag is to borrow the sword which she keeps, he must carry the above-mentioned hooked bone "to _Lúdr_ and give it to Sinmara" (_ljósan ljá skaltu i Lúdr bera Sinmöra at selja_--str. 30). Lúdr, the subterranean world-mill, which stands on the Nida mountain above Nat's hall, has given its name to the region where it stands. In Volundarkvida Mimer-_Nidadr_ suddenly appears with his wife and daughter and armed Njarians in the remote cold Wolfdales, where Volund thinks himself secure, and no one knows whence these foes of his come. The explanation is that the "Wolfdales" of the heroic saga were in the mythology situated in Nifelheim, the border-land of Mimer's realm. Like "the airy one," Volund made his sword _fyr nágrindr nedan_; the latter, like the former, was robbed of the weapon as soon as it was finished by a lower-world ruler, whose kinswomen are dises of the night; and in the saga of the one, as of the other, one of these night dises has caused a maiming by injuring the sinews.

Thus we can also understand why Svipdag must traverse Nifelheim, "meet Nat on Nifelway," visit the world-mill, wade across Hel-rivers, and encounter Mimer himself, "the weapon-honoured." If Svipdag wants the sword made by _Loptr_, he must risk these adventures, since the sword is kept in the lower world by a kinswoman of Mimer.

The heroic saga about Volund is therefore identical with the myth concerning the maker of the sword which opens Asgard for Svipdag. The former, produced in Christian times, is only a new version of the latter. Volund is a foe of the gods, an elf-prince who was deeply insulted by beings more powerful than himself (No. 87). "The airy one" must likewise be a foe of the gods, since the weapon he has made is dangerous to the golden cock of the world-tree, and is bought by "the eleven wards" with the opening of Asgard's gate and the giving of Menglad as wife to Svipdag. Its danger to Asgard must also be suggested by Fjölsvin's statement, that the splendid hall, called _Hýrr_, "the gladdener," "the soul-stirring," that hall which is situated within the castle wall, which is encircled by vaferflames, and which from time out of mind has been celebrated among men--that this hall has already long trembled _á brodds oddi_, "on the point of the sword" (str. 32). No other weapon can here be meant than one which was fraught with the greatest danger to the safety of the gods, and which filled them with anxiety; and unless we wish to deny that there is sense and connection in the poem, this sword can be no other than that which Svipdag now has with him, and which, having been brought to Asgard, relieves the gods of their anxiety. And to repeat the points of similarity, Volund, like "Loptr," makes his weapon in the northern border-land of Mimer's domain; and when the sword is finished he is surprised by subterranean powers. In Loptr's saga, as in Volund's, a magnificent arm-ring is mentioned, and in both a dis of night received this ring to wear. In Loptr's saga, as in Volund's, a night-dis is mentioned who injures sinews. And Volund himself calls himself _Byrr_, "the wind," which is a synonym of _Loptr_.

Thus Svipdag has made a journey to the lower world to get possession of the sword of Volund, and he has been successful.

99.

SVIPDAG'S FATHER ORVANDEL, THE STAR-HERO. EXPLANATION OF HIS EPITHET SÓLBJARTR.

The conversation between Fjölsvin and Svipdag ends when the latter gives his name, and requests the former to ask Menglad if she wishes to possess his love. Menglad then hastens to meet him, but before she shows what she feels for him, he must confirm with his own name and that of his father's that he really is the one he pretends to be--the one she has long been longing for. The young hero then says: _Svipdagr ek heitir, Sólbjartr hét minn fadir_ (str. 47).

When Fjölsvin asked Svipdag what the name of his father was, he answered: Springcold, _Várkaldr_ (str. 6); and I have already stated the reason why he was so called. Now he gives another name of his father--_Sólbjartr_--which also is a mere epithet, but still, as Svipdag must here speak plainly, it has to be such a name as can refer to his father in a distinct and definite manner.

Svipdag's mother, Groa, was married to _Örvandill hinn frækni_ (Younger Edda, 276-278). The epithet _Sólbjartr_, "he who has a brightness like that of the sun," if it really refers to Orvandel, must be justified and explained by something that the mythology had to report of him. Of Orvandel, we know from the Younger Edda that he and Groa had at least for a time been good friends of Thor; that on one of his expeditions in Jotunheim, north of the Elivagar rivers, the latter had met Orvandel and had carried him in his provision-basket across the water to his home; that Orvandel there froze his toe; that Thor broke this off, and, in honour of Orvandel, threw it up into the heavens, where it became that star which is called _Orvandel's toe_. Of ancient Teutonic star-names but very few have been handed down to our time, and it is natural that those now extant must be those of constellations or separate stars, which attracted attention on account of their appearance, or particularly on account of the strength of their light. One of them was "Orvandel's toe." By the name Orvandel (_Earendel_) a star was also known among the Teutons in Great Britain. After being converted to Christianity they regarded the _Earendel_ star as a symbol of Christ. The Church had already sanctified such a view by applying to Christ the second epistle of Peter i. 19: "We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts." The morning star became, as we read in a Latin hymn, "typus Christi."

But it would be a too hasty conclusion to assume that Orvandel's star and the morning star were identical in heathen times. All that we can assert with certainty is that the former must have been one of the brightest, for the very name _Earendel_ gradually became in the Old English an abstract word meaning "splendour."

Codex Exoniensis has preserved a hymn to Christ, the introductory stanzas of which appear to be borrowed from the memory of the heathen hymn to Orvandel, and to have been adapted to Christ with a slight change:

Eala Earendel O Orvandel, engla beorhtast, brightest shining of angels, ofer Middangeard thou who over Midgard monnum sended art sent to men, and sodiästa thou true sunnan leoma, beam of the sun tohrt ofer tunglas shining above thu tida gehvane the lights of heaven, of sylfum the thou who always symle inlihtes. of thyself givest light.

From this Old English song it appears as if the Orvandel epithet _Sólbjartr_ was in vogue among the Saxon tribes in England. We there find an apparent interpretation of the epithet in the phrases adapted to Earendel, "brightest (_beorhtast_) of angels" and "true beam of the sun." That Svipdag's name was well known in England, and that a Saxon royal dynasty counted him among their mythical forefathers, can be demonstrated by the genealogy of the Anglo-Saxon Chronicle. That Svipdag with sufficient distinctness might characterise his father as _Sólbjartr_ is accordingly explained by the fact that Orvandel is a star-hero, and that the star bearing his name was one of the "brightest" in the heavens, and in brilliancy was like "a beam from the sun."

100.

SVIPDAG RESCUED FREYJA FROM THE HANDS OF THE GIANTS. SAXO ON OTHARUS AND SYRITHA. SVIPDAG IDENTICAL WITH OTHARUS.

When Menglad requests Svipdag to name his race and his name, she does so because she wants _jartegn_ (legal evidence; compare the expression _med vitnum ok jartegnum_) that he is the one as whose wife she had been designated by the norns (_ef ek var ther kván of kvedin_--str. 46), and that her eyes had not deceived her. She also wishes to know something about his past life that may confirm that he is Svipdag. When Svipdag had given as a _jartegn_ his own name and an epithet of his father, he makes only a brief statement in regard to his past life, but to Menglad it is an entirely sufficient proof of his identity with her intended husband. He says that the winds drove him on cold paths from his father's house to frosty regions of the world (str. 47). That word used by him, "drove" (_reka_), implies that he did not spontaneously leave his home, a fact which we also learn in Grogalder. On the command of his stepmother, and contrary to his own will, he departs to find Menglads, "the women fond of ornaments." His answer further shows that after he had left his father's house he had made journeys in frost-cold regions of the world. Such regions are Jotunheim and Nifelheim, which was in fact regarded as a subterranean part of Jotunheim (see Nos. 59, 63).

Menglad has eagerly longed for the day when Svipdag should come. Her mood, when Svipdag sees her within the castle wall sitting on "the joyous mount" surrounded by asynjes and dises, is described in the poem by the verb _thruma_, "to be sunk into a lethargic, dreamy condition." When Fjölsvin approaches her and bids her "look at a stranger who may be Svipdag" (str. 43), she awakes in great agony, and for a moment she can scarcely control herself. When she is persuaded that she has not been deceived either by Fjölsvin's words or by her own eyes, she at once seals the arrival of the youth with a kiss. The words which the poem makes her lips utter testify, like her conduct, that it is not the first time she and Svipdag have met, but that it is a "meeting again," and that she long ere this knew that she possessed Svipdag's love. She speaks not only of her own longing for him, but also of his longing and love for her (str. 48-50), and is happy that "he has come again to her halls" (_at thu est aptr komin, mögr, til minna sala_--str. 49). This "again" (back), which indicates a previous meeting between Menglad and Svipdag, is found in all the manuscripts of Fjölsvinnsmal, and that it has not been added by any "betterer" trying to mend the metres of the text is demonstrated by the fact that the metre would be improved by the absence of the word _aptr_.

Meanwhile it appears with certainty from Fjölsvinnsmal that Svipdag never before had seen the castle within whose walls Menglad has _ríki, eign ok audsölum_ (str. 7, 8). He stands before its gate as a wondering stranger, and puts question after question to Fjölsvin in regard to the remarkable sights before his eyes. It follows that Menglad did not have her halls within this citadel, but dwelt somewhere else, at the time when she on a previous occasion met Svipdag and became assured that he loved her.

In this other place she must have resided when Svipdag's stepmother commanded him to find _Menglödum_, that is to say, Menglad, but also some one else to whom the epithet "ornament-glad" might apply. This is confirmed by the fact that this other person to whom Grogalder's words refer is not at all mentioned in Fjölsvinnsmal. It is manifest that many things had happened, and that Svipdag had encountered many adventures, between the episode described in Grogalder, when he had just been commanded by his stepmother to find "those loving ornaments," and the episode in Fjölsvinnsmal, when he seeks Menglad again in Asgard itself.

Where can he have met her before? Was there any time when Freyja did not dwell in Asgard? Völuspa answers this question, as we know, in the affirmative. The event threatening to the gods and to the existence of the world once happened that the goddess of fertility and love came into the power of the giants. Then all the high-holy powers assembled to consider "who had mixed the air with corruption and given Od's maid to the race of giants." But none of our Icelandic mythic records mentions how and by whom Freyja was liberated from the hands of the powers of frost. Under the name Svipdag our hero is mentioned only in Grogalder and Fjölsvinnsmal; all we learn of him under the name _Ódr_ and _Óttarr_ is that he was Freyja's lover and husband (Völuspa, Hyndluljod); that he went far, far away; that Freyja then wept for him, that her tears became gold, that she sought him among unknown peoples, and that she in her search assumed many names: _Mardöll_, _Hörn_, _Gefn_, _Syr_ (Younger Edda, 114). To get further contributions to the Svipdag myth we must turn to Saxo, where the name Svipdag should be found as Svipdagerus, _Óttar_ as Otharus or Hotharus, and _Ódr_ as Otherus or Hotherus.[4]

There cannot be the least doubt that Saxo's Otharus is a figure borrowed from the mythology and from the heroic sagas therewith connected, since in the first eight books of his _History_ not a single person can be shown who is not originally found in the mythology. But the mythic records that have come down to our time know only one _Ottarr_, and he is the one who wins Freyja's heart. This alone makes it the duty of the mythologist to follow this hint here given and see whether that which Saxo relates about his Otharus confirms his identity with Svipdag-Ottar.

The Danish king Syvaldus had, says Saxo, an uncommonly beautiful daughter, Syritha, who fell into the hands of a giant. The way this happened was as follows: A woman who had a secret understanding with the giant succeeded in nestling herself in Syritha's confidence, in being adopted as her maidservant, and in enticing her to a place where the giant lay in ambush. The latter hastened away with Syritha and concealed her in a wild mountain district. When Otharus learned this he started out in search of the young maiden. He visited every recess in the mountains, found the maiden and slew the giant. Syritha was in a strange condition when Otharus liberated her. The giant had twisted and pressed her locks together so that they formed on her head one hard mass which hardly could be combed out except with the aid of an iron tool. Her eyes stared in an apathetic manner, and she never raised them to look at her liberator. It was Otharus' determination to bring a pure virgin back to her kinsmen. But the coldness and indifference she seemed to manifest toward him was more than he could endure, and so he abandoned her on the way. While she now wandered alone through the wilderness she came to the abode of a giantess. The latter made the maiden tend her goats. Still, Otharus must have regretted that he abandoned Syritha, for he went in search of her and liberated her a second time. The mythic poem from which Saxo borrowed his story must have contained a song, reproduced by him in Latin paraphrases, and in which Otharus explained to Syritha his love, and requested her, "whom he had suffered so much in seeking and finding," to give him a look from her eyes as a token that under his protection she was willing to be brought back to her father and mother. But her eyes continually stared on the ground, and apparently she remained as cold and indifferent as before. Otharus then abandoned her for the second time. From the thread of the story it appears that they were then not far from that border which separates Jotunheim from the other realms of the world. Otharus crossed that water, which in the old records is probably called the Elivagar rivers, on the opposite side of which was his father's home. Of Syritha Saxo, on the other hand, says cautiously and obscurely that "she in a manner that sometimes happened in antiquity hastened far away down the rocks"--_more pristino decursis late scopulis_ (_Hist._, 333)--an expression which leads us to suppose that in the mythic account she had flown away in the guise of a bird. Meanwhile fate brought her to the home of Otharus' parents. Here she represented herself to be a poor traveller, born of parents who had nothing. But her refined manners contradicted her statement, and the mother of Otharus received her as a noble guest. Otharus himself had already come home. She thought she could remain unknown to him by never raising the veil with which she covered her face. But Otharus well knew who she was. To find out whether she really had so little feeling for him as her manners seemed to indicate, a pretended wedding between Otharus and a young maiden was arranged, whose name and position Saxo does not mention. When Otharus went to the bridal bed, Syritha was probably near him as bridesmaid, and carried the candle. The light or the flame burnt down, so that the fire came in contact with her hand, but she felt no pain, for there was in her heart a still more burning pain. When Otharus then requested her to take care of her hand, she finally raised her gaze from the ground, and their eyes met. Therewith the spell resting on Syritha was broken: it was plain that they loved each other and the pretended wedding was changed into a real one between Syritha and Otharus. When her father learned this he became exceedingly wroth; but after his daughter had made a full explanation to him, his anger was transformed into kindness and graciousness, and he himself thereupon married a sister of Otharus.

In regard to the person who enticed Syritha into the snare laid by the giant, Saxo is not quite certain that it was a woman. Others think, he says, that it was a man in the guise of a woman.