Teutonic Mythology: Gods and Goddesses of the Northland, Vol. 3
Part 14
It is both possible and assumable that in the mythology the brothers divided the gold in silence and in harmony. But that it should have been done in the manner here related may be doubted. There is reason to suspect that the story of the division of the gold in the manner above described was invented in Christian times in order to furnish an explanation of the phrase _thingskil thjaza_ in Bjarkamal, of _Idja glysmál_ in the same source, and of _idja ord_, quoted in _Malskrudsfrædi_. More than one pseudo-mythic story, created in the same manner and stamped by the same taste, is to be found in the Younger Edda. It should not be forgotten that all these phrases have one thing in common, and that is, a public deliberation, a judicial act. _Mál_ and _ord_ do not necessarily imply such an allusion, for in addition to the legal meaning, they have the more common one of speech and verbal statements in general; but to get at their actual significance in the paraphrases quoted we must compare them with _thingskil_, since in these paraphrases all the expressions, _thingskil_, _glysmál_, and _ord_, must be founded on one and the same mythic event. With _thingskil_ is meant that which can be produced before a court by the defendant in a dispute to clear up his case; and as gold ornaments are called Thjasse's _thingskil_ in Bjarkamal, it should follow that some judicial act was mentioned in the mythology, in which gold treasures made or possessed by Thjasse were produced to clear up a dispute which, in some way or other, touched him. From the same point of view Ide's _glysmál_ and Ide's _ord_ are to be interpreted. Ide's _glysmál_ are Ide's "glittering pleadings;" his _ord_ are the evidence or explanation presented in court by the ornaments made by or belonging to him. Now, we know from the mythology a court act in which precious works of the smiths, "glittering pleadings," were produced in reference to the decision of a case. The case or dispute was the one caused by Loke, and the question was whether he had forfeited his head to Sindre or not. As we know, the decision of the dispute depended on a comparison between Brok's and Sindre's works on the one hand, and those of the Ivalde sons on the other. Brok had appeared before the high tribunal, and was able to plead his and his brother's cause. Ivalde's sons, on the other hand, were not present, but the works done by them had to speak in their behalf, or rather for themselves. From this we have, as it seems to me, a simple and striking explanation of the paraphrases _thjaza thingskil_, _Idja glysmál_, _Idja ord_. Their works of art were the glittering but mute pleadings which were presented, on their part, for the decision of the case. That gold carried in the mouth and never laid before the tribunal should be called _thingskil_ I regard as highly improbable. From heathen poems we cannot produce a single positive proof that a paraphrase of so distorted and inadequate a character was ever used.
(6) Saxo relates that the same Fridlevus-Njord who fought with Anund-Volund and Avo-Egil wooed Anund's daughter and was refused, but was married to her after Anund's death. Thus it would seem that Njord married a daughter of Volund. In the mythology he marries Thjasse's daughter Skade. Thus Volund and Thjasse act the same part as father-in-law of Njord.
(7) Saxo further relates that Freyja-Syritha's father was married to the _soror_ of Svipdag-Otharus. _Soror_ means sister, but also foster-sister and playmate. If the word is to be taken in its strictest sense, Njord marries a daughter of Volund's brother; if in its modified sense, Volund's daughter.
(8) In a third passage (_Hist._, 50, 53), Skade's father appears under the name Haquinus. The same name belongs to a champion (_Hist._, 323) who assists Svipdag-Ericus in his combat with the Asa-god Thor and his favourite Halfdan, and is the cause that Thor's and Halfdan's weapons prove themselves worthless against the Volund sword wielded by Svipdag-Ericus. There is, therefore, every reason for regarding Haquinus as one of Saxo's epithets for Volund. The name _Hákon_, of which Haquinus has been supposed to be the Latinised form, never occurs in the Norse mythic records, but Haquinus is in this case to be explained as a Latinisation with the aspirate usual in Saxo of the Old German Aki, the Middle German Ecke, which occurs in the compositions Eckenbrecht, Eckehard, and Eckesachs. In "Rosengarten," Eckenbrecht is a celebrated weapon-smith. In Vilkinasaga, Eckehard is, like Volund, a smith who works for Mimer; and Eckesachs is a sword made by the three dwarfs, of which in part the same story is told as of Volund's sword of victory. Thus while Haquinus and what is narrated of Haquinus refers to the smith Volund, a person who in Saxo is called Haquinus assumes the place which belongs to Thjasse in his capacity of Skade's father.
(9) In Lokasenna (17), Loke reproaches Idun that she has embraced the slayer of her own brother:
thic queth ec allra quenna vergjarnasta vera, sitztu arma thina lagdir itrthvegna um thinn brothurbana.
Idun is a daughter of Ivalde (Forspjallsljod), and hence a sister or half-sister of the famous smiths, Ivalde's sons. From the passage it thus appears that one of Ivalde's sons was slain, and Loke insists that Idun had given herself to the man who was the cause of his death.
There is not the slightest reason to doubt that in this instance, as in so many other cases, Loke boasts of the evil deeds he has committed, and of the successes he has had among the asynjes, according to his own assurances. With the reproaches cast on Idun we should compare what he affirms in regard to Freyja, in regard to Tyr's wife, in regard to Skade and Sif, in reference to all of whom he claims that they have secretly been his mistresses. Against Idun he could more easily and more truthfully bring this charge, for the reason that she was at one time wholly in his power, namely, when he stole into Thjasse's halls and carried her away thence to Asgard (Younger Edda, i. 210-214). Under such circumstances, that slayer of Idun's brother, whom she is charged with embracing, can be none other than Loke himself. As a further allusion to this, the author of the poem makes Loke speak of a circumstance connected with the adventure--namely, that Idun, to sweeten the pleasure of the critical hour, washed her arms shining white--a circumstance of which none other than herself and her secret lover could know. Thus Loke is the cause of the slaying of one of the famous artists, Ivalde's sons. The murders of which Loke boasts in the poem are two only, that of Balder and that of Thjasse. He says that he advised the killing of Balder, and that he was the first and foremost in the killing of Thjasse (_fyrstr oc ofstr_). Balder was not Idun's brother. So far as we can make out from the mythic records extant, the Ivalde son slain must have been identical with Thjasse, the son of Alvalde. There is no other choice.
(10) It has already been shown above that Volund and the swan-maid who came to him in the Wolfdales were either brother and sister or half-brother and half-sister. From what has been stated above, it follows that Thjasse and Idun were related to each other in the same manner.
(11) Thjasse's house is called _Brunn-akr_ (Younger Edda, i. 312). In Volundarkvida (9) Volund is called _Brunni_.
(12) Idun has the epithet _Snót_ (Younger Edda, 306), "the wise one," "the intelligent one." Volund's swan-maid has the epithet _Alvitr_, "the much-knowing one," "the very intelligent one" (Volundarkvida, 1). Volund has the epithet _Ásólfr_ (Hyndluljod; cp. No. 109). Thjasse has the epithet _Fjallgylder_ (Younger Edda, 308), which is a paraphrase of _Ásólfr_ (_áss = fjöll_, _olfr = gyldir_).
(13) One of Volund's brothers, namely Orvandel-Egil, had the epithet "Wild boar" (Ibor, Ebur). One of Thjasse's brothers is called _Urnir_, _Aurnir_. This name means "wild boar." Compare the Swedish and Norwegian peasant word _orne_, and the Icelandic word _runi_ (a boar), in which the letters are transposed.
(14) At least one of Alvalde's sons was a star-hero, viz., Thjasse, whose eyes Odin and Thor fastened on the heavens (Harbardsljod, 18; Younger Edda, i. 318, 214). At least one of Ivalde's sons was a star-hero, viz., Orvandel-Egil (Younger Edda, i. 276, &c.). No star-hero is mentioned who is not called a son of Alvalde or is a son of Ivalde, and not a single name of a star or of a group of stars can with certainty be pointed out which does not refer to Alvalde's or Ivalde's sons. From the Norse sources we have the names _Örvandilstá thjaza augu Lokabrenna_ and _Reid Rögnis_. Lokabrenna, the Icelandic name of Sirius, can only refer to the _brenna_ (fire) caused by Loke when Thjasse fell into the vaferflames kindled around Asgard. In _Reid Rögnis_, Rogner's car, Rogner is, as shall be shown below, the epithet of a mythic person, in whom we rediscover both Volund and Thjasse. In Old English writings the Milky Way is called Vætlingastræt, Watlingestræt. The Watlings or Vætlings can only be explained as a patronymic meaning Vate's sons. Vate is one of the names of the father of Volund and his brothers (see No. 110). Another old English name of star-group is Eburthrung, Eburthring. Here Egil's surname Ebur, "wild boar," reappears. The name Ide, borne by a brother of Thjasse, also seems to have designated a star-hero in England.
At least two of these figures and names are very old and of ancient Aryan origin. I do not know the reasons why Vigfusson assumes that Orvandel is identical with Orion, but the assumption is corroborated by mythological facts. Orion is the most celebrated archer and hunter of Greek mythology, just as Orvandel is that of the Teutonic. Like Orvandel-Egil, he has two brothers of whom the one Lykos (wolf) has a Telchin name, and doubtless was originally identical with the Telchin Lykos, who, like Volund, is a great artist and is also endowed with powers to influence the weather. Orion could, so it is said, walk on the sea as well as on the land. Orvandel-Egil has skees, with which he travels on the sea as well as on the snow-fields, whence small ships are called _Egil's andrar_, Egil's skees (Kormak, 5). Orion wooes a daughter of Oinopion. The first part of the word is _oinos_ (wine); and as Oinopion is the son of Bacchus, there is no room for doubt that he originally had a place in the Aryan myth in regard to the mead. Orvandel-Egil woos a daughter of Sumbl (Olvalde), the king of the Finns, who in the Teutonic mythology is Oinopion's counterpart. Orion is described as a giant, a tall and exceedingly handsome man, and is said to be a brother of the Titans. His first wife, the beautiful Sida, he soon lost by death; just as Orvandel lost Groa. Sida, _Sida_ with its Dorian variation Rhoa, _Roa_, means fruit. The name Groa refers, like Sida, Rhoa, to vegetation, growth. After Sida's decease, Orion woos Oinopion's daughter just as Orvandel-Egil woos the daughter of the Finnish king Sumbl after Groa's death. He has a third erotic alliance with Eos. According to one record he is said to have been killed because, in his love of the chase, he had said that he would exterminate all game on earth. This statement may have its origin in the myth preserved by the Teutons about Volund's and Orvandel-Egil's effort to destroy all life on the earth by the aid of the powers of frost. Hesiod says that the Pleiades (which set when Orion rises above the horizon) save themselves from Orion in the stream of the ocean. The above-mentioned Old English name of a constellation Eburthrung may refer to the Pleiades, since the part _thrung_, _drying_, refers to a dense cluster of stars. The first part of the word, Ebur, as already stated, is a surname of Orvandel-Egil. It should be added that the points of similarity between the Orion and Orvandel myths are of such a nature that they exclude all idea of being borrowed one from the other. Like the most of the Greek myths in the form in which they have been handed down to us, the Orion myth is without any organic connection with any epic whole. The Orvandel myth, on the other hand, dovetails itself as a part into a mythological epic which, in grand and original outlines, represents the struggle between gods, patriarchs, ancient artists, and frost-giants for the control of the world.
The name Thjasse, _thjazi_, in an older and uncorrupted form _thizi_, I regard to be most ancient like the person that bears it. According to my opinion, Thjasse is identical with the star-hero mentioned in Rigveda, _Tishya_, the _Tistrya_ of the Iranians, who in Rigveda (x. 64, 8) is worshipped together with an archer, who presumably was his brother. The German middle-age poetry has preserved the name Thjasse in the form _Desen_ (which is related to _thjazi_ as _Delven_ is to _thialfi_). In "Dieterichs Flucht" Desen is a king, whose daughter marries Dieterich-Hadding's father. In the Norse sources a sister of Thjasse (Alveig-Signe, daughter of Sumbl, the king of the Finns) marries Hadding's father, Halfdan. Common to the German and Norse traditions is, therefore, that Hadding's father marries a near kinswoman of Thjasse.
(15) In the poem Haustlaung Thjasse's adventure is mentioned, when he captured Loke with the magic rail. Here we get remarkable, hitherto misunderstood, facts in regard to Thjasse's personality.
That they have been misunderstood is not owing to lack of attention or acumen on the part of the interpreters. On the contrary, acumen has been lavished thereon.[10] In some cases the scholars have resorted to text-changes in order to make the contents intelligible, and this was necessary on account of the form in which our mythology hitherto has been presented, and that for good reasons, since important studies of another kind, especially of accurate editions of the Teutonic mythological texts, have claimed the time of scholars and compelled them to neglect the study of the epic connection of the myths and of their exceedingly rich and abundant synonymics. As a matter of course, an examination of the synonymics and of the epic connection could not fail to shed another light than that which could be gained without this study upon a number of passages in the old mythological poems, and upon the paraphrases based on the myths and occurring in the historical songs.
In Haustlaung Thjasse is called _fadir mörna_, "the father of the swords." Without the least reason it has been doubted that a mythic person, that is so frequently called a giant, and whose connection with the giant world and whose giant nature are so distinctly held forth in our mythic sources, could be an artist and a maker of swords. Consequently the text has been changed to _fadir mornar_ or _fadir morna_, the father of consumption or of the strength-consuming diseases, or of the feminine thurses representing these diseases. But so far as our mythic records give us any information, Thjasse had no other daughter than Skade, described as a proud, bold, powerful maid, devoted to achievements, who was elevated to the rank of an asynje, became the wife of the god of wealth, the tender stepmother of the lord of harvests (Skirnersmal), Frigg's _elja_, and in this capacity the progenitress of northern rulers, who boasted their descent from her. That Thjasse had more daughters is indeed possible, but they are not mentioned, and it must remain a conjecture on which nothing can be built; and even if such were the case, it must be admitted that as Skade was the foremost and most celebrated among them, she is the first one to be thought of when there is mention of a daughter or of daughters of Thjasse. But that Skade should be spoken of as a _morn_, a consumption-witch, and that Hakon Jarl should be regarded as descended from a demon of consumption, and be celebrated in song as the scion of such a person, I do not deem possible. The text, as we have it, tells us that Thjasse was the father of swords (_mörnir_ = sword; see Younger Edda, i. 567; ii. 560, 620). We must confine ourselves to this reading and remember that this is not the only passage which we have hitherto met with where his name is put in connection with works of a smith. Such a passage we have already met with in _thjaza thingskil_.
(16) In the same poem, Haustlaung, Thjasse is called _hapta snytrir_, "the one who decorated the gods," furnished them with treasures. This epithet, too, appeared unintelligible, so long as none of the artists of antiquity was recognised in Thjasse; hence text-changes were also resorted to in this case in order to make sense out of the passage.
The situation described is as follows: Odin and _Hænir_, accompanied by Loke are out on a journey. They have traversed mountains and wildernesses (Bragarædur, 2), and are now in a region which, to judge from the context, is situated within Thjasse's domain, Thrymheim. The latter, who is _margspakr_ and _lómhugadr_ (Haustl., 3, 12), has planned an ambush for Loke in the very place which they have now reached: a valley (Bragarædur, 2) overgrown with oak-trees (Haustl., 6), and the more inviting as a place of refreshment and rest, inasmuch as the Asas are hungry after their long journey (Bragarædur, 21), and see a herd of "yoke-bears" pasturing in the grass near by. Thjasse has calculated on this and makes one of the bears act the part of a decoy (_tálhreinn_ = a decoy reindeer--Haustlaung, 3; see Vigfusson's Dict., 626), which permits itself to be caught by the travellers. That the animal belongs to Thjasse's herds follows from the fact that it (str. 6) is said to belong to the "dis of the bow-string," Skade, his daughter. The animal is slaughtered and a fire is kindled, over which it is to be roasted. Near the place selected for the eating of the meal there lies, as it were accidentally, a rail or stake. It resembles a common rail, but is in fact one of Thjasse's smith-works, having magic qualities. When the animal is to be carved, it appears that the "decoy reindeer was quite hard between the bones for the gods to cut" (_tálhreinn var medal beina tormidladr tífum_--str. 3). At the same time the Asas had seen a great eagle flying toward them (str. 2), and alighting near the place where they prepared their feast (str. 3). From the context it follows that they took it for granted that the eagle guise concealed Thjasse, the ruler of the region. The animal being found to be so hard to carve, the Asas at once guess that Thjasse, skilled in magic arts, is the cause, and they immediately turn to him with a question, which at the same time tells him that they know who he is:
Hvat, quotho, hapta snytrir hjálmfaldinn, thvi valda?
"They (the gods) said (_quotho_): Why cause this (_hvat thvi valda_) thou ornament-giver of the gods (_hjálmfaldinn hapta snytrir_), concealed in a guise (eagle guise)?" He at once answers that he desires his share of the sacred meal of the gods, and to this Odin gives his consent. Nothing indicates that Odin sees a foe in Thjasse. There is then no difficulty in regard to the roast; and when it is ready and divided into four parts Thjasse flies down, but, to plague Loke, he takes so much that the latter, angry, and doubtless also depending on Odin's protection if needed, seizes the rail lying near at hand and strikes the eagle a blow across the back. But Loke could not let go his hold of the rail; his hand stuck fast to one end while the other end clung to the eagle, and Thjasse flew with him and did not let go of him before he had forced him to swear an oath that he would bring Idun into Thjasse's hands.
So long as it was impossible to assume that Thjasse had been the friend of the gods before this event happened, and in the capacity of ancient artist had given them valuable products of his skill, and thus become a _hapta snytrir_, it was also impossible to see in him, though he was concealed in the guise of an eagle, the _hjálmfaldinn_ here in question, since _hjálmfaldinn_ manifestly is in apposition to _hapta snytrir_, "the decorator of the gods." (The common meaning of _hjálmr_, as is well known, is a covering, a garb, or which _hjálmr_ in the sense of a helmet is a specification.) It therefore became necessary to assume that Odin was meant by _hjálmfaldinn_ and _hapta snytrir_. This led to the changing of _quotho_ to _quad_, and to the insertion in the manuscripts of a _mun_ not found there, and to the exclusion of a _thvi_ found there. The result was, moreover, that no notice was taken of the use made of the expressions _hjálmfaldinn_ and _snytrir_ in a poem closely related to Haustlaung, and evidently referring to its description of Thjasse. This poem is Einar Skalaglam's "Vellekla," which celebrates Hakon Jarl, the Great. Hakon Jarl regarded himself as descended from Thjasse through the latter's daughter, Skade (Háleygjatal), and on this account Vellekla contains a number of allusions to the mythic progenitor. The task (from a poetic and rhetorical point of view) which Einar has undertaken is in fact that of taking, so far as possible, the kernel of those paraphrases with which he celebrates Hakon Jarl (see below) from the myth concerning Thjasse, and the task is performed with force and acumen. In the execution of his poem Einar has had before him that part of Thjodulf's Haustlaung which concerned Thjasse. In str. 6 he calls Thjasse's descendant _thjódar snytrir_, taking his cue from Haustlaung, which calls Thjasse _hapta snytrir_. In str. 8 he gives Hakon the epithet _hjálmi faldinn_, having reference to Haustlaung, which makes Thjasse appear _hjálm faldinn_. In str. 10 Hakon is a _gard-Rögnir_, just as Thjasse is a _ving-Rögnir_ in Haustlaung. In str. 11 Hakon is a _midjungr_, just as Thjasse is a _midjungr_ in Haustlaung. In str. 16 an allusion is made in the phrase _vildi Yggsnidr fridar bildja_ to Haustlaung's _málunautr hváts mátti fridar bidja_. In str. 21 Hakon is called _hlym-Narfi_, just as Thjasse in Haustlaung is called _grjót Nidadr_ (_Narfi_ and _Nidadr_ are epithets of Mimer; see Nos. 85, 87). In str. 22 Hakon is called _fangsæll_, and Thjasse has the same epithet in Haustlaung. Some of the paraphrases in Vellekla, to which the myth about Thjasse furnishes the kernel, I shall discuss below. There can, therefore, be no doubt whatever that Einar in Haustlaung's _hjálmfaldinn_ and _hapta snytrir_ saw epithets of Thjasse, and we arrive at the same result if we interpret the text in its original reading and make no emendations.
Thus we have already found three paraphrases which inform us that Thjasse was an ancient artist, one of the great smiths of mythology: (1) _thiaza thingskil_, golden treasures produced as evidence in court owned or made by Thjasse; (2) _hapta snytrir_, he who gave ornaments to the gods; (3) _fadir mörna_, the father of the swords.
Thjasse's claim to become a table-companion of the gods and to eat with them, _af helgu skutli_, points in all probability to an ancient mythological fact of which we find a counterpart in the Iranian records. This fact is that, as a compensation for the services he had rendered the gods, Thjasse was anxious to be elevated to their rank and to receive sacrifices from their worshippers. This demand from the Teutonic star-hero Thjasse is also made by the Iranian star-hero Tistrya, Rigveda's Tishya. Tistrya complains in Avesta that he has not sufficient strength to oppose the foe of growth, Apaosha, since men do not worship him, Tistrya, do not offer sacrifices to him. If they did so, it is said, then he would be strong enough to conquer. Tishya-Tistrya does not appear to have obtained complete rank as a god; but still he is worshipped in Rigveda, though very seldom, and in cases of severe dry weather the Iranians were commanded to offer sacrifices to him.