Tales of the Wilderness

Chapter 2

Chapter 23,820 wordsPublic domain

These extremities, which are largely conditioned by the whole past of Russian Literature, must naturally lead to a reaction. The reading public cannot be satisfied with such a literature. Nor are the critics. A reaction against all this style is setting in, but it remains in the domain of theory and has not produced work of any importance. And it is doubtful whether it will. If even Leskov with his wonderful genius for pure narrative has failed to influence the moderns in any way except by his mannerisms of speech, the case seems indeed desperate. Those who are most thirsty for good stories properly told turn their eyes westwards, towards "Stevenson and Dumas" and E. A. T. Hoffmann. Better imitate Pierre Bénois than go on in the way you are doing, says Lev Lunts, one of the Serapion Brothers, in a violent and well-founded invective against modern Russian fiction. [Footnote: In Gorky's miscellany, _Beseda_. N3, 1923.] But though he sees the right way out pretty clearly Lunts has not seriously tried his hand at the novel. [Footnote: As I write I hear of the death of Lev Lunts at the age of 22. His principal work is a good tragedy of pure action without "atmosphere" or psychology (in the same _Beseda_, N2).] A characteristic sign of the times is a novel by Sergey Bobrov, [Footnote: _The Specification of Iditol_. Iditol being the name of an imaginary chemical discovery.] a "precious" poet and a good critic, where he adopts the methods of the film-drama with its rapid development and complicated plot, and carefully avoids everything picturesque or striking in his style. But the common run of fiction in the Soviet magazines continues as it was, and it is to be feared that there is something intrinsically opposed to the "perfective" narrative in the constitution of the contemporary Russian novelist.

II

BORIS PILNIAK

Boris Pilniak (or in more correct transliteration, Pil'nyak) is the pseudonym of Boris Andreyevich Wogau. He is not of pure Russian blood, but a descendant of German colonists; a fact which incidently proves the force of assimilation inherent in the Russian milieu and the capacity to be assimilated, so typical of Germans. For it is difficult to deny Pilniak the appellation of a typical Russian.

Pilniak is about thirty-five years of age. His short stories began to appear in periodicals before the War, and his first book appeared in 1918. It contained four stories, two of which are included in the present volume (_Death_ and _Over the Ravine_). A second volume appeared in 1920 (including the _Crossways, The Bielokonsky Estate, The Snow Wind, A Year of Their Lives_, and _A Thousand Years_). These volumes attracted comparatively little attention, though considering the great scarcity of fiction in those years they were certainly notable events. But _Ivan-da-Marya_ and _The Bare Year_, published in 1922, produced a regular boom, and Pilniak jumped into the limelight of all-Russian celebrity. The cause of the success of these volumes, or rather the attention attracted by them, lay in their subject- matter: Pilniak was the first novelist to approach the subject of "Soviet _Byt_," to attempt to utilise the everyday life and routine of Soviet officialdom, and to paint the new forms Russian life had taken since the Revolution. Since 1922 editions and reprints of Pilniak's stories have been numerous, and as he follows the rather regrettable usage of making up every new book of his unpublished stories with reprints of earlier work the bibliography of his works is rather complicated and entangled, besides being entirely uninteresting to the English reader.

The most interesting portion of Pilniak's works are no doubt his longer stories of "Soviet life" written since 1921. Unfortunately they are practically untranslatable. His proceedings, imitated from Bely and Remizov, would seem incongruous to the English reader, and the translation would be laid aside in despair or in disgust, in spite of all its burning interest of actuality. None of the stories included in this volume belong to this last manner of Pilniak's, but in order to give a certain idea of what it is like I will attempt a specimen-translation of the beginning of his story _The Third Metropolis_ (dated May-June 1922), reproducing all his typographical mannerisms, which are in their turn reproduced rather unintelligently, from his great masters, Remizov and Bely. The story, by the way, is dedicated "To A. M. Remizov, the Master in whose Workshop I was an apprentice."

THE THIRD METROPOLIS

CHAPTER I

NOW OPEN

By the District Department for Popinstruct [Footnote: That is "District Department for popular instruction"--in "Russian," _Uotnarobraz_.] provided with every commodity.

--BATHS--

(former Church school in garden) for public use with capacity to receive 500 persons in an 8-hour working-day.

Hours of baths:

Monday--municipal children's asylums (free)

Tuesdays, Friday, Saturday--males

Wednesday, Thursday--females

Price for washing adults--50kop.gold children--25kop.gold

DISDEPOPINSTRUCT [Footnote: That is "District Department for popular instruction"--in "Russian," _Uotnarobraz_.]

Times: Lent of the eighth year of the World War and of the downfall of European Civilisation (see Spengler)--and sixth Lent since the great Russian Revolution; in other words: March, Spring, breaking-up of the ice--when the Russian Empire exploded in the great revolution the way Rupert's drops explode, casting off--Estia, Latvia, Lithuania, Poland, the Monarchy, Chernov, Martov, the Dardanelles--- Russian Civilisation,--Russian blizzards---

--and when--- --Europe-- was: --nothing but one Ersatz from end to end-- (Ersatz--a German word --means the adverb "instead.")

_Place_: there is no place of action. Russia, Europe, the world, fraternity.

Dramatis personæ: there are none. Russia, Europe, the world, belief, disbelief,--civilisation, blizzards, thunderstorms, the image of the Holy Virgin. People,--men in overcoats with collars turned up, go- alones, of course;--women;--but women are my sadness,--to me who am a romanticist--

--the only thing, the most beautiful, the greatest joy.

All this does after all make itself into some sort of sense, but the process by which this is at length attained is lengthy, tedious, and full of pitfalls to the reader who is unfamiliar with some dozen modern Russian writers and is innocent of "Soviet life."

In the impossibility of giving an intelligible English version of the _Bare Year_ and its companions, the stories contained in this volume have been selected from the early and less sensational part of Pilniak's writings and will be considerably less staggering to the average English intelligence.

* * * * * * *

There are two things an English reader is in the habit of expecting when approaching a new Russian writer: first he expects much--and complains when he does not get it; to be appreciated by an English reader the Russian writer must be a Turgenev or a Chekhov, short of that he is no use. Secondly in every Russian book he expects to find "ideas" and "a philosophy." If the eventual English reader approaches Pilniak with these standards, he will be disappointed; Pilniak is not a second Dostoyevsky, and he has singularly few "ideas." It is not that he has no ambition in the way of ideas, but they are incoherent and cheap. The sort of historical speculations he indulges in may be appreciated at their right value on reading _A Thousand Years_. In later books he is still more self-indulgent in this direction, and many of his "stories" are a sort of muddle-headed historical disquisitions rather than stories in any acceptable sense of the word. Andrey Bely and his famous _Petersburg_ are responsible for this habit of Pilniak's, as well as for many others of his perversities.

Pilniak is without a doubt a writer of considerable ability, but he is essentially unoriginal and derivative. Even in his famous novels of "Soviet life," it is only the subject matter he has found out for himself--the methods of treating it are other peoples'. But this imitativeness makes Pilniak a writer of peculiar interest: he is a sort of epitome of modern Russian fiction, a living literary history, and this representative quality of his is perhaps the chief claim on our attention that can be advanced on behalf of the stories included in this book. Almost every one of them can be traced back to some Russian or foreign writer. Each of them belongs to and is eminently typical of some accepted literary genre in vogue between 1910 and 1920. The _Snow_ and _The Forest Manor_ belong to the ordinary psychological problem-story acted among "intellectuals"; they have for their ancestors Chekhov, Zenaide Hippius, and the Polish novelists. _Always on Detachment_, belongs to the progeny of A. N. Tolstoy, with the inevitable blackguardly seduction of a more or less pure girl or woman at the end. _The Snow Wind_ and _Over the Ravine_ are animal stories, for which, I believe, Jack London is mainly responsible. In _A Year of Their Lives_ the same "animal" method is transfered to the treatment of primitive human life, and the shadow of Knut Hamsun is plainly discernible in the background. _Death_, _The Heirs_, and _The Belokonsky Estate_ are first class exercises in the manner of Bunin, and only _A Thousand Years_ and _The Crossways_ herald in, to a certain extent, Pilniak's own manner of invention. From the point of view of "ideas" _The Crossways_ is the most interesting in the book, for it gives expression to that which is certainly the root of all Pilniak's conception of the Revolution. It is--to use two terms which have been applied to Russia by two very different schools of thought but equally opposed to Europe--a "Scythian" or an "Eurasian" conception. To Pilniak the Revolution is essentially the "Revolt" of peasant and rural Russia against the alien network of European civilisation, the Revolt of the "crossways" against the highroad and the railroad, of the village against the town. A conception, you will perceive, which is opposed to that of Lenin and the orthodox Communists, and which explains why official Bolshevism is not over-enthusiastic about Pilniak. The _Crossways_ is a good piece of work (it can hardly be called a story) and it just gives a glimpse of that ambitious vastness of scale on which Pilniak was soon to plan his bigger Soviet stories.

* * * * * * *

But taken in themselves and apart from his later work I think the stories in the manner of Bunin will be found the most satisfactory items in this volume. Of these _Death_ was written before the Revolution and, but for an entirely irrelevant and very Pilniakish allusion to Lermontov and other deceased worthies, it is entirely unconnected with events and revolutions. Very "imperfective" and hardly a "story," it is nevertheless done with sober and conscientious craftsmanship, very much like Bunin and very unlike the usual idea we have of Pilniak. The only thing Pilniak was incapable of taking from his model was Bunin's wonderfully rich and full Russian, a shortcoming which is least likely to be felt in translation.

* * * * * * *

The other two Buninesque stories, _The Belokonsky Estate_ and _The Heirs_, are stories (again, can the word "story" be applied to this rampantly "imperfective" style?) of the Revolution. They display the same qualities of sober measure and solid texture which are not usually associated with the name of Pilniak. These two stories ought to be read side by side, for they are correlative. In _The Belokonsky Estate_ the representative of "the old order," Prince Constantine, is drawn to an almost heroical scale and the "new man" cuts a poor and contemptible figure by his side. In the other story the old order is represented by a studied selection of all its worst types. I do not think that the stories were meant as a deliberate contrast, they are just the outcome of the natural lack of preconceived idea which is typical of Pilniak and of his passive, receptive, plastical mind. As long as he does not go out of his way to give expression to vague and incoherent ideas, the outcome of his muddle-headed meditations on Russian History, this very shortcoming (if shortcoming it be) becomes something of a virtue, and Pilniak--an honest membrana vibrating with unbiassed indifference to every sound from the outer world.

* * * * * * *

The reader may miss the more elaborate and sensational stories of Soviet life. But I have a word of consolation for him--they are eminently unreadable, and for myself I would never have read them had it not been for the hard duties of a literary critic. In this case as in others I prefer to go direct to the fountain-source and read Bely's _Petersburg_ and the books of Remizov, which for all the difficulties they put in the way of the reader and of the translator will at least amply repay their efforts. But Pilniak has also substantial virtues: the power to make things live; an openness to life and an acute vision. If he throws away the borrowed methods that suit him as little as a peacock's feathers may suit a crow, he will no doubt develop rather along the lines of the better stories included in this volume, than in the direction of his more ambitious novels. And I imagine that his _opus magnum_, if, in some distant future he ever comes to write one, will be more like the good old realism of the nineteenth century than like the intense and troubled art of his present masters; I venture to prophesy that he will finally turn out something like a Soviet (or post-Soviet) Trollope, rather than a vulgarised Andrey Bely.

D. S. MIRSKY.

_May_, 1924.

TALES OF THE WILDERNESS

THE SNOW

I

The tinkling of postillion-bells broke the stillness of the crisp winter night--a coachman driving from the station perhaps. They rang out near the farm, were heard descending into a hollow; then, as the horses commenced to trot, they jingled briskly into the country, their echoes at last dying away beyond the common.

Polunin and his guest, Arkhipov, were playing chess in his study. Vera Lvovna was minding the infant; she talked with Alena for a while; then went into the drawing-room, and rummaged among the books there.

Polunin's study was large, candles burnt on the desk, books were scattered about here and there; an antique firearm dimly shone above a wide, leather-covered sofa. The silent, moonlit night peered in through the blindless windows, through one of which was passed a wire. The telegraph-post stood close beside it, and its wires hummed ceaselessly in the room somewhere in a corner of the ceiling--a monotonous, barely audible sound, like a snow-storm.

The two men sat in silence, Polunin broad-shouldered and bearded, Arkhipov lean, wiry, and bald.

Alena entered bringing in curdled milk and cheese-cakes. She was a modest young woman with quiet eyes, and wore a white kerchief.

"Won't you please partake of our simple fare?" she asked shyly, inclining her head and folding her hands across her bosom.

Silent and absent-minded, the chess-players sat down to table and supped. Alena was about to join them, but just then her child began to cry, and she hurriedly left the room. The tea-urn softly simmered and seethed, emitting a low, hissing sound in unison with that of the wires. The men took up their tea and returned to their chess. Vera Lvovna returned from the drawing-room; and, taking a seat on the sofa beside her husband, sat there without stirring, with the fixed, motionless eyes of a nocturnal bird.

"Have you examined the Goya, Vera Lvovna?" Polunin asked suddenly.

"I just glanced through the _History of Art_; then I sat down with Natasha."

"He has the most wonderful devilry!" Polunin declared, "and, do you know, there is another painter--Bosch. _He_ has something more than devilry in _him_. You should see his Temptation of St. Anthony!"

They began to discuss Goya, Bosch, and St. Anthony, and as Polunin spoke he imperceptibly led the conversation to the subject of St. Francis d'Assisi. He had just been reading the Saint's works, and was much attracted by his ascetical attitude towards the world. Then the conversation flagged.

It was late when the Arkhipovs left, and Polunin accompanied them home. The last breath of an expiring wind softly stirred the pine- branches, which swayed to and fro in a mystic shadow-dance against the constellations. Orion, slanting and impressive, listed across a boundless sky, his starry belt gleaming as he approached his midnight post. In the widespread stillness the murmur of the pines sounded like rolling surf as it beats on the rocks, and the frozen snow crunched like broken glass underfoot: the frost was cruelly sharp.

On reaching home, Polunin looked up into the overarching sky, searching the glittering expanse for his beloved Cassiopeian Constellation, and gazed intently at the sturdy splendour of the Polar Star; then he watered the horses, gave them their forage for the night, and treated them to a special whistling performance.

It struck warm in the stables, and there was a smell of horses' sweat. A lantern burned dimly on the wall; from the horses' nostrils issued grey, steamy cloudlets; Podubny, the stallion, rolled a great wondering eye round on his master, as though inquiring what he was doing. Polunin locked the stable; then stood outside in the snow for a while, examining the bolts.

In the study Alena had made herself up a bed on the sofa, sat down next it in an armchair and began tending her baby, bending over it humming a wordless lullaby. Polunin sat down by her when he came in and discussed domestic affairs; then took the child from Alena and rocked her. Pale green beams of moonlight flooded through the windows.

Polunin thought of St. Francis d'Assisi, of the Arkhipovs who had lost faith and yet were seeking the law, of Alena and their household. The house was wrapped in utter silence, and he soon fell into that sound, healthy sleep to which he was now accustomed, in contrast to his former nights of insomnia.

The faint moon drifted over the silent fields, and the pines shone tipped with silver. A new-born wind sighed, stirred, then rose gently from the enchanted caverns of the night and soared up into the sky with the swift flutter of many-plumed wings. Assuredly Kseniya Ippolytovna Enisherlova was not asleep on such a night.

II

The day dawned cold, white, pellucid--breathing forth thin, misty vapour, while a hoar-frost clothed the houses, trees, and hedges. The smoke from the village chimneypots rose straight and blue. Outside the windows was an overgrown garden, a snow-covered tree lay prone on the earth; further off were snow-clad fields, the valley and the forest. Sky and air were pale and transparent, and the sun was hidden behind a drift of fleecy white clouds.

Alena came in, made some remark about the house, then went out to singe the pig for Christmas.

The library-clock struck eleven; a clock in the hall answered. Then there came a sudden ring on the telephone; it sounded strange and piercing in the empty stillness.

"Is that you, Dmitri Vladimirovich? Dmitri Vladimirovich, is that you?" cried a woman's muffled voice: it sounded a great way off through the instrument.

"Yes, but who is speaking?"

"Kseniya Ippolytovna Enisherlova is speaking", the voice answered quietly; then added in a higher key: "Is it you, my ascetic and seeker? This is me, me, Kseniya."

"You, Kseniya Ippolytovna?" Polunin exclaimed joyfully.

"Yes, yes ... Oh yes!... I am tired of roaming about and being always on the brink of a precipice, so I have come to you ... across the fields, where there is snow, snow, snow and sky ... to you, the seeker.... Will you take me? Have you forgiven me that July?"

Polunin's face was grave and attentive as he bent over the telephone:

"Yes, I have forgiven," he replied.

* * * * * * *

One long past summer, Polunin and Kseniya Ippolytovna used to greet the glowing dawn together. At sundown, when the birch-trees exhaled a pungent odour and the crystal sickle of the moon was sinking in the west, they bade adieu until the morrow on the cool, dew-sprinkled terrace, and Polunin passionately kissed--as he believed--the pure, innocent lips of Kseniya Ippolytovna.

But she laughed at his ardour, and her avid lips callously drank in his consuming, protesting passion, only to desert him afterwards, abandoning him for Paris, and leaving behind her the shreds of his pure and passionate love.

That June and July had brought joy and sorrow, good and ill. Polunin was already disillusioned when he met Alena, and was living alone with his books. He met her in the spring, and quickly and simply became intimate with her, begetting a child, for he found that the instinct of fatherhood had replaced that of passion within him.

Alena entered his house at evening, without any wedding-ceremony, placed her trunk on a bench in the kitchen, and passing quickly through into the study, said quietly:

"Here I am, I have come." She looked very beautiful and modest as she stood there, wiping the corner of her mouth with her handkerchief.

Kseniya Ippolytovna arrived late when dusk was already falling and blue shadows crept over the snow. The sky had darkened, becoming shrouded in a murky blue; bullfinches chirruped in the snow under the windows. Kseniya Ippolytovna mounted the steps and rang, although Polunin had already opened the door for her.

The hall was large, bright, and cold. As she entered, the sunrays fell a moment on the windows and the light grew warm and waxy, lending to her face--as Polunin thought--a greenish-yellow tint, like the skin of a peach, and infinitely beautiful. But the rays died away immediately, leaving a blue crepuscular gloom, in which Kseniya Ippolytovna's figure grew dim, forlorn, and decrepit.

Alena curtseyed: Kseniya Ippolytovna hesitated a moment, wondering if she should give her hand; then she went up to Alena and kissed her.

"Good evening", she cried gaily, "you know I am an old friend of your husband's."

But she did not offer her hand to Polunin.

Kseniya Ippolytovna had greatly changed since that far-off summer. Her eyes, her wilful lips, her Grecian nose, and smooth brows were as beautiful as ever, but now there was something reminiscent of late August in her. Formerly she had worn bright costumes--now she wore dark; and her soft auburn hair was fastened in a simple plait.

They entered the study and sat down on the sofa. Outside the windows lay the snow, blue like the glow within. The walls and the furniture grew dim in the twilight. Polunin--grave and attentive--hovered solicitously round his guest. Alena withdrew, casting a long, steadfast look at her husband.

"I have come here straight from Paris", Kseniya explained. "It is rather queer--I was preparing to leave for Nice in the spring, and was getting my things together, when I found a nest of mice in my wardrobe. The mother-mouse ran off, leaving three little babes behind her; they were raw-skinned and could only just crawl. I spent my whole time with them, but on the third day the first died, and then the same night the other two.... I packed up for Russia the next morning, to come here, to you, where there is snow, snow.... Of course there is no snow in Paris--and it will soon be Christmas, the Russian Christmas."

She became silent, folded her hands and laid them against her cheek; for a moment she had a sorrowful, forlorn expression.

"Continue, Kseniya Ippolytovna", Polunin urged.