Tales from the Lands of Nuts and Grapes (Spanish and Portuguese Folklore)

Part 5

Chapter 54,399 wordsPublic domain

The Moorish blood permeated the veins of the majority of the Spaniards; but a religious despotism completely subdued the minds of all, and Spain, under the yoke of the Jesuits, became a land more famed for its _autos da fé_ than for its progress in the fine arts and sciences, which, to a very great extent, were ignored.

Some there were, however, in whom the blood of the Moors was stronger than the faith in their new religion, which, however good in the abstract, was most pernicious in its consequences.

It has been the abuse, not the use, of the Christian religion which has made of the Spaniard what his conqueror, the Moor, would have most loathed.

In the province of Galliza is situated the village of Porrinho, lying in a beautiful valley, and surrounded by meadow-land and fields of maize.

Here lived the merry grazier, Sebastian de las Cabras, famous for his encounters with wolves, but looked down upon by his neighbours because it was known that he was descended from the Moors.

In all the village there was not a man could handle the quarter-staff like Sebastian, and so correct was his aim that, with a sling, he would at a hundred yards hurl a stone and hit a bull between the eyes, and so kill it.

With his knife he was equally skilful, for he could use the blade to pick up the oil from his plate instead of licking it up with a spoon, or, in a quarrel, make it find a sheath in the leg or arm of a rival.

Now, this Sebastian, with all his ingenuity and merriment, had, like most men, a grievance; but, unlike most men’s grievances, his was against the good St. Vincent, whose patched-up body (some of it, having decayed, being filled up with wax) is entombed in different cathedrals throughout Spain and Portugal, each cathedral professing to possess the veritable body of the veritable saint.

But in this plurality of St. Vincent there is nothing singular; for did they not fill three large ships with the eye-teeth of good St. James of Compostella when they were written for from Rome, and did not the Pope declare them all genuine teeth?

Spain, in her religious fanaticism, is no more like other countries than Sebastian de las Cabras was like other men.

St. Vincent, be it known, is worshipped in the Peninsula as the guardian saint against that horrible scourge, small-pox.

In Galliza it is declared all diseases and misfortunes in life were produced in order that there should be patron saints; and this is just as true as the saying in Leon, that wheat was produced so that there might be stomachs.

Sebastian de las Cabras cared neither for the saints nor for the sayings; he feared neither the law nor the evil one; but he quailed before his wife, D. Barbara, whose beauty, like that of the demolished alcazar at Ecija, was a thing of the past.

D. Barbara was, however, a woman who made herself respected; and of all the saints in the calendar there was none for whom she had so great a veneration as St. Vincent, who had saved her when suffering from small-pox.

Not the three wives who got up from their graves in Merida and appeared to the husband to whom they had all been married, produced a more startling effect on that widower than D. Barbara on her husband Sebastian, when she would visit him as he was tending his herds on the mountain sides, for no woman ever had such a tongue. Even the Archbishop of Compostella, in pity to the clergy of his diocese, had ordained that D. Barbara needed no confession. He absolved her from all sin for the love and veneration she had for St. Vincent, but blamed the good saint for the mercy he had shown D. Barbara.

Sebastian de las Cabras had been to the tombs of St. Vincent in Compostella, in Salamanca, Cadiz, Malaga, and Seville, to induce the good saint to undo his good work; but the bodies were inexorable, and Barbara continued to plague him with her tongue, and to mark him with her nails.

Seeing that he could get no relief for his home troubles from St. Vincent, Sebastian recollected the faith of his fathers, and bethought of applying for advice to an old Moor who lived in the neighbouring village.

To this wise man he therefore went; and, after explaining matters, he declared that he bore no ill-will to his wife, but rather to the saint, for that it was owing to him that D. Barbara was spared.

“It is a difficult matter,” said the Moor, “and one that will require great consideration and prudence before attempting to master it. You Christians make saints to serve you, and because your interests are not all alike you blame the saints for not doing what is obviously impossible. Now, I know that he whom you call St. Vincent loved the tongue of a woman no better than the scimitar of the Saracen, and for this reason did he probably prefer to spare the life of D. Barbara than be importuned by her in his place of rest.”

“What, then, would you advise me to do, for with D. Barbara I can no longer live?”

“There are St. Nicholas, St. Tiburtius, St. Bartholomew, and others who equally fear the noise of a woman’s tongue; but little St. Francis died stone-deaf, and being naturally of an envious disposition, nothing would please him better than to revenge himself on his colleagues by foisting D. Barbara on to them.”

“But if little St. Francis be deaf, how shall I make him hear my complaint?” demanded Sebastian.

“Thou art no true Catholic if thou knowest not the weakness of the saints in general, but of their keepers here on earth in particular. Thou mayest shout thyself deaf, dance, and jump, but they may not hear thee; but if thou showest them the bright yellow gold thou wilt be heard and understood, even if thou hadst not a voice, and wert as dumb as thou wouldst wish D. Barbara to be,” answered the Moor.

“I will away, then, to the market and sell some of my finest beasts, and the money which I receive for them will I gladly bestow on little St. Francis,” said Sebastian.

The oxen were sold, and Sebastian hurried away with the money to the shrine of little St. Francis; and after devoutly praying, he proceeded to count out the gold pieces one by one; and great was his joy when he noticed the saint commence to move, open his eyes, stretch out his hands, and declare that Sebastian’s petition should be granted.

That very night when Sebastian and his wife were in bed, and the latter was delivering a lengthy lecture on the coarseness and want of breeding in snoring when a lady was speaking, little St. Francis appeared at the bedside with a mirror in his hand.

“Barbara,” said the saint, “thy virtues are known to us, and as a reward we have decreed that thou shalt be restored to youth and beauty, which thou shalt thyself behold when looking into this mirror; but beware no angry or vain words pass thy lips, for then will thy lack of modesty be punished by hideous old age and infirmity, therefore, beware!” And saying this, he left the now happy pair—Barbara admiring herself in the mirror by the light of a cruse, and Sebastian enjoying that unbroken sleep which he had not known for years.

The mirror never passed out of D. Barbara’s possession, and was never known to leave her hand until her frame, gradually tired out by want of rest, succumbed to the fascination of little St. Francis’s gift and the wisdom of the friendly Moor.

THE WATCHFUL SERVANT.

There was once a prince who was going to visit his lady-love, the only daughter of a neighbouring king; and as he required the services of an attendant, he sent for his barber, who was known in the town for his very good behaviour, as well as for his eccentric ways.

“Pablo,” said the prince, “I want you to go with me to Granada to assist me on my journey. I will reward you handsomely, and you shall lack for nothing in the way of food. But you must don my livery, salute me in the fashion of Spain, hold my stirrup when I mount, and do everything that is required of a servant. Above all, you must not let me oversleep myself, for otherwise I shall be late in arriving at Granada.”

“Sir,” answered the barber, “I will be as true to you as the dog was to St. Dominic. When you are sleeping I will be on guard, and when you are awake I will see that no harm approaches you; but I beg you not to be annoyed with me if, in trying to be of service to you, I do unwillingly cause you any annoyance.”

“Good Pablo,” continued the prince, “say no more, but return to your shop, pack up your linen, and come here as soon as you can this evening. If I am in bed when you arrive, you will know that it is because I must get up to-morrow morning by five o’clock, and see to it that you let me not sleep beyond that time.”

Pablo hurried home, packed up his few articles of underclothing, and then proceeded to the principal wine tavern to tell his friends of his good fortune. They were all so pleased to hear of Pablo’s good luck that they drank to his health, and he returned the compliment so often that at last the wine was beginning to tell on him, so he bid his friends good-bye and left, saying to himself, “I must wake his highness at five o’clock.” This he kept repeating so often that he had arrived at the large courtyard of the palace before he was aware of it.

The prince’s bedroom looked into the courtyard, and Pablo saw by the dim light that was burning in the room that the prince had retired to rest.

Afraid lest the prince should think he had forgotten all about awaking him, and that he might therefore be keeping awake, Pablo seized a long cane, with which he tapped at the window of the prince, and kept on tapping until the prince appeared, and opened the window, shouting out—

“Who is there? Who wants me?”

“It is I,” said Pablo. “I have not forgotten your orders; to-morrow morning I will wake your highness at five.”

“Very good, Pablo; but let me sleep awhile, or else I shall be tired to-morrow.”

As soon as the prince had disappeared Pablo commenced thinking over all the princes of whom he had heard, and he had become so interested in the subject that when he heard the cock crow, imagining it was daybreak, he again seized the cane and tapped loudly at the window.

The prince again lifted up the sash, and cried out—

“Who is it? What do you want? Let me sleep, or else I shall be tired to-morrow.”

“Sir,” exclaimed the barber, “the cock has already crowed, and it must be time to rise.”

“You are mistaken,” replied the prince, “for it is only half an hour ago since you woke me; but I am not annoyed with you.”

Pablo was now sorely troubled in his mind because he thought he might give offence to the prince, and so he kept revolving in his mind all that his mother had told him about the anger of princes, and how much it was to be dreaded. This thought so perplexed him that he resolved on putting an end to the life of the cock that had caused the mistake. He therefore proceeded to the poultry-yard close by, and seeing the offender surrounded by the hens, he made a rush at him, which set all the fowls cackling as if a fox had broken in.

The prince, hearing the noise, hurried to the window, and in a loud voice inquired what the noise was all about.

“Sir,” said Pablo, “I was but trying to punish the disturber of your rest. I have got hold of him now, and your highness may go to sleep without further care, as I will not forget to waken you.”

“But,” continued the prince, “if you waken me again before it is time, I will most decidedly punish you.” Saying which he again retired to rest.

“Since the days when cocks crew in the Holy Land they have always brought sorrow into this world,” inwardly ejaculated Pablo. “His proper place is in the pan, and that is where he should go if I had my way.”

All at once Pablo commenced to feel very sleepy, so he walked up and down the yard to keep awake; but becoming drowsy he sank on the ground, and was soon so fast asleep that he dreamt a nigger prince was attacking him, which made him scream so terribly that it woke, not only the prince, but also all the dogs in the neighbourhood.

The prince again rushed to the window, and hearing Pablo scream out, “Don’t murder me, I will give you all!” hurried down into the yard, and seeing how matters stood bestowed such a hearty kick on Pablo that he jumped up.

The frightened barber beholding the prince near to him, took to his heels, and ran home as fast as he could.

When he had got into bed he began regretting that he had run away from the prince’s service, so he got up again, saying to himself, “The prince shall have a sharper spur than I could ever buckle on;” and, proceeding to the principal door of the palace, he wrote the following words with chalk, “Pablo has gone before your highness to court the Princess of Granada himself.”

This had the desired effect, for when the prince arose in the morning and was leaving the palace alone, he read the words, and they caused him to be so jealous that he performed the distance in half the time he would otherwise have taken.

Pablo after that used to say that “a jealous man on horseback is first cousin to a flash of lightning and to a true Spaniard.”

SILVER BELLS.

It was in a lovely pine-wood that little Mirabella wandered lonely and hungry. The sand under her feet was very cool, and the tufted pine-trees sheltered her from the fierce rays of the sun.

Through an avenue of tall but bare pine-trees she could see the big sea, which she looked upon for the first time. Faint and hungry as she was, she could not help wishing to be nearer the waves; but she recollected what her father had once told her, that little children should be careful not to go too near the sea when they are alone.

Her father, however, was dead. He was King of the Silver Isles, and for his goodness had been loved by all his subjects. Mirabella was his only child; and her mother having married again, she wanted to get rid of Mirabella, so that her little boy Gliglu might inherit the crown. So she ordered one of her servants to lead Mirabella into the pine-wood far away and leave her there, hoping the wolves would find her and eat her.

When Mirabella was born, her aunt, who was a fairy, gave her a silver bell, which she tied around the child’s neck with a fairy chain that could not be broken. In vain did her mother try to take it from her; no scissors could cut through it, and her strength could not break it, so that wherever Mirabella went the silver bell tinkled merrily.

Now, it so happened that on the second night on which she was out the silver bell tinkled so loudly, that a wolf who happened to be near, hearing it, approached her and said—

“Silver bell, silver bell, do not fear; To obey you, Mirabella, I am here.”

At first the little girl was very much afraid, because she had heard of the cruelty of wolves; but when he repeated the words, she said—

“Dear Mr. Wolf, if you would be so kind as to bring me my mamma, I would be _so_ obliged.”

Off ran the wolf without saying another word, and Mirabella commenced jumping for joy, causing her silver bell to tinkle more than ever. A fox, hearing it, came up to her and said—

“Silver bell, silver bell, do not fear; To obey you, Mirabella, I am here.”

Then she said, “Oh, dear Mr. Fox, I am _so_ hungry! I wish you would bring me something to eat.”

Off went the fox, and in a short time he returned with a roast fowl, bread, a plate, knife, and fork, all nicely placed in a basket. On the top of these things was a clean white cloth, which she spread on the ground, and on which she placed her dinner. She was indeed thankful to the fox for his kindness, and patted his head, which made him wag his thick brush. She enjoyed her dinner very much; but she was very thirsty. She thought she would try tinkling her bell, and no sooner had she done so than she heard the tinkling of another bell in the distance, coming nearer and nearer to her. She stood on tiptoe, and she saw a stream of water flowing towards her, on which floated a pretty canoe. When it got up to her it stopped, and inside the canoe was a silver mug; but on the bows of the canoe was hanging a silver bell just like her own.

“Silver bell, silver bell, do not fear; When thy mother comes, step in here.”

So sang the canoe; but she could not understand why she should get into the canoe if her mother came, because she loved her mother, and thought her mother loved her. Anyhow she took hold of the mug, and, filling it with water, drank it up. Water, which is always the most refreshing of all drinks, was what the tired little girl most needed, and as her father had brought her up very carefully and properly, she had never tasted anything stronger; but her thirst made her enjoy the water more than she ever had.

Suddenly she heard some one screaming for help, and the screams came nearer and nearer to her. She turned round and saw the wolf bearing her mother on his back, and however much she tried to get off she could not, because the wolf threatened to bite her. Springing up to Mirabella’s side, the wolf said—

“Silver bell, silver bell, do not fear; To obey you, Mirabella, I am here.”

The wicked mother now jumped off his back, and commenced scolding Mirabella for having sent for her. She said that as soon as she got back to the palace she would make a law that all the wolves should be killed, and that if Mirabella ever dared return she should be smothered. The poor little girl felt very miserable, and was afraid that her mother might kill her, so she stepped into the canoe, and said—

“Bear me where my father dwells, Tinkle, tinkle, silver bells.”

The stream continued to flow, and as the canoe moved on she saw her mother turned into a cork-tree, and she bid good-bye to the wolf and the fox. On sped the boat, and it soon neared the big sea; but Mirabella felt no fear, for the stream struck out across the ocean, and the waves did not come near her. For three days and nights the silver bells tinkled and the canoe sped on; and when the morning of the fourth day came, she saw that they were approaching a beautiful island, on which were growing many palm-trees, which are called sacred palms. The grass was far greener than any she had ever seen, for the sun was more brilliant, but not so fierce, and when the canoe touched the shore—oh, joy!—she saw her dear father.

“Silver bell, silver bell, do not fear; To protect thee, Mirabella, I am here.”

She was _so_ pleased to see her father again and to hear him speak. It was so nice to be loved, to be cared for, to be spoken kindly to. Everything seemed to welcome her; the boughs of the sacred palms waved in the summer breeze, and the humming-birds, flitting about, seemed like precious stones set in a glorious blaze of light. Her father was not changed very much; he looked somewhat younger and stronger, and as he lifted her in his arms his face seemed handsomer and his voice more welcome. She felt no pang of sorrow, she had no fears, for she was in her father’s arms, to which the fairy silver bells had led her.

Farther up in the island she saw groups of other children running to meet her, all with silver bells around their necks; and some there were among them whom she had known in the Silver Islands. These had been playmates of hers, but had left before her.

So periods of light sped on, in which joy was her companion, when, looking into a deep but very clear pond, she saw a gnarled cork-tree, which seemed to have been struck by lightning. Long did she stand there gazing into it wondering where she had seen that tree. All at once she spied a canoe passing close by the tree, in which stood a young man, whom she recognized as her step-brother Gliglu. He seemed to cast a sorrowful look at the tree, and then she recollected the fate of her mother. At this moment her silver bell fell off, and, sinking into the pond, it went down—down, until it reached the tree, and, tinkling, said—

“Take thy shape again, O queen!”

Then Mirabella saw her mother step into the canoe; and tinkling bells in a short space of time told her that others dear and near to her had arrived, and, running down to the shore, she cried out—

“Silver bells, O mother, wait you here, Nought but joy with father, nought to fear.”

KING ROBIN.

There was once a little boy called Sigli, who, I am sorry to say, took great pleasure in catching and killing little birds. His father was a notorious robber, so it was not surprising that Sigli gave way to acts of cruelty. His mother died when he was little more than a year old, and he did not know any other relation. In the north of Portugal, bands of robbers used to frequent the roads, and some of them lived in strong castles, and had a large retinue of followers. In time of war these robber-chiefs would side with the king’s party, because after the war was over they received large grants of land for the assistance they had rendered the sovereign. Sometimes when the neighbouring kings of Spain invaded Portugal, these robbers proved of great advantage in repelling the invaders; but in following up their victories they would despoil all the churches in the enemy’s country of the gold and silver idols, which the priests had caused to be made in order to get the ignorant peasantry to make offerings of money, corn, and oil, in exchange for which the priests, in the name of the idols, offered all those who gave, pardon of their sins.

Now, Sigli’s father had on many occasions robbed gold and silver idols, and had murdered a few brethren of the Holy Inquisition, who, in their turn, were well known for the wicked deeds they had committed, such as burning Christian men and women who did not, and could not, profess the popish faith. But in course of time the Jesuits, for so they were called, made common cause against these robbers, and either put them to death, or obliged them to leave off robbing churches and take to cheating the peasantry.

Sigli, as I said before, was a very cruel boy, and he was the terror of all the birds and beasts. He would lay traps for them, and when he had caught them he would take pleasure in tormenting them, which clearly proved that he was not a Christian, nor possessed of any refinement. But he took more pleasure in catching Robin-redbreasts than in anything else, and for this purpose he used bird-lime. He had caught and killed so many that at last King Robin of Birdland issued invitations to all his feathered subjects and to the beasts of the field, asking them to a meeting at which they might discuss the best means of putting Sigli to death, or punishing him in some other way, for the cruelty of which he was guilty towards them.

Among the many who accepted the invitation was an old fox, the first of the Reynards, and when it came to his turn to speak, he said that as Sigli was so fond of catching redbreasts with bird-lime, he (Mr. Reynard) would propose catching Sigli in the same manner; and when caught they might discuss how they should punish him, either by pecking and biting him, or by getting the wolves to eat him. In order to carry out this idea, he suggested that the monkeys should be asked to prepare the bird-lime, which they might use with safety by oiling their hands, and then gradually make a man of bird-lime close to the robber chief’s castle. Sigli would probably take it for some poor man, and hit it, and then he would not be able to get away.

This idea was accepted by all in general, and by Mrs. Queen Bee in particular, who owed Sigli and his father a grudge for destroying her hive; and the monkeys cheerfully set to work, while King Robin watched the putting together of the figure, and was very useful in giving it most of the artistic merit it possessed when finished. The making took one whole night, and next morning, almost opposite the castle, stood the bird-lime figure about the size of a man.