Supernatural Religion, Vol. 2 (of 3) An Inquiry into the Reality of Divine Revelation

xvi. 18, the reading of Athenagoras,(3) but with important linguistic

Chapter 101,988 wordsPublic domain

variations:

[------]

It cannot, obviously, be rightly affirmed that Athenagoras must have derived this from Luke, and the sense of the passage in that Gospel, compared with the passage in Matthew xix. 9, on the contrary, rather makes it certain that the reading of Athenagoras was derived from a source combining the language of the one and the thought of the other. In Mark x. 11, the reading is nearer that of Athenagoras and confirms this conclusion; and the addition there of [------] "against her" after

{195}

[------], further tends to prove that his source was not that Gospel.

We may at once give the last passage which is supposed to be a quotation from our Synoptics, and it is that which is affirmed to be a reference to Mark. Athenagoras states in almost immediate context with the above: "for in the beginning God formed one man and one woman."(1) This is compared with Mark x. 6: "But from the beginning of the creation God made them male and female":

[------]

Now this passage differs materially in every way from the second Synoptic. The reference to "one man" and "one woman" is used in a totally different sense, and enforces the previous assertion that a man may only marry one wife. Such an argument directly derived from the Old Testament is perfectly natural to one who, like Athenagoras, derived all his authority from it alone. It is not permissible to claim it as evidence of the use of Mark.

Now we must repeat that Athenagoras does not name any source from which he derives his knowledge of the sayings of Jesus. These sayings are all from the Sermon on the Mount, and are introduced by the indefinite phrase [------], and it is remarkable that all differ distinctly from the parallels in our Gospels. The whole must be taken together as coming from one source, and while the decided variation excludes the inference that they must have been taken from our Gospels, there is reasonable ground for assigning them to a different

{196}

source. Dr. Donaldson states the case with great fairness: "Athenagoras makes no allusion to the inspiration of any of the New Testament writers. He does not mention one of them by name, and one cannot be sure that he quotes from any except Paul. All the passages taken from the Gospels are parts of our Lord's discourses, and may have come down to Athenagoras by tradition."(1) He might have added that they might also have been derived from the gospel according to the Hebrews or many another collection now unhappily lost. One circumstance strongly confirming this conclusion is the fact already mentioned, that Athenagoras, in the same chapter in which one of these quotations occurs, introduces an apocryphal saying of the Logos, and connects it with previous sayings by the expression "The Logos again [------] saying to us." This can only refer to the sayings previously introduced by the indefinite [------]. The sentence, which is in reference to the Christian salutation of peace, is as follows: "The Logos again saying to us: 'If any one for this reason kiss a second time because it pleased him (he sins);' and adding: 'Thus the kiss or rather the salutation must be used with caution, as, if it be defiled even a little by thought, it excludes us from the life eternal.'"(2) This saying, which is directly attributed to the Logos, is not found in our Gospels. The only natural deduction is that it comes from the same source as the other sayings, and that source was not our synoptic Gospels.

{197}

The total absence of any allusion to New Testament Scriptures in Athenagoras, however, is rendered more striking and significant by the marked expression of his belief in the inspiration of the Old Testament.(1) He appeals to the prophets for testimony as to the truth of the opinions of Christians: men, he says, who spoke by the inspiration of God, whose Spirit moved their mouths to express God's will as musical instruments are played upon:(2) "But since the voices of the prophets support our arguments, I think that you, being most learned and wise, cannot be ignorant of the writings of Moses, or of those of Isaiah and Jeremiah and of the other prophets, who being raised in ecstasy above the reasoning that was in themselves, uttered the things which were wrought in them, when the Divine Spirit moved them, the Spirit using them as a flute player would blow into the flute."(3) He thus enunciates the theory of the mechanical inspiration of the writers of the Old Testament, in the clearest manner,(4) and it would indeed have been strange, on the supposition that he extended his views of inspiration to any of the Scriptures of the New Testament, that he never names a single one of them, nor indicates to the Emperors in the same way, as worthy of their attention, any of these Scriptures along with the Law and the Prophets. There can be no doubt that he nowhere gives reason for supposing that he regarded any other writings than the Old Testament as inspired or "Holy Scripture."(5)

5 In the treatise on the Resurrection there are no arguments derived from Scripture.

{198}

4.

In the 17th year of the reign of Marcus Aurelius, between the 7th March, 177-178, a fierce persecution was, it is said,(1) commenced against the Christians in Gaul, and more especially at Vienne and Lyons, during the course of which the aged Bishop Pothinus, the predecessor of Irenaeus, suffered martyrdom for the faith. The two communities some time after addressed an Epistle to their brethren in Asia and Phrygia, and also to Eleutherus, Bishop of Rome,(2) relating the events which had occurred, and the noble testimony which had been borne to Christ by the numerous martyrs who had been cruelly put to death. The Epistle has in great part been preserved by Eusebius,(3) and critics generally agree in dating it about a.d. 177,(4) although it was most probably not written until the following year.(5)

No writing of the New Testament is mentioned in this Epistle,(6) but it is asserted that there are "unequivocal coincidences of language"(7) with the Gospel of Luke, and others of its books. The passage which is referred to as

{199}

showing knowledge of our Synoptic, is as follows. The letter speaks of one of the sufferers, a certain Vettius Epagathus, whose life was so austere that, although a young man, "he was thought worthy of the testimony [------] borne by the elder [------] Zacharias. He had walked, of a truth, in all the commandments and ordinances of the Lord blameless, and was untiring in every kind office towards his neighbour; having much zeal for God and being fervent in spirit."(1) This is compared with the description of Zacharias and Elizabeth in Luke i. 6: "And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless."(2) A little further on in the Epistle it is said of the same person: "Having in himself the advocate [------], the spirit [------], more abundantly than Zacharias," &c.(3) which again is referred to Luke i. 67, "And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying," &c.(4)

A few words must be said regarding the phrase [------], "the testimony of the presbyter Zacharias." This, of course, may either be rendered: "the testimony borne to Zacharias," that is to say, borne by others to his holy life; or, "the

{200}

testimony borne by Zacharias," his own testimony to the Faith: his martyrdom. We adopt the latter rendering for various reasons. The Epistle is an account of the persecution of the Christian community of Vienne and Lyons, and Vettius Epagathus is the first of the martyrs who is named in it: [------] was at that time the term used to express the supreme testimony of Christians--martyrdom, and the Epistle seems here simply to refer to the martyrdom, the honour of which he shared with Zacharias. It is, we think, very improbable that, under such circumstances, the word [------] would have been used to express a mere description of the character of Zacharias given by some other writer. The interpretation which we prefer is that adopted by Tischendorf.1 We must add that the Zacharias here spoken of is generally understood to be the father of John the Baptist, and no critic, so far as we can remember, has suggested that the reference in Luke xi. 51, applies to him.(2) Since the Epistle, therefore, refers to the martyrdom of Zacharias, the father of John the Baptist, when using the expressions which are supposed to be taken from our third Synoptic, is it not reasonable to suppose that those expressions were derived from some work which likewise contained an account of his death, which is not found in the Synoptic? When we examine the matter more closely, we find that, although none of the Canonical Gospels, except the third, gives any narrative of the birth of John the Baptist, that portion of the Gospel, in which are the words we are discussing, cannot be considered an original

2 The great majority of critics consider it a reference to 2 Chron. xxiv., 21, though some apply it to a later Zacharias.

{201}

production by the third Synoptist, but like the rest of his work is merely a composition based upon earlier written narratives.(1) Ewald, for instance, assigns the whole of the first chapters of Luke (i. 5--ii. 40) to what he terms "the eighth recognizable book."(2)

However this may be, the fact that other works existed at an earlier period in which the history of Zacharias the father of the Baptist was given, and in which not only the words used in the Epistle were found but also the martyrdom, is in the highest degree probable, and, so far as the history is concerned, this is placed almost beyond doubt by the Protevangclium Jacobi which contains it. Tischendorf, who does not make use of this Epistle at all as evidence for the Scriptures of the New Testament, does refer to it, and to this very allusion in it to the martyrdom of Zacharias, as testimony to the existence and use of the Protevangelium Jacobi, a work whose origin he dates so far back as the first three decades of the second century,(3) and which he considers was also used by Justin, as Hilgenfeld had already observed.(4) Tischendorf and Hilgenfeld, therefore, agree in affirming that the reference to Zacharias which we have quoted, indicates acquaintance with a different Gospel from our third Synoptic. Hilgenfeld rightly maintains that the Protevangelium Jacobi in its present shape is merely an

{202}

altered form of an older work,(1) which he conjectures to have been the Gospel according to Peter, or the Gnostic work [------],(2) and both he and Tischendorf show that many of the Fathers(3) were either acquainted with the Protevangelium itself or the works on which it was based.

The state of the case, then, is as follows: We find a coincidence in a few words in connection with Zacharias between the Epistle and our third Gospel, but so far from the Gospel being in any way indicated as their source, the words in question are connected with a reference to events unknown to our Gospel, but which were indubitably chronicled elsewhere. As part of the passage in the epistle, therefore, could not have been derived from our third Synoptic, the natural inference is that the whole emanates from a Gospel, different from ours, which likewise contained that part In any case, the agreement of these few words, without the slightest mention of the third Synoptic in the epistle, cannot be admitted as proof that they must necessarily have been derived from it and from no other source.

{203}