Sumerian Liturgies and Psalms

Chapter 5

Chapter 53,432 wordsPublic domain

19. _ama-é-maģ_(_314_)_-a __d.__dam-gal-nun-na_ 19. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna, has shown grace.

20. _d.__asar-lù-dug dumu urú zí-ib-(ki)_ 20. Asarludug, son of the sacred city, has shown grace.

21. _mu-ud-na-an-ni __d.__apin_(_315_)_-nun-na-an-ki_ 21. His wife Zarpanit has shown grace.

22. _d.__ìd ama urú zi-ib-(ki)_ 22. River goddess, mother of the sacred city, has shown grace.

23. _d.__a-rĭ-e ga-ša-an ab-su-di_(_316_) 23. Zarpanit queen of ..., etc.

24. _sukkal-zid mu-dug-ga-sá-a šu-ba-e-en_ 24. Faithful messenger, called by a good name, has shown grace.

25. _ní-ma-al-e zí-ib ni-ma-al-la-ta_ 25. The kneaded bread which has been well made,

26. _zí-ib ni-ma-al-la-ta ní-ma-al-e zí-ib-bi dé-kùr-e_(_317_) 26. Which has been well made, the kneaded bread may he eat graciously,

27. _d.__mu-ul-lil-li zí-ib-bi-kùr zí-ib-bi dé-kùr-e_ 27. May Enlil graciously eat; yea graciously eat.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

28. _ki an-dúr-ru-na-šú uku_(_318_)_-e gar-ma-an-zí-en_ 28. Where Anu sits may the people hasten.

29. _[__d.__A-nun-na_(_319_)_-]ki-an-dúr-ru-na-šú uku-e gar ma-an-zí-en_ 29. [_The Anunnaki._] Where Anu sits let the people hasten.

30. _é-e ám-ba-al ne-sag-maģ_(_320_)_ é-e am-ba-al_ 30. To the temple he enters, the mighty priest of sacrifices to the temple enters.

31. _a-tú-tú ma-mu šu-luģ-ge a-tú-tú ma-mu_ 31. A libation he offers, the priest of hand washing a libation offers.

32. _é-e ud-šă-ab-šú e-dam ud-šuš-šú e-dam_ 32. To the temple at mid-day go up! at sun-set go up.

33. _ud-da ne-sag-e šu-si-sá e-dam_ 33. Daily to direct the sacrifices go up!

34. _ud-da ù-gul-ma-ma šu-si-sá e-dam_ 34. Daily to direct the prayers go up!

35. _ud-da an dìm-me-ir mu-zu an-ni zu-zu-dam_ 35. Daily Anu merciful god(321) on high _proclaim_.

36. _d.__am-an-ki am urú-zi-ib-(ki) an-ni zu-zu-dam_ 36. The hero of heaven and earth, hero of the sacred city on high _proclaim_.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

37. _d.__en-lil mà-gùn_(_322_)_ __d.__en-lil gùn-uku-e gar-ma-an-zi-en_ 37. To Enlil let all the land, to Enlil let all the people hasten.

38. _an-ni a-ma-an-tú an-gù(?) an-ni a-ma-an-tú šă-ab ám-ma-ab-túg-e_ 38. Unto heaven verily I will libate water, unto the _canopy_ of heaven, unto heaven verily I will libate water. The heart I will appease.

39. _im-ma-an-a-tú a ám-ma-ab-túg-e_ 39. I will pour out a libation, the father I will appease.

40. _d.__am-an-ki am urú-zí-ib-(ki) ám-ma-ab-túg-e_(_323_) 40. The hero of heaven and earth, the hero of the sacred city I will appease.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

COL. III

(Here began a melody of which ten lines at least are lost.)

11. _é-_....[_ta_ (=KL. 11 Obv. III 1)] 11.

12. _unugal(?)-da_....[_ta_ ] 12.

13. _dù-sag-áš_(_324_)_-ta_ [ ] 13.

14. _é-bi-tūr-ta __d._[ ] 14.

15. _éš è-bàr-ta_ [ ] 15.

16. _éš é-an-na-_[_ta_ ] 16.

17. _še-ib_ [ ] 17.

18-22 ... 18-22 ...

23. _é_ [ ] 23.

24. _dù_(?) [ ] 24.

25. ... 25.

26. _[mu-un-]túg-gà-ta_ [ ] 26. He has been pacified [ ]

27. _mu-un-túg-gà-ta_ [ ] 27. He has been pacified [ ]

28. _mu-un-túg-gà-ta_ [ ] 28. He has been pacified [ ]

29. _mu-un-túg-gà-ta šag __d._[ ] 29. He has been pacified, the heart of ... [has been pacified]

30. _mu-un-túg-gà-ta kur-gal __d.__m[u-ul-lil mu-un-túg-gà-ta]_ 30. He has been pacified, the great mountain [Enlil has been pacified]

31. _edin-na_ ? _-a erida (ki)-ta_ 31. In the ... plain of Eridu....(325)

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

32. _a-ma-ru na-nam kur al-gul-gul_ 32. A tempest it is shattering the mountain.

33. _ù-mu-un-e e-ne-em-mà-ni a-ma-[ru na-nam]_ 33. The word of the lord is a tempest.

34. _šăb-bi e-lum-e a-ma-ru na-[nam]_ 34. The heart(326) of the exalted is a tempest.(327)

35. _šăb-bi __d.__mu-ul-lil a-ma-ru na-nam_ 35. The heart of Enlil is a tempest.

36. _ù-mu-un-na šag an-šú an ní-ne ba-ni-ib-gam-ma-[ne]_ 36. The heart of the lord is in heaven and the heavens waver of themselves.(328)

37. _d.__mu-ul-lil e-ne-em ki-šú ki ní sīg-ga-ni_ 37. The word of Enlil is on earth and the earth trembles of itself.

38. _e-ne-em-mà __d.__a-nun-na gil-li-em-eš-[a-ni]_(_329_) 38. The word which brings woe to the spirits of earth.

39. _e-ne-em-mà-ni a-zu nu-tuk šim-šar nu-[un- tuk]_ 39. His word a prophet has not; a magician it has not.

40. _e-ne-em-mà-ni a-ma-ru zi-ga gab-šu-gar nu-un-tuk_(_330_) 40. His word is an onrushing tempest, an adversary to oppose it has not.

(Here followed Obv. IV; eight or ten lines continued this melody to the word. Their contents were similar to SBP. 100, 49-57 ff.)

REVERSE III(331)

1. _sukkal-zid mu-dug-ga-sà-a_ [ ] 1. The faithful messenger, he called by a good name.

2. _dingir ga-še-dé a-be-in-si sag_ [ ] 2. The god who satiates with milk and grain, _sag_(332)....

3. _an-ki-bi-da im-mi-ib-ģun-gà_ 3. Heaven and earth it has pacified.

4. _ki-an-bi-da im-mi-ib-ģun-gà_ 4. Earth and heaven it pacified.

5. _ud é-kùr-ta kùr-gal __d.__mu-ul-lil [im-mi-ib-ģun-gà]_ 5. When in Ekur the great mountain Enlil it pacified,

6. _é-lam-ma_(_333_)_-ta ama-gal __d.__nin-lil im[-mi-ib-ģun-gà]_ 6. [When] in Elamma the great mother Ninlil it pacified,

7. _an-ni-gar-ra_(_334_)_-ta ereš_(_335_)_ __d.__mu-ul-[-lil im-mi-ib-ģun-gà]_ 7. In Annigarra the _consort (sister)_ of Enlil it pacified.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

8. _e-lum di-da-ra dé-en_(_336_)_ ga-ám-dúr_ 8. The exalted who walketh forth, where tarries he?(337)

9. _di-da-ra e-lum di-da-ra dé-en ga-ám-dúr_ 9. Who walketh forth, the exalted who walketh forth, where tarries he?

10. _ù-mu-un-e kur-kur-[ra-ge di-da-ra]_ 10. The lord of the lands, who walketh forth, where tarries he?

11. _[ù-mu-]un-e dúg-ga-zi-da di_ 11. The lord of faithful word, who etc.

12. _d.__mu-ul-lil a-a ka-nag-gà di_ 12. Enlil, father of the Land, who etc.

13. _sib sag-gíg-ga di_ 13. Shepherd of the dark-headed people, who etc.

14. _i-dé-duģ ní-te-na di_ 14. He of self-created vision, who etc.

15. _am erin-na sá-sá di_ 15. Hero that directs his hosts, who etc.

16. _ù-lul-la dúr-dúr di_ 16. He that sleeps the sleep of perversity, who etc.

17. _me-e bur-maģ-a kaš ga-an-na-ab nisak-ka_ 17. I in a great bowl will pour out wine to him.

18. _ama-gim dugud_(_338_)_-da da-mu-un-lal_ 18. I like a wild ox will bow down to the mighty one.(339)

19. _urú-zu al-gul-gul ga-an-na-ab-dúg_ 19. “Thy city is destroyed,” will I say to him.

20. _kenur é-nam-ti-la al_ 20. “Kenur and Enamtila are destroyed,” will I say to him.

21. _zimbir-(ki) é-bàr-ra al_ 21. “In Sippar Ebarra is destroyed,” etc.

22. _urú-zu tin-tir-(ki) al_ 22. “Thy city Babylon is destroyed,” etc.

23. _é-sag-ila bád-si-ab-ba-(ki) al_ 23. “Esagila and Barsippa are destroyed,” etc.

24. _é-zi-da é-maģ-ti-la al_ 24. “Ezida and Emahtila are destroyed,” etc.

25. _é-te-me-en-an-ki al_ 25. “Etemenanki is destroyed,” etc.

26. _é-dár-an-na al_(_340_) 26. “Edaranna is destroyed,” etc.

27. _gi-er-ra ba-mă ga-an-na-ab-dúg_(_341_) 27. “Wailing on the reed-flute ascends in her,”(342) will I say to him.

28. _ud ma-ra mu-un-zal-la-ta i-dé-a-ni nu-gub_ 28. When I am overjoyous in his presence may I not stand.

29. _d.__mu-ul-lil-li mu-un-zal-la-ta i-dé-[a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru]_ 29. As to Enlil when I am overjoyous in his presence may I not stand.

30. _d.__mu-ul-lil-li i-dé-a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru_ 30. In the presence of Enlil may I not stand; may he behold me not.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

31. _me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn_(_343_) 31. I am a stranger and a fugitive.

32. _a è-ne al-dib a è-ne al-dib_ 32. The risen waters seized away; the risen waters seized away.

33. _[nin]-urú-ma ama-gal __d.__nin-lil-là [mèn]_ 33. Queen of city and house, great mother Ninlil am I.

34. _[__d.__a]-ru-ru SAL+KU __d.__mu-ul-lil-là [mèn]_ 34. Aruru, sister of Enlil I am.

35. _[nin?]ú-a gašan ni-ib-bur mèn_ 35. A _queenly_ caretaker, queen of Nippur I am.

36. _[gašan] azag-ga_(_344_)_ gašan ma-gí-a mèn_ 36. An holy queen, queen of the convent I am.

37. _ma ma-al-la-šú ma ma-al-la-šú_ 37. In the builded house, in the builded house,

38. _d.__mu-ul-lil [umun?] kúr-kúr-ra ma_ 38. Enlil [_lord_] of lands in the builded house,

39. _[ereš]-mu mu-un-til ma_ 39. My consort dwells not in the builded house.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

40. At the end of this column began a long titular melody.(345)

(Lines 1-11 of this melody, i. e., 40-51 on KL. 11, III, are supplied by Tablet Virolleaud, Rev. 1-11, and restores the entire section.)

REVERSE IV(?)

1. _d.__Mu-ul-lil-li dam-a-ni __d.__Nin-lil-li_ 1. Enlil and his consort Ninlil (we will pacify). (= Tab. Vir. Rev. 12.)

2. _An __d.__Uraša ki-še-gu-nu-e_(_346_) 2. Anu-Uraš _kisegunu_.

3. _d.__En-ki __d.__Nin-ki En-ul __d.__Nin-ul_ 3. Enki and Ninki, Enul and Ninul.

4. _d.__En-da-šurim-ma __d.__Nin-da-šurim-ma_ 4. Endašurimma, Nindašurimma.(347)

5. _d.__En-dù-azag-ga __d.__Nin-dù-azag-ga_(_348_) 5. The Lord of Duazag, the Queen of Duazag.

6. _ama __d.__Nin-lil a-a __d.__Mu-ul-lil_ 6. Mother Ninlil and father Enlil.

7. _d.__En-ut-til-_(_349_)_ __d.__En-me-en-šár-ra_(_350_) 7. Enuttilla and Enmenšarra.

8. _nin-zi-an-na_(_351_)_ ga-ša-an ģar-sag-gà_(_352_) 8. Ninzianna and Ninharsag.

9. _d.__Šul-pa-è_(_353_)_ en __giš__banšur-ra_ 9. Šulpae, lord of the sacrificial board.

10. _ama še-en-tùr_(_354_)_ dim-me-ir imin_ 10. Mother Šentur, (mother) of the seven gods.(355)

11. _ù-mu-un si_(_356_)_Nipru-(ki) ù-mu-un kalag-a_ 11. The lord _light_ of Nippur, mighty lord.

12. _gù-de-de_(_357_)_ ga-ša-an Nipru-(ki)_ 12. The loud crying, queen of Nippur.

13. _dingir dumu-sag_(_358_)_ __d.__ga-ša-an mu-un-ga-ra_ 13. Divine first born daughter, divine queen of treasures.

14. _d.__Nusku [á-]maģ dingir-gidim [é-kur-ra]_ 14. Nusku of mighty message, divine spirit of Ekur.

[15. _ama é-a-ge __d.__Sa-dár-nun-na_] [15. Mother of the temple, Sadar-nunna.]

[16. _d.__Še-ra-aģ gidim é-šar-ra_] [16. Šerah spirit of Ešarra.]

[17. _lamma-šág-ga me-lam-an-na_] [17. The propitious spirit whose splendor is supreme.]

18. _dumu [sukkal-gal __d.__Nannar __d.__Zuen-na_ 18. The son, [great messenger, Nannar-Sin.]

19. _d.__En-[nu-NUNUZ-zi __d.__Nannar_(_359_)_ dam __d.__Nannar-ge]_ 19. Zir [spouse of Nannar].

20. _nu-banda-[maģ __d.__Mu-ul-lil-la-zi-ge]_ 20. [The august] prefect, [divine Enlilzi](360)

21. _d.__[En]-bu-[ul-e dumu é-sab-ba]_ 21. [Enbul son of Ešabba.]

22. _šul-a[n-na umun ģar-sag-ģal-ge]_ 22. Hero of [heaven, lord of the great mountain.]

23. _d.__ga-ša-[an-gal-e ama-an-na-ge]_ 23. Ningal [heavenly mother.]

24. _d.__ga-ša-[an an-na áš-ni-gi-ge_(_361_)] 24. The queen of heaven [who alone is strong.]

25. _mu-ud-[na-ni __d.__Ama-ušum-gal-an-na]_ 25. Her husband [Tammuz.]

26. _ama ù-[mu-un-na gašan sun-]na_ 26. The mother of the lord,(362) Ninsun.

27. _ù-[mu-un banda ù-mu-un èš-]nun-na_ 27. Lugalbanda lord of Ešnunak.

28. _é-rib an-na mu-tin-an-na_ 28. The heavenly sister-in-law, Geštinanna.(363)

(Here supply twenty-eight lines = SBP 154, 24-156, 51.)

REVERSE V(?)

1. _d.__En-á-nun ama gù-an-ni-si_ 1. Enanun mother of loud weeping.(364)

2. _d.__NINDA + GUD_(_365_)_ amar zag-gi-ra_(_366_) 2. Ninda-Gud, the radiant son.

3. _d.__Sú-nir-da_(_367_)_ en šul-mé-ra_ 3. Šunirda, queen, heroine of battle.

4. _dumu-šág-ga ga-ša-an kár_(_368_)_-nun-na-ra_ 4. The pious daughter, Ninkar-nunna.(369)

5. _ga-ša-an dig-ga dingir-lum-ma_(_370_)_ ur-sag_ 5. Queen(?) of the dead, Lumma the heroic.

6. _ù-mu-un uru_(_371_)_-gal ù-mu-un é_(_372_)_-gid-da_ 6. Lord of the grave, lord of the seizing hand.

7. _d.__Ir_(_373_)_-ra-gal kú-a-nu-si-ra_(_374_) 7. Great Girra, hero unopposable.

8. _lamma-šág-ga sil-gig edin-na_ 8. The good genius of the dark ways of the plain.(375)

9. _d.__Nin-sîg-ge __d.__Guškin-banda-ra_ 9. Ninsig Guškinbanda,

10. _ù-mu-un nig-nam-ma-ge ḪU_(_376_)_-kur-kur_(_377_) 10. Lord of whatsoever is, the sculptured form.

11. _sal-si_(_378_)_-a __d.__Ba-ú_(_379_)_-šág-ga_ 11. The earth woman, beneficent Bau.

12. _ù-mu-un né me en_(_380_)_ ga-ša-an abzu_ 12. Lord of might, lord of decrees, priest of the deep.(381)

13. _d.__Ašnan __d.__Azag-sug_(_382_)_ mun-galu_(_383_)_-sal-sal_ 13. Ašnan the divine cleanser, the ... loud crying.

14. _[ù-mu-un] sa-a_(_384_)_ ki-sá_(_385_)_ dumu nun-ra_ 14. Lord of light, director of the earth, and the daughter of the prince.(386)

15. _[gidim uru-]ma ur sag-imin_ 15. The demon of my city the dog of seven heads.

16. _[__d.__Gi-bil mu- ? ?]-na_(_387_)_ mu-ten ur-sag_ 16. Gibil ... warlike man.

17. _[__d.__Ut-ta-ed-dé mu-lu] ki-azag-ga_ 17. Uttaedde lord of the holy place.

18. _[umun ma-da sub-be an-na ]_ 18. [Lord of the land, light of heaven.](388)

19. [_umun á-zu umun e_(_389_)_-gid-da_ ] 19. [Lord Nergal, him of the seizing hand.]

20. [_ga-ša-an-né-da umun mu-zi-da_] 20. [Allat and Ningišzida](390)

21. [ ] _dū-a_ 21. [ ]

22. [ ]_-ga_ 22. [ ](391)

23. _[__d.__Ir-ri-eš ur-sag ga-ša]-an-subur_ 23. [Irriš, the heroic] lord of the soil.

24. [_dingir ama é-uru-sag-gà gašan tin-dib-ba_] 24. [The divine mother of the temple of the chief city(392) queen who gives life to the dead.]

25. _[sag-gà an-na gašan] Í-si-in-na_ 25. The lofty browed queen of Isin.

26. _[__d.__Pa-bil-sag ù-mu-]un La-ra-ag-ga_ 26. Pabil-sag(393) lord of Larak.

27. _[__d.__Gu-nu-ra dim-gal] kalam-ma_ 27. Gunura bar of the Land.

28. _[__d.__Da-mu šág-ga ù-]mu-un gir-su-a_ 28. The pious Damu lord of the flood.(394)

29. _[__d.__Immer ù-mu-un] ní-dŭ-an-na_ 29. Immer lord of terror.(395)

30. [ ] _íd-da-ra_ 30. ... the river.(396)

31. _[ù-mu-un ši ka-nag-]gà ši kur-kur-ra_ 31. Lord of the souls of Sumer, of the souls of the lands.

32. _[__d.__Sú-ud-da-am du-mu nun-na ama é-]šab-ba_ 32. Suddam, daughter of the prince, mother of Ešabba.

About twenty-four lines completed this column and ended the liturgy. The void is to be completed by part of the titular litany, SBP. 160, 19-164, 38, and by a short intercession similar to the fragmentary intercession at the end of KL. No. 8. It is possible that the eleventh and last section on Tablet Virolleaud was retained as the final melody of this later redaction.

REVERSE OF TABLET VIROLLEAUD (THE TITULAR LITANY)

1. _é-e sub-da sub-da [mu-un-laģ-en-ne-en]_ To the temple with prayer, with prayer let us go.(397)

2. _balag_(_398_)_ é-e dirig sub-da [mu-un-laģ-en-ne-en]_ To the lyre unto the temple which surpasses all let us go.

3. _balag nigin-na-e sub-da __d.__Mu-[ul-lil-ra mu-un]_ To the lyre unto the merciful one with prayer, [unto Enlil,]

4. _balag dîm-me-ir mu-lu sub-da __d.__Mu-ul-[lil-ra mu-un]_ To the lyre unto god, the lord, with prayer, unto Enlil [let us go].

5. _dîm-me-ir lu-gă-lu-ne-en sub-da mu-un-laģ-en-[ne-en]_ Unto him who is god of his people with prayer let us go.

6. _me-en-ne é-e tùb a-ra-zu-a mu-un-laģ-en-ne-[en]_ We “Oh temple repose” in prayer come.

7. _me-en-ne ki-e tùb a-ra-zu-a mu-un-laģ-(en)-ne-en __d.__Mu-[ul-lil-ra]_ We “Oh earth repose” in prayer come, unto Enlil (come).

8. _ù-mu-un šă-ab tùb-e-da in-gà_(_399_)_-laģ-(en)-ne-en __d.__Mu-[ul-lil-ra]_ To pacify the heart of the lord behold we come unto Enlil.

9. _šă-ab ģun-gà bar ģun-gà-da in-gà-laģ-ne-en __d.__Mu-[ul-lil-ra]_ To pacify the heart, to pacify the soul, behold we come to Enlil.

10. _me-en-ne šă-ab ù-mu-un-na mu-un-tùb-(en)-ne-en __d.__Mu-[ul-lil]_ We will pacify the heart of the lord, yea of Enlil.

11. _šă-ab an-na šă-ab __d.__Mu-ul-lil-lá mu-un-tub-(en)-ne-en_ The heart of Anu and the heart of Enlil we will pacify.

12. _d.__Mu-ul-lil-lá dam-a-ni ... __d.__Nin-lil-lá_ [The heart of] Enlil and his wife Ninlil [we will pacify.]

13. _d.__En-ki __d.__Nin-ki __d.__En-mul __d.__Nin-mul_(_400_) The heart of Enki, Ninki, Enmul and Ninmul [we will pacify.]

14. _i-lu a-di ig-ga-am-ma-ru_ A god until they are finished.(401)

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

_ki-šub-gú 10-kam-ma_(_402_) The tenth strophe.

(The Recessional)

15. _ù-mu-un-mu za-e babbar_(_403_)_ uru-mà ur-sag-gà me-en_ My lord thou art, light of my city, a hero thou art.

16. _šùb-bi-mu ù-mu-un kalag-a ur-sag-gà me-en_ My illumination, oh valiant lord, a hero thou art.

17. _ù-mu-un kalag-a ur-sag-gà me-en kalag-ga-na me-en_ Oh valiant lord, a hero thou art, its(404) defender thou art.

18. _d.__Babbar-gim za-e ? en-na an-ni tur-tur-ne-[en]_ Like Shamash thou art ... into heaven enters.

19. _d.__Nannar-gim ki dumu-zu an-na(?)_(_405_)_ na-an-gir-ri-[ne-en]_ Like Nannar where thy son(406) in heaven hastens.

20. _ù-mu-un-mu enem-zu galu-ra_(_407_)_ na-an-na-ab-zí-[em]_ My lord thy word on man has fallen.

21. _enem-zu galu ki_(_408_)_-kal-ra na-an-na-ab-zí-[em_] Thy word on him of the foreign land has fallen.

22. _enem-zu galu en-na nu-šeg-ra na-an-na-ab-zí-[em_] Thy word on men as many as are not obedient has fallen.

23. _ù-mu-un-mu uru-zu-a è-ni a-sar-sar-ra_(_409_) My lord _beneficent_ waters in thy city cause to spring forth.

24. _a-a__d.__ Mu-ul-lil ki-bur-ta-bur-ta uru-zu-a è-ni_ Father Enlil ... in thy city cause to come forth.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

_ki-šub-gù_ 11_-kam-ma_ The eleventh strophe.

25. _sub-bi še-ib è-kur-ra-ta ki-na gí-gí-ra_. A prayer for the brick walls of Ekur, that it return to its place.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

_ki-šú-bi-im_ A song of supplication.

26. _al-tíl e-lum gud-sun_ It is finished, the series “Exalted, bull that overwhelms.”

EARLY FORM OF THE SERIES _D.__BABBAR-GIM-È-TA_ 11359 (MYHRMAN NO. 8)

Ni. 11359, published by MYHRMAN, PBS. I. No. 8, is the left upper corner of a large four column tablet. It contained a series of _ki-šub_ melodies which formed the prototype of the later Enlil series of which three tablets have been edited by the writer, see _Sumerian Liturgical Texts_ 167. It stands to the completed series as the similar tablet of the _e-lum gud-sun_ series, Tablet Virolleaud, is related to its completed canonical form in ZIMMERN, KL. 11. Both Ni. 11359 and Tablet Virolleaud show the evolution of two great Enlil liturgies arrested midway in their evolution. They still consist of unmethodically joined melodies. Both have the same rubric at the end. The first melody of _d.__Babbar-gim-è-ta_ after line four agrees with the first melody of the Enlil series _zi-bu-ù sud-du-ám_ in ZIMMERN, KL. 8 and 9 after line five of that series. A duplicate will be found in BL. pp. 37-39, which see for critical notes on the reconstructed text.

OBVERSE 1

1. _d.__Babbar-gim è-ta_ [ ] 1. Like the sun-god arise ...

2. _ù-mu-un gan_ ... 2. Oh lord ...

3. _a-a __d.__Mu-ul-lil ù-[mu-un kur-kur-ra_ 3. Father Enlil, lord of the lands.

4. _d.__Mu-ul-lil ù-mu-[un dúg-ga-zi-da_] 4. Enlil lord of faithful word.

5. _am-ná-a gud-dé sīg-gan-nu-di_ 5. Crouching wild ox, bull that rests not.(410)

6. _d.__Mu-ul-lil dam-kar-[ra ki-dagar-ra]_ 6. Enlil herdsman of the wide earth.

7. _ù-mu-un mu erin-na-[ni sag-ma-al ki_] 7. Lord who _summons_ his toilers, recorder of the earth.

8. _ù-mu-un iá erin-a-[ni ga-eri-ám da-]ma-[la]_ 8. Lord who causes to abound oil for his toilers, milk for the newly born.(411)

9. _ù-mu-un ki-dúr-a-ni [uru ir-ir]_ 9. Lord whose abode is the city of weeping.

10. _ki-ná-a-ni á-ág-[gà-e gal-zu]_ 10. In whose chamber oracles are interpreted.

11. _a-a __d.__Mu-ul-lil uru-[ta Nibru-ki]_ 11. Father Enlil in (thy) city Nippur.

12. _é-kur é-šag-gi-pad-da-ta_ 12. In Ekur temple of (thy) heart’s choice.

13. _gi-gun-na giš-tir-šim [__giš__ erin-na-ta_ 13. In the great dark chamber of odorous forest and cedar.

14. [ _] Šeš-dū-a-ka šeš-mul [... ta]_ 14. In ...,

15. [ _]si-ra é-ŭ-[di- ta ]_ 15. In ... the house of vision,

16. _[ ]lu é babbar nu-[zu-ta_] 16. In ... house which knows the sunlight not,

17. _[é]-gi-dim-dim-ma i-dé [nu-bar-ri-ta]_ 17. In the house of the “reed of _sorrow_,” which eye beholds not,

18. _[ ]maģ dug-li duģ-[duģ-ta]_ 18. In the great ... causing prosperity to abound,

19. _[é(?)]-ku-a __giš__ik-[ku-igi-lal-a-ta]_ 19. In _Ekua_ gate of the lifting of the eyes,

20. [ _]-silim-ma mu-mar [mar-ra-ta_] 20.

...

REVERSE II

...

21. _sub-bi še-ib é-[kur-ra-ta?] ki-na-an-gí-gí-ra_(_412_) 21. Prayer for the brick walls of _Ekur_ that it be restored to its place.

‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐

22. _ki-šù-bi-im_ 22. It is a service of prostrations.

LITURGY OF THE CULT OF KES (NIPPUR FRAGMENTS AND ASHMOLEAN PRISM.)

Keš and Opis, two closely associated but unlocated southern cities of Sumer, lay apparently somewhere in the region between Erech and Šuruppak. So closely were they united that the same cult of the great mother goddess obtained in both.(413) According to II Raw. 60_a_ 26, Innini of Hallab was the queen of Keš. The Sumerian liturgy, BL. p. 54, names Nintud as the goddess of this city, but the list of mother goddesses in PSBA. 1911 Pl. XII calls her by the name Ninharsag,(414) where she is associated with Ninmenna, epithet of the earth mother in Adab a city near Šuruppak. A fragment, No. 102 in BL., reads her title at Keš as Aruru. These various epithets all refer to the earth mother whose principal married type is Ninlil. In fact one liturgy actually names Ninlil as the goddess of Keš, SBP. 24, 74. On the other hand, a cult document of the Neo-Babylonian period names Kallat Ekur, the bride of Ekur, as the goddess of _U-pi-ia_ or Opis, VS. VI. 213, 21.(415) The bride of Ekur is Ninlil. Thus the twin cities Keš and Opis of Sumer with their cult of the earth mother Ninharsag or Nintud were imitated in later times in Akkad and located on the Tigris where Opis survived into Greek times (ωπις) and Keš seems to have become confused in writing with Kiš a famous city near Babylon. At Opis in Akkad a male satellite _Igi-du_ was associated with the mother goddess and we may be safe in assuming that he was borrowed from the original southern cult.(416) Of the names Ninharsag, Aruru, Nintud, Ninmah, Innini of Hallab, we are not certain which one applied especially to Keš and Opis. In any case the liturgy which we are about to discuss had some special name for the goddess here. In a refrain which recurs at the end of each melody the psalmists say that the god of Keš, that is probably Igidu,(417) was made like Ašširgi, or Ninurta, and that its goddess was made like Nintud, hence the _special_ name of the mother goddess in this liturgy cannot have been Nintud.

So far as the text of this important liturgy in eight melodies can be established, it leads to the inference that, like all other Sumerian choral compositions, the subject is the rehearsal of sorrows which befell a city and its temple. Here the glories of Keš, its temple and its gods are recorded in choral song, and the woes of this city are referred to as symbolic of all human misfortunes. The name of the temple has not been preserved in the text. But we know from other liturgies that the temple in Keš bore the name Uršabba.(418) The queen of the temple Uršabba is called the mother of Negun, also a title of Ninurta in Elam.(419) The close connection between the goddess of Keš and Ninlil is again revealed, for Negun is the son of Ninlil in the theological lists, CT. 24, 26, 112. Therefore at Keš we have a reflection of the Innini-Tammuz cult or the worship of mother and son, mother goddess Ninlil or Ninharsag, and Igidu or Negun.(420)