Studies on Slavery, in Easy Lessons
Book i. chap. 8. Οἵ τε ἥσσους ὑπέμενον τὴν τῶν κρεισσόνων _δουλείαν_.
“And the great, who had all needful supplies at hand, reduced less powerful cities into their own _subjection_.”
At that age of the world, when one city was conquered by another, all were reduced to slavery, unless by the especial favour of the conqueror. In this instance it would have been more literal to our present idiom to have used the term _slavery_, instead of _subjection_; because now there has grown up a wide distinction between the mere subjugating and enslaving.
Chap. 16. Κῦρος καὶ ἡ Περσικὴ βασιλεια, Κροῖσον καθελοῦσα, καὶ ὅσα ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ πρὸς θάλασσαν, ἐπεστράτευσε, καὶ τὰς ἐν τῇ ἠπείρω πόλεις ἐδούλωσε.
“For Cyrus, after he had completed the conquest of Crœsus, and all the country which lieth between the river Halys and the sea, invaded them, and enslaved their towns upon the continent.”
Chap. 18. Δεκάτω δὲ ἔτει μετ’ αὐτην αὖθις ὁ βάρβαρος τῷ μεγάλω στόλῳ ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα _δουλωσόμενος_ ἦλθε.
“And in the tenth year after that, the barbarian, with a vast armament, invaded Greece in order to _enslave_ it.”
Chap. 34. Οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ _δοῦλοι_, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ ὅμοιοι τοῖς λειπομένοις εἶναι, ἐκπέμπονται.
“They are not sent out to be the _slaves_, but to be the equals of those who remain behind.”
Chap. 55. Καὶ τῶν Κερκυραίων ὀκτακοσίους μὲν, οἵ ἦσαν _δοῦλοι_, ἀπέδοντο.
“Eight hundred of their Corcyrean prisoners, who were _slaves_, they sold at public sale.”
Chap. 68. Νῦν δὲ τί δεῖ μακρηγορεῖν, ὧν τοὺς μὲν _δεδουλωμένους_ ὁπᾶτε.
“But now, what need can there be of multiplying words, when some you already see _enslaved_.”
Chap. 69. Ἐς τόδε τε ἀεὶ ἀποστεροῦντες οὐ μόνον τοὺς ὑπ’ ἐκείνων δεδουλωμένους ἐλευθερίας, ἀλλὰ καὶ τοὺς ὑμετέρους ἤδη ξυμμάχους. οὐ γὰρ ὁ _δουλωσάμενος_ ἀλλ’ ὁ δυνάμενος μὲν παῦσαι, περιορῶν δὲ, ἀληθέστερον αὐτὸ δρᾷ.
“Ever since you have connived at liberty overthrown, not only in whatever communities they have proceeded to enslave, but now where even your own confederates are concerned. For not to the men who rivet on the chains of _slavery_, but to such as, though able, yet neglect to prevent it, ought the sad event with truth to be imputed.”
Chap. 74. Τῶν ἄλλων ἤδη μέχρι ἡμῶν _δουλευόντων_, &c.
“And every state already _enslaved_,” &c.
Chap. 81. Οὕτως εἰκὸς, Ἀθηναίους φρονήματι, μήτε τῇ γῇ _δουλεῦσαι_, μήτε ὥσπερ ἀπείρους καταπλαγῆναι τῷ πολέμῳ.
“It is by no means consistent with the spirit of Athenians to be _slaves_ to their soil, or, like unpractised soldiers, to shudder at war.”
Chap. 98. Πρώτη τε αὕτη πόλις ξυμμαχὶς παρὰ τὸ καθεστηκὸς _ἐδουλώθη_.
“This was the first confederate state which was _enslaved_ to gratify their aspiring ambition.”
Chap. 101. Πλεῖστοι δὲ τῶν Εἱλώτων ἐγένοντο οἱ τῶν παλαιῶν Μεσσηνίων τότε _δουλωθέντων_ ἀπόγονοι· ᾗ καὶ Μεσσήνιοι ἐκλήθησαν οἱ πάντες.
“Most Of the Helots were descendants of the ancient Messenians, then reduced to _slavery_, and on this account all of them in general were called Messenians.”
Chap. 103. Ἤν δέ τις ἁλίσκηται, τοῦ λαβόντος εἶναι _δοῦλον_.
“What if any one of them be ever found there, he should be made the _slave_ of whoever apprehended him.”
Chap. 121. Εἰ οἱ μὲν εκείνων ξύμμαχοι ἐπί _δουλεία_ τῇ αὐτῶν φέροντες οὐκ ἀπεροῦσιν.
“Which rivet _slavery_ on themselves,” &c.
Chap. 122. Καὶ τὴν ἧσσαν, εἰ καὶ δεινόν τῷ ἀκοῦσαι, ἴστω οὐκ ἄλλο τι φέρουσαν ἣ ἄντικρυς _δουλείαν_.
“Such a triumph, how grating soever the bare mention of it may be to any of your ears, yet be it known, can and is nothing else but plain and open _slavery_.”
Chap. 124. Καὶ τοὺς νῦν _δεδουλωμένους_ Ἕλληνας, ἐλευθερώσωμεν.
“And shall immediately recover liberty for those Grecians who are already _enslaved_.”
Chap. 138. Καὶ τοῦ Ἑλληνικοῦ ἐλπίδα, ἣν ὑπετίθει αὐτῷ _δουλώσειν_.
“As the hope be suggested to him of _enslaving_ Greece.”
Chap. 141. Τὴν γὰρ αὐτὴν δύναται _δούλωσιν_.
“The very same tendency to make them _slaves_.”