Stories from Tagore

Part 6

Chapter 64,096 wordsPublic domain

=puzzled.= This is one of the few words in the English language whose origin is doubtful. It probably comes from the word to "pose" (which itself is a shortened form of "oppose") meaning to set forward a difficult problem.

=losels.= An uncommon English word meaning a person who is good for nothing. The word is derived from the verb to "lose."

=taciturnity.= The Latin word "tacitus," means "quiet" or "silent." Compare _tacit_, _tacitly_, _reticence_, _reticent_.

=My!= This is used by common people in England. It is probably the short form of "My eye!"

=dogged.= The word in this sense means to follow like a dog; to follow closely. From this we have the adjective "dogged" pronounced as two syllables dog-gA(C)d, meaning persevering, persistent, never giving in, e.g. doggA(C)d courage.

=disregarded.= From the French "garder" or "guarder," meaning "to keep." This French word appears in many English forms. Compare _reward_, _guard_, _guerdon_, _guardian_, _ward_, _warder_, _regard_.

=dizzy.= This word comes from an old Saxon root, which has left many words in modern English. Compare _daze_, _dazed_, _dazzle_, _doze_, _drowse_, _drowsy_.

=deceived.= From the Latin word "capere," meaning to take. The English verbs such as "receive," "conceive," "perceive" have come into English from the French. The Latin root is more clearly seen in the nouns such as "deception," "reception," "perception," etc. It should be carefully noticed that these "French" forms are spelt _eive_ instead of _ieve_. A simple rule is this, that after _c_ write _ei_ not _ie_, but after other consonants write _ie_. Compare the spelling of _believe_, _grieve_, _relieve_ with that of _receive_, _deceive_.

THE POSTMASTER

VII

THE POSTMASTER

The postmaster first took up his duties in the village of Ulapur. Though the village was a small one, there was an indigo factory near by, and the proprietor, an Englishman, had managed to get a post office established.

Our postmaster belonged to Calcutta. He felt like a fish out of water in this remote village. His office and living-room were in a dark thatched shed, not far from a green, slimy pond, surrounded on all sides by a dense growth.

The men employed in the indigo factory had no leisure; moreover, they were hardly desirable companions for decent folk. Nor is a Calcutta boy an adept in the art of associating with others. Among strangers he appears either proud or ill at ease. At any rate, the postmaster had but little company; nor had he much to do.

At times he tried his hand at writing a verse or two. That the movement of the leaves and the clouds of the sky were enough to fill life with joy--such were the sentiments to which he sought to give expression. But God knows that the poor fellow would have felt it as the gift of a new life, if some genie of the _Arabian Nights_ had in one night swept away the trees, leaves and all, and replaced them with a macadamised road, hiding the clouds from view with rows of tall houses.

The postmaster's salary was small. He had to cook his own meals, which he used to share with Ratan, an orphan girl of the village, who did odd jobs for him.

When in the evening the smoke began to curl up from the village cowsheds, and the cicalas chirped in every bush; when the mendicants of the BaA1/4l sect sang their shrill songs in their daily meeting-place, when any poet, who had attempted to watch the movement of the leaves in the dense bamboo thickets, would have felt a ghostly shiver run down his back, the postmaster would light his little lamp, and call out "Ratan."

Ratan would sit outside waiting for this call, and, instead of coming in at once, would reply, "Did you call me, sir?"

"What are you doing?" the postmaster would ask.

"I must be going to light the kitchen fire," would be the answer.

And the postmaster would say: "Oh, let the kitchen fire be for awhile; light me my pipe first."

At last Ratan would enter, with puffed-out cheeks, vigorously blowing into a flame a live coal to light the tobacco. This would give the postmaster an opportunity of conversing. "Well, Ratan," perhaps he would begin, "do you remember anything of your mother?" That was a fertile subject. Ratan partly remembered, and partly didn't. Her father had been fonder of her than her mother; him she recollected more vividly. He used to come home in the evening after his work, and one or two evenings stood out more clearly than others, like pictures in her memory. Ratan would sit on the floor near the postmaster's feet, as memories crowded in upon her. She called to mind a little brother that she had--and how on some bygone cloudy day she had played at fishing with him on the edge of the pond, with a twig for a make-believe fishing-rod. Such little incidents would drive out greater events from her mind. Thus, as they talked, it would often get very late, and the postmaster would feel too lazy to do any cooking at all. Ratan would then hastily light the fire, and toast some unleavened bread, which, with the cold remnants of the morning meal, was enough for their supper.

On some evenings, seated at his desk in the corner of the big empty shed, the postmaster too would call up memories of his own home, of his mother and his sister, of those for whom in his exile his heart was sad,--memories which were always haunting him, but which he could not talk about with the men of the factory, though he found himself naturally recalling them aloud in the presence of the simple little girl. And so it came about that the girl would allude to his people as mother, brother, and sister, as if she had known them all her life. In fact, she had a complete picture of each one of them painted in her little heart.

One noon, during a break in the rains, there was a cool soft breeze blowing; the smell of the damp grass and leaves in the hot sun felt like the warm breathing of the tired earth on one's body. A persistent bird went on all the afternoon repeating the burden of its one complaint in Nature's audience chamber.

The postmaster had nothing to do. The shimmer of the freshly washed leaves, and the banked-up remnants of the retreating rain-clouds were sights to see; and the postmaster was watching them and thinking to himself: "Oh, if only some kindred soul were near--just one loving human being whom I could hold near my heart!" This was exactly, he went on to think, what that bird was trying to say, and it was the same feeling which the murmuring leaves were striving to express. But no one knows, or would believe, that such an idea might also take possession of an ill-paid village postmaster in the deep, silent mid-day interval of his work.

The postmaster sighed, and called out "Ratan." Ratan was then sprawling beneath the guava-tree, busily engaged in eating unripe guavas. At the voice of her master, she ran up breathlessly, saying: "Were you calling me, Dada?" "I was thinking," said the postmaster, "of teaching you to read." And then for the rest of the afternoon he taught her the alphabet.

Thus, in a very short time, Ratan had got as far as the double consonants.

It seemed as though the showers of the season would never end. Canals, ditches, and hollows were all overflowing with water. Day and night the patter of rain was heard, and the croaking of frogs. The village roads became impassable, and marketing had to be done in punts.

One heavily clouded morning, the postmaster's little pupil had been long waiting outside the door for her call, but, not hearing it as usual, she took up her dog-eared book, and slowly entered the room. She found her master stretched out on his bed, and, thinking that he was resting, she was about to retire on tip-toe, when she suddenly heard her name--"Ratan!" She turned at once and asked: "Were you sleeping, Dada?" The postmaster in a plaintive voice said: "I am not well. Feel my head; is it very hot?"

In the loneliness of his exile, and in the gloom of the rains, his ailing body needed a little tender nursing. He longed to remember the touch on the forehead of soft hands with tinkling bracelets, to imagine the presence of loving womanhood, the nearness of mother and sister. And the exile was not disappointed. Ratan ceased to be a little girl. She at once stepped into the post of mother, called in the village doctor, gave the patient his pills at the proper intervals, sat up all night by his pillow, cooked his gruel for him, and every now and then asked: "Are you feeling a little better, Dada?"

It was some time before the postmaster, with weakened body, was able to leave his sick-bed. "No more of this," said he with decision. "I must get a transfer." He at once wrote off to Calcutta an application for a transfer, on the ground of the unhealthiness of the place.

Relieved from her duties as nurse, Ratan again took up her old place outside the door. But she no longer heard the same old call. She would sometimes peep inside furtively to find the postmaster sitting on his chair, or stretched on his bed, and staring absent-mindedly into the air. While Ratan was awaiting her call, the postmaster was awaiting a reply to his application. The girl read her old lessons over and over again,--her great fear was lest, when the call came, she might be found wanting in the double consonants. At last, after a week, the call did come one evening. With an overflowing heart Ratan rushed into the room with her--"Were you calling me, Dada?"

The postmaster said: "I am going away to-morrow, Ratan."

"Where are you going, Dada?"

"I am going home."

"When will you come back?"

"I am not coming back."

Ratan asked no other question. The postmaster, of his own accord, went on to tell her that his application for a transfer had been rejected, so he had resigned his post and was going home.

For a long time neither of them spoke another word. The lamp went on dimly burning, and from a leak in one corner of the thatch water dripped steadily into an earthen vessel on the floor beneath it.

After a while Ratan rose, and went off to the kitchen to prepare the meal; but she was not so quick about it as on other days. Many new things to think of had entered her little brain. When the postmaster had finished his supper, the girl suddenly asked him: "Dada, will you take me to your home?"

The postmaster laughed. "What an idea!" said he; but he did not think it necessary to explain to the girl wherein lay the absurdity.

That whole night, in her waking and in her dreams, the postmaster's laughing reply haunted her--"What an idea!"

On getting up in the morning, the postmaster found his bath ready. He had stuck to his Calcutta habit of bathing in water drawn and kept in pitchers, instead of taking a plunge in the river as was the custom of the village. For some reason or other, the girl could not ask him about the time of his departure, so she had fetched the water from the river long before sunrise, that it should be ready as early as he might want it. After the bath came a call for Ratan. She entered noiselessly, and looked silently into her master's face for orders. The master said: "You need not be anxious about my going away, Ratan; I shall tell my successor to look after you." These words were kindly meant, no doubt: but inscrutable are the ways of a woman's heart!

Ratan had borne many a scolding from her master without complaint, but these kind words she could not bear. She burst out weeping, and said: "No, no, you need not tell anybody anything at all about me; I don't want to stay on here."

The postmaster was dumbfounded. He had never seen Ratan like this before.

The new incumbent duly arrived, and the postmaster, having given over charge, prepared to depart. Just before starting he called Ratan and said: "Here is something for you; I hope it will keep you for some little time." He brought out from his pocket the whole of his month's salary, retaining only a trifle for his travelling expenses. Then Ratan fell at his feet and cried: "Oh, Dada, I pray you, don't give me anything, don't in any way trouble about me," and then she ran away out of sight.

The postmaster heaved a sigh, took up his carpet bag, put his umbrella over his shoulder, and, accompanied by a man carrying his many-coloured tin trunk, he slowly made for the boat.

When he got in and the boat was under way, and the rain-swollen river, like a stream of tears welling up from the earth, swirled and sobbed at her bows, then he felt a pain at heart; the grief-stricken face of a village girl seemed to represent for him the great unspoken pervading grief of Mother Earth herself. At one time he had an impulse to go back, and bring away along with him that lonesome waif, forsaken of the world. But the wind had just filled the sails, the boat had got well into the middle of the turbulent current, and already the village was left behind, and its outlying burning-ground came in sight.

So the traveller, borne on the breast of the swift-flowing river, consoled himself with philosophical reflections on the numberless meetings and partings going on in the world--on death, the great parting, from which none returns.

But Ratan had no philosophy. She was wandering about the post office in a flood of tears. It may be that she had still a lurking hope in some corner of her heart that her Dada would return, and that is why she could not tear herself away. Alas for our foolish human nature! Its fond mistakes are persistent. The dictates of reason take a long time to assert their own sway. The surest proofs meanwhile are disbelieved. False hope is clung to with all one's might and main, till a day comes when it has sucked the heart dry and it forcibly breaks through its bonds and departs. After that comes the misery of awakening, and then once again the longing to get back into the maze of the same mistakes.

WORDS TO BE STUDIED

=indigo.= This word has a very interesting history. It means "Indian." The celebrated dark-blue dye came from India. This dye was first known to the Greeks who called it "Indikon," then to the Latins who called it Indicum, then to the Italians and Spaniards who called it Indigo. It was introduced into England from Italy by artists and painters who kept the Italian word "indigo" without change.

=genie.= There is a Latin word "genius," meaning originally a spirit inhabiting a special place. It is from this word that our English common noun "genius" is taken, meaning a specially gifted or inspired person, e.g. "a man of genius." But in the Arabian Nights a completely different Arabic word is found, viz. "jinn" with its feminine form "jinni." This was written in English "genie" and was confused with the word "genius." The plural of genie when used in this sense is genii, which is really the plural of the Latin word genius.

=macadamised.= This is quite a modern word in English. It comes from the name of the inventor of this kind of road-paving, who was Mr. J. L. Macadam. He discovered that different layers of small stone rolled in, one after the other, can stand the wear and tear of traffic. We have similar words from proper names. Compare, _boycott_, _burke_, _lynch_, etc.

=allude.= From the Latin "ludere," to play. Compare _prelude_, _interlude_, _delude_, _collusion_, _elude_, _elusive_, _allusion_.

=guava.= This word came into English from the Spanish. It is of great interest to trace the names of the fruits in English back to their sources, e.g. _currant_, comes from Corinth; _mango_ from the Portuguese _manga_ (from the Tamil "mankay" _fruit-tree_); _orange_ from the Arabic "narang" and Hindustani "narangi"; _apricot_ from Arabic al-burquq; _date_ from the Greek "daktulos," meaning "finger."

=alphabet.= The two first letters in the Greek language are called "alpha" and "beta." Then the whole series of letters was named an alphabeta or alphabet.

=consonants.= From the Latin "sonare," meaning to sound. Consonants are letters which "sound with" the vowels. Compare _dissonant_, _assonance_, _sonant_, _sonorous_, _sonata_.

=canal.= This is one example of a word taken into English from the Latin, through the French, having a companion word in English. The companion word in this case is _channel_. Compare _cavalry_ and _chivalry_, _legal_ and _loyal_, _guard_ and _ward_.

=dumbfounded.= This word has come into the English language from common speech. It is a mixture of the English word dumb, and the Latin "fundere," "to pour" which we find in _confound_, _profound_, _confusion_. It is not often that we get such hybrid words in earlier English, though to-day they are becoming common in the case of new words such as _motorcar_, _speedometer_, _airplane_, _waterplane_, _automobile_, etc. The old rule used to be that a compound word in English should have _both_ its parts from the same language (e.g. both parts Latin, or Greek, or Saxon, etc.). But this rule is rapidly breaking down in common practice as new words rush into the English language to express all the new discoveries of science. We have English and Greek roots mixed (such as _airplane_), and Latin and Greek roots mixed (such as _oleograph_).

THE CASTAWAY

VIII

THE CASTAWAY

Towards evening the storm was at its height. From the terrific downpour of rain, the crash of thunder, and the repeated flashes of lightning, you might think that a battle of the gods and demons was raging in the skies. Black clouds waved like the Flags of Doom. The Ganges was lashed into a fury, and the trees of the gardens on either bank swayed from side to side with sighs and groans.

In a closed room of one of the riverside houses at Chandernagore, a husband and his wife were seated on a bed spread on the floor, intently discussing. An earthen lamp burned beside them.

The husband, Sharat, was saying: "I wish you would stay on a few days more; you would then be able to return home quite strong again."

The wife, Kiran, was saying: "I have quite recovered already. It will not, cannot possibly, do me any harm to go home now."

Every married person will at once understand that the conversation was not quite so brief as I have reported it. The matter was not difficult, but the arguments for and against did not advance it towards a solution. Like a rudderless boat, the discussion kept turning round and round the same point; and at last threatened to be overwhelmed in a flood of tears.

Sharat said: "The doctor thinks you should stop here a few days longer."

Kiran replied: "Your doctor knows everything!"

"Well," said Sharat, "you know that just now all sorts of illnesses are abroad. You would do well to stop here a month or two more."

"And at this moment I suppose every one in this place is perfectly well!"

What had happened was this: Kiran was a universal favourite with her family and neighbours, so that, when she fell seriously ill, they were all anxious. The village wiseacres thought it shameless for her husband to make so much fuss about a mere wife and even to suggest a change of air, and asked if Sharat supposed that no woman had ever been ill before, or whether he had found out that the folk of the place to which he meant to take her were immortal. Did he imagine that the writ of Fate did not run there? But Sharat and his mother turned a deaf ear to them, thinking that the little life of their darling was of greater importance than the united wisdom of a village. People are wont to reason thus when danger threatens their loved ones. So Sharat went to Chandernagore, and Kiran recovered, though she was still very weak. There was a pinched look on her face which filled the beholder with pity, and made his heart tremble, as he thought how narrowly she had escaped death.

Kiran was fond of society and amusement; the loneliness of her riverside villa did not suit her at all. There was nothing to do, there were no interesting neighbours, and she hated to be busy all day with medicine and dieting. There was no fun in measuring doses and making fomentations. Such was the subject discussed in their closed room on this stormy evening.

So long as Kiran deigned to argue, there was a chance of a fair fight. When she ceased to reply, and with a toss of her head disconsolately looked the other way, the poor man was disarmed. He was on the point of surrendering unconditionally when a servant shouted a message through the shut door.

Sharat got up and on opening the door learnt that a boat had been upset in the storm, and that one of the occupants, a young Brahmin boy, had succeeded in swimming ashore at their garden.

Kiran was at once her own sweet self and set to work to get out some dry clothes for the boy. She then warmed a cup of milk and invited him to her room.

The boy had long curly hair, big expressive eyes, and no sign yet of hair on the face. Kiran, after getting him to drink some milk asked him all about himself.

He told her that his name was Nilkanta, and that he belonged to a theatrical troupe. They were coming to play in a neighbouring villa when the boat had suddenly foundered in the storm. He had no idea what had become of his companions. He was a good swimmer and had just managed to reach the shore.

The boy stayed with them. His narrow escape from a terrible death made Kiran take a warm interest in him. Sharat thought the boy's appearance at this moment rather a good thing, as his wife would now have something to amuse her, and might be persuaded to stay on for some time longer. Her mother-in-law, too, was pleased at the prospect of profiting their Brahmin guest by her kindness. And Nilkanta himself was delighted at his double escape from his master and from the other world, as well as at finding a home in this wealthy family.

But in a short while Sharat and his mother changed their opinion, and longed for his departure. The boy found a secret pleasure in smoking Sharat's hookahs; he would calmly go off in pouring rain with Sharat's best silk umbrella for a stroll through the village, and make friends with all whom he met. Moreover, he had got hold of a mongrel village dog which he petted so recklessly that it came indoors with muddy paws, and left tokens of its visit on Sharat's spotless bed. Then he gathered about him a devoted band of boys of all sorts and sizes, and the result was that not a solitary mango in the neighbourhood had a chance of ripening that season.

There is no doubt that Kiran had a hand in spoiling the boy. Sharat often warned her about it, but she would not listen to him. She made a dandy of him with Sharat's cast-off clothes, and gave him new ones also. And because she felt drawn towards him, and had a curiosity to know more about him, she was constantly calling him to her own room. After her bath and midday meal Kiran would be seated on the bedstead with her betel-leaf box by her side; and while her maid combed and dried her hair, Nilkanta would stand in front and recite pieces out of his repertory with appropriate gesture and song, his elf-locks waving wildly. Thus the long afternoon hours passed merrily away. Kiran would often try to persuade Sharat to sit with her as one of the audience, but Sharat, who had taken a cordial dislike to the boy, refused; nor could Nilkanta do his part half so well when Sharat was there. His mother would sometimes be lured by the hope of hearing sacred names in the recitation; but love of her mid-day sleep speedily overcame devotion, and she lay lapped in dreams.