Spanish Explorers in the Southern United States, 1528-1543. The Narrative of Alvar Nunez Cabeca de Vaca. The Narrative of the Expedition of Hernando De Soto by the Gentleman of Elvas

Chapter 26

Chapter 73805 wordsPublic domain

_Of the nations and tongues._

I desire to enumerate the natives and tongues that exist from those of Malhado to the farthest Cuchendados there are. Two languages are found in the island; the people of one are called Cahoques,[153] of the other, Han. On the tierra-firme, over against the island, is another people, called Chorruco, who take their names from the forests where they live. Advancing by the shores of the sea, others inhabit who are called the Doguenes, and opposite them others by the name of Mendica. Farther along the coast are the Quevenes, and in front of them on the main, the Mariames; and continuing by the coast are other called Guaycones; and in front of them, within on the main, the Yguazes. At the close of these are the Atayos; and in their rear others, the Acubadaos, and beyond them are many in the same direction. By the coast live those called Quitoks, and in front inward on the main are the Chavavares, to whom adjoin the Maliacones, the Cultalchulches and others called Susolas, and the Comos; and by the coast farther on are the Camoles; and on the same coast in advance are those whom we called People of the Figs.

[153] In the 1542 edition these tribal names are similarly spelled except in the case of Capoques, Charruco, Deguenes, Yeguaces, Decubadaos (for Acubadaos), Quitoles (for Quitoks), Chauauares, and Camolas. None of these Indians have thus far been conclusively identified with later historical tribes, with the possible exception of the Atayos and the Quevenes. See p. 76, note 2, and p. 59, note 1.

They all differ in their habitations, towns and tongues. There is a language in which calling to a person, for "look here" they say "Arre aca," and to a dog "Xo."[154] Everywhere they produce stupefaction with a smoke, and for that they will give whatever they possess. They drink a tea made from leaves of a tree like those of the oak, which they toast in a pot; and after these are parched, the vessel, still remaining on the fire, is filled with water. When the liquor has twice boiled, they pour it into a jar, and in cooling it use the half of a gourd. So soon as it is covered thickly with froth, it is drunk as warm as can be supported; and from the time it is taken out of the pot until it is used they are crying aloud: "Who wishes to drink?" When the women hear these cries, they instantly stop, fearing to move; and although they may be heavily laden, they dare do nothing further. Should one of them move, they dishonor her, beating her with sticks, and greatly vexed, throw away the liquor they have prepared; while they who have drunk eject it, which they do readily and without pain. The reason they give for this usage is, that when they are about to drink, if the women move from where they hear the cry, something pernicious enters the body in that liquid, shortly producing death. At the time of boiling, the vessel must be covered; and if it should happen to be open when a woman passes, they use no more of that liquid, but throw it out. The color is yellow. They are three days taking it, eating nothing in the time, and daily each one drinks an arroba and a half.[155]

[154] In the 1542 edition, as given by Mrs. Bandelier, "Among them is a language wherein they call men _mira aca_, _arraca_, and dogs _xo_." Compare _háka_, "sit down," in Karankawa (Gatschet, _Karankawa Indians_, Cambridge, Mass., 1891, p. 80). In the above it would appear as if the Spanish _mira_ had been regarded as a part of the Indian exclamation.

[155] The tree from which the so-called "black drink" is made is _Ilex cassine_, and the custom of preparing and partaking of the liquid (known also as Carolina tea) was general among the tribes of the South, including the Gulf coast. The drink was known among the Catawbas as _yaupon_, among the Creeks as _ássi-lupútski_, the latter signifying "small leaves," commonly abbreviated _ássi_, whence the name of the celebrated Seminole chief _Osceola_, _i.e._, "Black-drink Hallooer," or "Black-drink Singer." The partaking of the black drink was an important part of the _puskita_, or _busk_, ceremony among the Creeks.

When the women have their indisposition, they seek food only for themselves, as no one else will eat of what they bring. In the time I was thus among these people, I witnessed a diabolical practice; a man living with another, one of those who are emasculate and impotent. These go habited like women, and perform their duties, use the bow, and carry heavy loads. Among them we saw many mutilated in the way I describe. They are more muscular than other men, and taller: they bear very weighty burthens.