Part 4
‘That is all very true, Sozont Ivanitch,’ observed Litvinov in his turn; ‘but why inevitably expose ourselves to such tests? You say yourself that at first the result was monstrous! Well, what if that monstrous product had persisted? Indeed it has persisted, as you know yourself.’
‘Only not in the language--and that means a great deal! And it is our people, not I, who have done it; I am not to blame because they are destined to go through a discipline of this kind. “The Germans have developed in a normal way,” cry the Slavophils, “let us too have a normal development!” But how are you to get it when the very first historical step taken by our race--the summoning of a prince from over the sea to rule over them--is an irregularity, an abnormality, which is repeated in every one of us down to the present day; each of us, at least once in his life, has certainly said to something foreign, not Russian: “Come, rule and reign over me!” I am ready, of course, to agree that when we put a foreign substance into our own body we cannot tell for certain what it is we are putting there, bread or poison; yet it is a well-known thing that you can never get from bad to good through what is better, but always through a worse state of transition, and poison too is useful in medicine. It is only fit for fools or knaves to point with triumph to the poverty of the peasants after the emancipation, and the increase of drunkenness since the abolition of the farming of the spirit-tax.... Through worse to better!’
Potugin passed his hand over his face. ‘You asked me what was my opinion of Europe,’ he began again: ‘I admire her, and am devoted to her principles to the last degree, and don’t in the least think it necessary to conceal the fact. I have long--no, not long--for some time ceased to be afraid to give full expression to my convictions--and I saw that you too had no hesitation in informing Mr. Gubaryov of your own way of thinking. Thank God I have given up paying attention to the ideas and points of view and habits of the man I am conversing with. Really, I know of nothing worse than that quite superfluous cowardice, that cringing desire to be agreeable, by virtue of which you may see an important dignitary among us trying to ingratiate himself with some little student who is quite insignificant in his eyes, positively playing down to him, with all sorts of tricks and devices. Even if we admit that the dignitary may do it out of desire for popularity, what induces us common folk to shuffle and degrade ourselves. Yes, yes, I am a Westerner, I am devoted to Europe: that’s to say, speaking more accurately, I am devoted to culture--the culture at which they make fun so wittily among us just now--and to civilisation--yes, yes, that is a better word--and I love it with my whole heart and believe in it, and I have no other belief, and never shall have. That word, ci-vi-li-sa-tion (Potugin pronounced each syllable with full stress and emphasis), is intelligible, and pure, and holy, and all the other ideals, nationality, glory, or what you like--they smell of blood.... Away with them!’
‘Well, but Russia, Sozont Ivanitch, your country--you love it?’
Potugin passed his hand over his face. ‘I love her passionately and passionately hate her.’
Litvinov shrugged his shoulders.
‘That’s stale, Sozont Ivanitch, that’s a commonplace.’
‘And what of it? So that’s what you’re afraid of! A commonplace! I know many excellent commonplaces. Here, for example, Law and Liberty is a well-known commonplace. Why, do you consider it’s better as it is with us, lawlessness and bureaucratic tyranny? And, besides, all those phrases by which so many young heads are turned: vile bourgeoisie, _souveraineté du peuple_, right to labour, aren’t they commonplaces too? And as for love, inseparable from hate....’
‘Byronism,’ interposed Litvinov, ‘the romanticism of the thirties.’
‘Excuse me, you’re mistaken; such a mingling of emotions was first mentioned by Catullus, the Roman poet Catullus,[1] two thousand years ago. I have read that, for I know a little Latin, thanks to my clerical origin, if so I may venture to express myself. Yes, indeed, I both love and hate my Russia, my strange, sweet, nasty, precious country. I have left her just now. I want a little fresh air after sitting for twenty years on a clerk’s high stool in a government office; I have left Russia, and I am happy and contented here; but I shall soon go back again: I feel that. It’s a beautiful land of gardens--but our wild berries will not grow here.’
Footnote 1: Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio: sed fieri sentio, et excrucior.--CATULL. lxxxvi.
‘You are happy and contented, and I too like the place,’ said Litvinov, ‘and I came here to study; but that does not prevent me from seeing things like that.’
He pointed to two _cocottes_ who passed by, attended by a little group of members of the Jockey Club, grimacing and lisping, and to the gambling saloon, full to overflowing in spite of the lateness of the hour.
‘And who told you I am blind to that?’ Potugin broke in. ‘But pardon my saying it, your remark reminds me of the triumphant allusions made by our unhappy journalists at the time of the Crimean war, to the defects in the English War Department, exposed in the _Times_. I am not an optimist myself, and all humanity, all our life, all this comedy with tragic issues presents itself to me in no roseate colours: but why fasten upon the West what is perhaps ingrained in our very human nature? That gambling hall is disgusting, certainly; but is our home-bred card-sharping any lovelier, think you? No, my dear Grigory Mihalovitch, let us be more humble, more retiring. A good pupil sees his master’s faults, but he keeps a respectful silence about them; these very faults are of use to him, and set him on the right path. But if nothing will satisfy you but sharpening your teeth on the unlucky West, there goes Prince Kokó at a gallop, he will most likely lose in a quarter of an hour over the green table the hardly earned rent wrung from a hundred and fifty families; his nerves are upset, for I saw him at Marx’s to-day turning over a pamphlet of Vaillot.... He will be a capital person for you to talk to!’
‘But, please, please,’ said Litvinov hurriedly, seeing that Potugin was getting up from his place, ‘I know Prince Kokó very little, and besides, of course, I greatly prefer talking to you.’
‘Thanks very much,’ Potugin interrupted him, getting up and making a bow; ‘but I have already had a good deal of conversation with you; that’s to say, really, I have talked alone, and you have probably noticed yourself that a man is always as it were ashamed and awkward when he has done all the talking, especially so on a first meeting, as if to show what a fine fellow one is. Good-bye for the present. And I repeat I am very glad to have made your acquaintance.’
‘But wait a minute, Sozont Ivanitch, tell me at least where you live, and whether you intend to remain here long.’
Potugin seemed a little put out.
‘I shall remain about a week in Baden. We can meet here though, at Weber’s or at Marx’s, or else I will come to you.’
‘Still I must know your address.’
‘Yes. But you see I am not alone.’
‘You are married?’ asked Litvinov suddenly.
‘No, good heavens! ... what an absurd idea! But I have a girl with me.’...
‘Oh!’ articulated Litvinov, with a face of studied politeness, as though he would ask pardon, and he dropped his eyes.
‘She is only six years old,’ pursued Potugin. ‘She’s an orphan ... the daughter of a lady ... a good friend of mine. So we had better meet here. Good-bye.’
He pulled his hat over his curly head, and disappeared quickly. Twice there was a glimpse of him under the gas-lamps in the rather meanly lighted road that leads into the Lichtenthaler Allee.
VI
‘A strange man!’ thought Litvinov, as he turned into the hotel where he was staying; ‘a strange man! I must see more of him!’ He went into his room; a letter on the table caught his eye. ‘Ah! from Tanya!’ he thought, and was overjoyed at once; but the letter was from his country place, from his father. Litvinov broke the thick heraldic seal, and was just setting to work to read it ... when he was struck by a strong, very agreeable, and familiar fragrance, and saw in the window a great bunch of fresh heliotrope in a glass of water. Litvinov bent over them not without amazement, touched them, and smelt them.... Something seemed to stir in his memory, something very remote ... but what, precisely, he could not discover. He rang for the servant and asked him where these flowers had come from. The man replied that they had been brought by a lady who would not give her name, but said that ‘Herr Zlitenhov’ would be sure to guess who she was by the flowers. Again something stirred in Litvinov’s memory. He asked the man what the lady looked like, and the servant informed him that she was tall and grandly dressed and had a veil over her face. ‘A Russian countess most likely,’ he added.
‘What makes you think that?’ asked Litvinov.
‘She gave me two guldens,’ responded the servant with a grin.
Litvinov dismissed him, and for a long while after he stood in deep thought before the window; at last, however, with a wave of his hand, he began again upon the letter from the country. His father poured out to him his usual complaints, asserting that no one would take their corn, even for nothing, that the people had got quite out of all habits of obedience, and that probably the end of the world was coming soon. ‘Fancy,’ he wrote, among other things, ‘my last coachman, the Kalmuck boy, do you remember him? has been bewitched, and the fellow would certainly have died, and I should have had none to drive me, but, thank goodness, some kind folks suggested and advised to send the sick man to Ryazan, to a priest, well-known as a master against witchcraft: and his cure has actually succeeded as well as possible, in confirmation of which I lay before you the letter of the good father as a document.’ Litvinov ran through this document with curiosity. In it was set forth: ‘that the serving-man Nicanor Dmitriev was beset with a malady which could not be touched by the medical faculty; and this malady was the work of wicked people; but he himself, Nicanor, was the cause of it, since he had not fulfilled his promise to a certain girl, and therefore by the aid of others she had made him unfit for anything, and if I had not appeared to aid him in these circumstances, he would surely have perished utterly, like a worm; but I, trusting in the All-seeing Eye, have become a stay to him in his life; and how I accomplished it, that is a mystery; I beg your excellency not to countenance a girl who has such wicked arts, and even to chide her would be no harm, or she may again work him a mischief.’
Litvinov fell to musing over this document; it brought him a whiff of the desert, of the steppes, of the blind darkness of the life mouldering there, and it seemed a marvellous thing that he should be reading such a letter in Baden, of all places. Meanwhile it had long struck midnight; Litvinov went to bed and put out his light. But he could not get to sleep; the faces he had seen, the talk he had heard, kept coming back and revolving, strangely interwoven and entangled in his burning head, which ached from the fumes of tobacco. Now he seemed to hear Gubaryov’s muttering, and fancied his eyes with their dull, persistent stare fastened on the floor; then suddenly those eyes began to glow and leap, and he recognised Madame Suhantchikov, and listened to her shrill voice, and involuntarily repeated after her in a whisper, ‘she did, she did, slap his face.’ Then the clumsy figure of Potugin passed before him; and for the tenth, and the twentieth time he went over every word he had uttered; then, like a jack in the box, Voroshilov jumped up in his trim coat, which fitted him like a new uniform; and Pishtchalkin gravely and sagaciously nodded his well-cut and truly well-intentioned head; and then Bindasov bawled and swore, and Bambaev fell into tearful transports.... And above all--this scent, this persistent, sweet, heavy scent gave him no rest, and grew more and more powerful in the darkness, and more and more importunately it reminded him of something which still eluded his grasp.... The idea occurred to Litvinov that the scent of flowers at night in a bedroom was injurious, and he got up, and groping his way to the nosegay, carried it into the next room; but even from there the oppressive fragrance penetrated to him on his pillow and under the counterpane, and he tossed in misery from side to side. A slight delirium had already begun to creep over him; already the priest, ‘the master against witchcraft’ had twice run across his road in the guise of a very playful hare with a beard and a pig-tail, and Voroshilov was trilling before him, sitting in a huge general’s plumed cock-hat like a nightingale in a bush.... When suddenly he jumped up in bed, and clasping his hands, cried, ‘Can it be she? it can’t be!’
But to explain this exclamation of Litvinov’s we must beg the indulgent reader to go back a few years with us.
VII
Early in the fifties, there was living in Moscow, in very straitened circumstances, almost in poverty, the numerous family of the Princes Osinin. These were real princes--not Tartar-Georgians, but pure-blooded descendants of Rurik. Their name is often to be met with in our chronicles under the first grand princes of Moscow, who created a united Russia. They possessed wide acres and many domains. Many a time they were rewarded for ‘service and blood and disablement.’ They sat in the Council of Boyars. One of them even rose to a very high position. But they fell under the ban of the empire through the plots of enemies ‘on a charge of witchcraft and evil philtres,’ and they were ruined ‘terribly and beyond recall.’ They were deprived of their rank, and banished to remote parts; the Osinins fell and had never risen again, had never attained to power again. The ban was taken off in time, and they were even reinstated in their Moscow house and belongings, but it was of no avail. Their family was impoverished, ‘run to seed’; it did not revive under Peter, nor under Catherine; and constantly dwindling and growing humbler, it had by now reckoned private stewards, managers of wine-shops, and ward police-inspectors among its members. The family of Osinins, of whom we have made mention, consisted of a husband and wife and five children. It was living near the Dogs’ Place, in a one-storied little wooden house, with a striped portico looking on to the street, green lions on the gates, and all the other pretensions of nobility, though it could hardly make both ends meet, was constantly in debt at the green-grocer’s, and often sitting without firewood or candles in the winter. The prince himself was a dull, indolent man, who had once been a handsome dandy, but had gone to seed completely. More from regard for his wife, who had been a maid-of-honour, than from respect for his name, he had been presented with one of those old-fashioned Moscow posts that have a small salary, a queer-sounding name, and absolutely no duties attached. He never meddled in anything, and did nothing but smoke from morning till night, breathing heavily, and always wrapped in a dressing-gown. His wife was a sickly irritable woman, for ever worried over domestic trifles--over getting her children placed in government schools, and keeping up her Petersburg connections; she could never accustom herself to her position and her remoteness from the Court.
Litvinov’s father had made acquaintance with the Osinins during his residence at Moscow, had had occasion to do them some services, and had once lent them three hundred roubles; and his son often visited them while he was a student; his lodging happened to be at no great distance from their house. But he was not drawn to them simply as near neighbours, nor tempted by their comfortless way of living. He began to be a frequent visitor at their house after he had fallen in love with their eldest daughter Irina.
She had then completed her seventeenth year; she had only just left school, from which her mother withdrew her through a disagreement with the principal. This disagreement arose from the fact that Irina was to have delivered at a public function some verses in French, complimentary to the curator, and just before the performance her place was filled by another girl, the daughter of a very rich spirit-contractor. The princess could not stomach this affront; and indeed Irina herself never forgave the principal for this act of injustice; she had been dreaming beforehand of how she would rise before the eyes of every one, attracting universal attention, and would deliver her speech, and how Moscow would talk about her afterwards!... And, indeed, Moscow would have talked about her afterwards. She was a tall, slim girl, with a somewhat hollow chest and narrow unformed shoulders, with a skin of a dead-white, rare at her age, and pure and smooth as china, with thick fair hair; there were darker tresses mingled in a very original way with the light ones. Her features--exquisitely, almost too perfectly, correct--had not yet quite lost the innocent expression that belongs to childhood; the languid curves of her lovely neck, and her smile--half-indifferent, half-weary--betrayed the nervous temperament of a delicate girl; but in the lines of those fine, faintly-smiling lips, of that small, falcon, slightly-narrow nose, there was something wilful and passionate, something dangerous for herself and others. Astounding, really astounding were her eyes, dark grey with greenish lights, languishing, almond-shaped as an Egyptian goddess’s, with shining lashes and bold sweep of eyebrow. There was a strange look in those eyes; they seemed looking out intently and thoughtfully--looking out from some unknown depth and distance. At school, Irina had been reputed one of the best pupils for intelligence and abilities, but of uneven temper, fond of power, and headstrong; one class-mistress prophesied that her passions would be her ruin--‘_vos passions vous perdront_’, on the other hand, another class-mistress censured her for coldness and want of feeling, and called her ‘_une jeune fille sans cœur_.’ Irina’s companions thought her proud and reserved: her brothers and sisters stood a little in awe of her: her mother had no confidence in her: and her father felt ill at ease when she fastened her mysterious eyes upon him. But she inspired a feeling of involuntary respect in both her father and her mother, not so much through her qualities, as from a peculiar, vague sense of expectations which she had, in some undefined way, awakened in them.
‘You will see, Praskovya Danilovna,’ said the old prince one day, taking his pipe out of his mouth, ‘our chit of an Irina will give us all a lift in the world yet.’
The princess got angry, and told her husband that he made use of ‘_des expressions insupportables_’; afterwards, however, she fell to musing over his words, and repeated through her teeth:
‘Well ... and it would be a good thing if we did get a lift.’
Irina enjoyed almost unlimited freedom in her parents’ house; they did not spoil her, they even avoided her a little, but they did not thwart her, and that was all she wanted.... Sometimes--during some too humiliating scene--when some tradesman would come and keep shouting, to be heard over the whole court, that he was sick of coming after his money, or their own servants would begin abusing their masters to their face, with ‘fine princes you are, to be sure; you may whistle for your supper, and go hungry to bed’--Irina would not stir a muscle; she would sit unmoved, an evil smile on her dark face; and her smile alone was more bitter to her parents than any reproaches, and they felt themselves guilty--guilty, though guiltless--towards this being on whom had been bestowed, as it seemed, from her very birth, the right to wealth, to luxury, and to homage.