Sketches in Canada, and rambles among the red men
Part 24
Notwithstanding that her future husband and future greatness were so clearly prefigured in this dream, the pretty O,shah,gush,ko,da,na,qua having always regarded a white man with awe, and as a being of quite another species (perhaps the more so in consequence of her dream), seems to have felt nothing throughout the whole negotiation for her hand but reluctance, terror, and aversion. On being carried with the usual ceremonies to her husband's lodge, she fled into a dark corner, rolled herself up in her blanket, and would not be comforted nor even looked upon. It is to the honour of Johnston, that he took no cruel advantage of their mutual position, and that she remained in his lodge ten days, during which he treated her with the utmost tenderness and respect, and sought by every gentle means to overcome her fear and gain her affection;--and it was touching to see how tenderly and gratefully this was remembered by his wife after a lapse of thirty-six years. On the tenth day, however, she ran away from him in a paroxysm of terror, and after fasting in the woods for four days, reached her grandfather's wigwam. Meantime, her father, Waub-Ojeeg, who was far off in his hunting camp, _dreamed_ that his daughter had not conducted herself according to his advice, with proper wife-like docility, and he returned in haste two days' journey to see after her; and finding all things _according to his dream_, he gave her a good beating with a stick, and threatened to cut off both her ears. He then took her back to her husband, with a propitiatory present of furs and Indian corn, and many apologies and exculpations of his own honour. Johnston succeeded at length in taming this shy wild fawn, and took her to his house at the Sault-Sainte-Marie. When she had been there some time, she was seized with a longing once more to behold her mother's face, and revisit her people. Her husband had lately purchased a small schooner to trade upon the lake; this he fitted out, and sent her, with a retinue of his clerks and retainers, and in such state as became the wife of the "great Englishman," to her home at La Pointe, loaded with magnificent presents for all her family. He did not go with her himself, apparently from motives of delicacy, and that he might be no constraint upon her feelings or movements. A few months' residence amid comparative splendour and luxury, with a man who treated her with respect and tenderness, enabled the fair O,shah,gush,ko,da,na,qua, to contrast her former with her present home. She soon returned to her husband, and we do not hear of any more languishing after her father's wigwam. She lived most happily with Johnston for thirty-six years, till his death, which occurred in 1828, and is the mother of eight children, four boys and four girls.
She showed me her husband's picture, which he brought to her from Montreal; the features are very gentleman-like. He has been described to me by some of my Canadian friends, who knew him well, as a very clever, lively, and eccentric man, and a little of the _bon vivant_. Owing to his independent fortune, his talents, his long acquaintance with the country, and his connexion by marriage with the native blood, he had much influence in the country.
During the last American war, he of course adhered to the English, on an understanding that he should be protected; in return for which the Americans _of course_ burnt his house, and destroyed his property. He never could obtain either redress or compensation from our government. The very spot on which his house stood was at the peace made over to the United States;--himself and all his family became, per force, Americans. His sons are in the service of the States. In a late treaty, when the Chippewas ceded an immense tract in this neighbourhood to the American government, a reserve was made in favour of O,shah,gush,ko,da,na,qua, of a considerable section of land, which will render her posterity rich territorial proprietors--although at present it is all unreclaimed forest. A large tract of Sugar Island is her property; and this year she manufactured herself three thousand five hundred weight of sugar of excellent quality. In the fall, she goes up with her people in canoes to the entrance of Lake Superior, to fish in the bays and creeks for a fortnight, and comes back with a load of fish cured for the winter's consumption. In her youth she hunted, and was accounted the surest eye and fleetest foot among the women of her tribe. Her talents, energy, activity, and strength of mind, and her skill in all the domestic avocations of the Indian women, have maintained comfort and plenty within her dwelling in spite of the losses sustained by her husband, while her descent from the blood of their ancient chiefs renders her an object of great veneration among the Indians around, who, in all their miseries, maladies, and difficulties, apply to her for aid or for counsel.
She has inherited the poetical talent of her father Waub-Ojeeg; and here is a little fable or allegory which was written down from her recitation, and translated by her daughter.
* * * * *
THE ALLEGORY OF WINTER AND SUMMER.
A man from the north, gray-haired, leaning on his staff, went roving over all countries. Looking around him one day, after having travelled without any intermission for four moons, he sought out a spot on which to recline and rest himself. He had not been long seated before he saw before him a young man, very beautiful in his appearance, with red cheeks, sparkling eyes, and his hair covered with flowers; and from between his lips he blew a breath that was as sweet as the wild rose.
Said the old man to him, as he leaned upon his staff, his white beard reaching down upon his breast, "Let us repose here awhile, and converse a little. But first we will build up a fire, and we will bring together much wood, for it will be needed to keep us warm."
The fire was made, and they took their seats by it, and began to converse, each telling the other where he came from, and what had befallen him by the way. Presently the young man felt cold. He looked round him to see what had produced this change, and pressed his hands against his cheeks to keep them warm.
The old man spoke and said, "When I wish to cross a river, I breathe upon it and make it hard, and walk over upon its surface. I have only to speak, and bid the waters be still, and touch them with my finger, and they become hard as stone. The tread of my foot makes soft things hard--and my power is boundless."
The young man, feeling ever moment still colder, and growing tired of the old man's boasting, and morning being nigh, as he perceived by the reddening east, thus began--
"Now, my father, I wish to speak."
"Speak," said the old man; "my ear, though it be old, is open--it can hear."
"Then," said the young man, "I also go over all the earth. I have seen it covered with snow, and the waters I have seen hard as stone; but I have only passed over them, and the snow has melted; the mountain streams have begun to flow, the rivers to move, the ice to melt: the earth has become green under my tread, the flowers blossomed, the birds were joyful, and all the power of which you boast vanished away!"
The old man drew a deep sigh, and shaking his head, he said, "I know thee, thou art Summer!"
"True," said the young man, "and here behold my head--see it crowned with flowers! and my cheeks how they bloom--come near and touch me. Thou art Winter! I know thy power is great; but, father, thou darest not come to my country,--thy beard would fall off, and all thy strength would fail, and thou wouldst die!"
The old man felt this truth; for before the morning was come, he was seen vanishing away: but each, before they parted, expressed a hope that they might meet again before many moons.
* * * * *
INDIAN SONGS.
The language of the Chippewas, however figurative and significant, is not copious. In their speeches and songs they are emphatic and impressive by the continual repetition of the same phrase or idea; and it seems to affect them like the perpetual recurrence of a few simple notes in music, by which I have been myself wound up to painful excitement, or melted to tears.
A cousin of mine (I have now a large Chippewa cousinship) went on a hunting excursion, leaving his wife and child in his lodge. During his absence, a party of Sioux carried them off, and on his return he found his fire extinguished, and his lodge empty. He immediately blackened his face (Indian mourning), and repaired to the lodge of his wife's brother, to whom he sang, in a kind of mournful recitative, the following song; the purport of which seems to be partly a request for aid against his enemies, and partly an excuse for the seeming fault of leaving his family unprotected in his wigwam.
My brother-in-law, do not wrongfully accuse me for this seeming neglect in exposing my family, for I have come to request aid from my brother-in-law!
The cry of my little son was heard as they carried him across the prairie, and therefore I have come to supplicate aid from my brother-in-law.
And the voice also of my wife was heard as they carried her across the prairie; do not then accuse your brother-in-law, for he has come to seek aid from his brother-in-law!
This song is, in measure, ten and eight syllables alternately; and the perpetual recurrence of the word brother-in-law seems intended to impress the idea of their relationship on the mind of the hearer.
The next is the address of a war party to their women, on leaving the village.[44]
Do not weep, do not weep for me, Loved women, should I die; For yourselves alone should you weep! Poor are ye all and to be pitied: Ye women, ye are to be pitied!
I seek, I seek our fallen relations, I go to revenge, revenge the slain, Our relations fallen and slain, And our foes, our foes shall lie Like them, like them shall they lie, I go to lay them low, to lay them low!
And then _da capo_, over and over again. The next is a love song, in the same style of iteration.
'Tis now two days, two long days, Since last I tasted food; 'Tis for you, for you, my love, That I grieve, that I grieve, 'Tis for you, for you that I grieve!
The waters flow deep and wide, On which, love, you have sailed; Dividing you far from me. 'Tis for you, for you, my love, 'Tis for you, for you that I grieve!
If you look at some half thousand of our most fashionable and admired Italian songs--the Notturni of Blangini, for instance--you will find them very like this Chippewa canzonetta, in the no meaning and perpetual repetition of certain words and phrases; at the same time, I doubt if it be _always_ necessary for a song to have a meaning--it is enough if it have a sentiment.
Here are some verses of a war song, in the same style as to composition, but breathing very different sentiments.
I sing, I sing, under the centre of the sky, Under the centre of the sky Under the centre of the sky I sing, I sing, Under the centre of the sky!
Every day I look at you, you morning star, You morning star; Every day I look at you, you morning star, You morning star.
The birds of the brave take a flight round the sky, A flight round the sky; The birds of the brave take a flight, take a flight, A flight round the sky.
They cross the enemies' line, the birds! They cross the enemies' line; The birds, the birds, the ravenous birds, They cross the enemies' line.
The spirits on high repeat my name, Repeat my name; The spirits on high, the spirits on high, Repeat my name.
Full happy am I to be slain and to lie, On the enemy's side of the line to lie; Full happy am I, full happy am I, On the enemies' side of the line to lie.
I give you these as curiosities, and as being at least genuine; they have this merit, if they have no other.
Of the next song, I subjoin the music. It seems to have been composed on a young American (_a Long-knife_), who made love to a Chippewa girl (_Ojibway quaince_).
_Slow._
Aun dush ween do we nain, Git-chee mo-ko-maum aince Kah zah wah da mood We ya ya hah ha we ya ya hah ha.
We ah, bem, ah de, We mah jah need de, We ne moo, sha yun We ya, ya hah ha! we ya ya hah ha!
O mow we mah ne We mah jah need de, O jib way quaince un ne, We ya, ya hah ha! we ya ya hah ha!
Kah ween, goo shah, ween ne, Keesh wan zhe e we ye O gah, mah we mah zeen. We ya, ya hah ya! we ya ya hah ha!
Mee goo shah ween e goo Ke bish quah bem ah de Che wah nain ne mah de. We ya, ya hah ha! we ya ya hah ha!
The literal meaning of the song, without the perpetual repetitions and transpositions, is just this:
Hah! what is the matter with the young Long-knife? he crosses the river with tears in his eyes. He sees the young Chippewa girl preparing to leave the place; he sobs for his sweetheart because she is going away, but he will not sigh for her long: as soon as she is out of sight he will forget her!
[Footnote 44: From Mr. Schoolcraft, translated literally by Mrs. Schoolcraft.]
* * * * *
INDIAN MISSIONS.
I have been too long on the other side of the river; I must return to our Canadian shore, where indeed, I now reside, under the hospitable roof of our missionary. Mrs. MacMurray's overflowing good-nature, cleverness, and liveliness, are as delightful in their way as the more pensive intelligence of her sister.
I have had some interesting talk with Mr. MacMurray on the subject of his mission and the character of the people consigned to his care and spiritual guidance. He arrived here in 1832, and married Charlotte Johnston (O,ge,bu,no,qua) the following year. During the five years which have elapsed since the establishment of the mission, there have been one hundred and forty-five baptisms, seven burials, and thirteen marriages; and the present number of communicants is sixty-six.
He is satisfied with his success, and seems to have gained the good-will and attachment of the Indians around; he owes much, he says, to his sweet wife, whose perfect knowledge of the language and habits of her people have aided him in his task. She is a warm enthusiast in the cause of conversion, and the labour and fatigue of interpreting the prayers and sermons, and teaching the Indians to sing, at one time seriously affected her health. She has a good voice and correct ear, and has succeeded in teaching several of the women and children to sing some of our church hymns very pleasingly. She says all the Indians are passionately fond of music, and that it is a very effective means of interesting and fixing their attention. Mr. MacMurray says, they take the most eager delight in the parables, and his explanations of them--frequently melting into tears. When he collected them together and addressed them, on his first arrival, several of those present were intoxicated, he therefore took the opportunity of declaiming against their besetting vice in strong terms. After waiting till he had finished, one of their chief men arose and replied gravely: "My father, before the white men came, we could hunt and fish, and raise corn enough for our families; we knew nothing of your fire-water. If it is so very bad, why did the white men bring it here? _we_ did not desire it!"
They were in a degraded state of poverty, recklessness, and misery: there is now at least _some_ improvement; about thirty children attend Mrs. MacMurray's school; many of them are decently clothed, and they have gardens in which they have raised crops of potatoes and Indian corn. The difficulty is to keep them together for any time sufficient to make a permanent impression: their wild, restless habits prevail: and even their necessities interfere against the efforts of their teachers; they go off to their winter hunting-grounds for weeks together, and when they return, the task of instruction has to begin again.
One of their chiefs from the north came to Mr. MacMurray, and expressed a wish to become a Christian; unfortunately, he had three wives, and, as a necessary preliminary, he was informed that he must confine himself to one. He had no objection to keep the youngest, to whom he was lately married, and put away the two others, but this was not admissible. The one he had first taken to wife was to be the permitted wife, and no other. He expostulated; Mr. MacMurray insisted; in the end, the old man went off in high dudgeon. Next morning there was no sign of his wigwam, and he never applied again to be "made a Christian," the terms apparently being too hard to digest. "The Roman Catholic priests," said Mr. MacMurray, "are not so strict on this point as we are; they insist on the convert retaining only one wife, but they leave him the choice among those who bear that title."
They have a story among themselves of a converted Indian, who, after death, applied for admittance to the paradise of the white men, and was refused; he then went to the paradise of the Red-skins, but _there_ too he was rejected: and after wandering about for some time disconsolate, he returned to life (like Gitchee Gausinee), to warn his companions by his experience in the other world.
Mr. MacMurray reckons among his most zealous converts several great medicine-men and conjurors. I was surprised at first at the comparative number of these, and the readiness with which they become Christians; but it may be accounted for in two ways: they are in general the most intelligent men in the tribe, and they are more sensible than any others of the false and delusive nature of their own tricks and superstitious observances. When a sorcerer is converted, he, in the first place, surrenders his _meta,wa,aun_, or medicine-sack, containing his manitos. Mr. MacMurray showed me several; an owl-skin, a wild cat-skin, an otter-skin; and he gave me two, with the implements of sorcery; one of birch-bark, containing the skin of a black adder; the other, an embroidered mink-skin, contains the skin of an enormous rattle-snake (four feet long), a feather died crimson, a cowrie shell, and some magical pebbles, wrapped up in bark--the spells and charms of this Indian Archimago, whose name was, I think, Matabash. He also gave me a drum, formed of a skin stretched over a hoop, and filled with pebbles, and a most portentous looking rattle formed of about a hundred bears' claws, strung together by a thong, and suspended to a carved stick, both being used in their medicine dances.
The chief of this Chippewa village is a very extraordinary character. His name is Shinguaconse, _the Little Pine_, but he chooses to drop the adjunct, and calls himself the Pine. He is not an hereditary chief, but an elective or war-chief, and owes his dignity to his bravery and to his eloquence; among these people, a man who unites both is sure to obtain power. Without letters, without laws, without any arbitrary distinctions of rank or wealth, and with a code of morality so simple, that upon _that_ point they are pretty much on a par, it is superior natural gifts, strength, and intelligence, that raise an Indian to distinction and influence. He has not the less to fish for his own dinner, and build his own canoe.
Shinguaconse led a band of warriors in the war of 1812, was at Fort Malden, and in the battle of the Moravian towns. Besides being eloquent and brave he was a famous conjuror. He is now a Christian, with all his family; and Mr. MacMurray finds him a most efficient auxiliary in ameliorating the condition of his people. When the traders on the opposite side endeavoured to seduce him back to his old habit of drinking, he told them, "When I wanted it you would not give it to me; now I do not want it you try to force it upon me; drink it yourselves!" and turned his back.
The ease with which liquor is procured from the opposite shore, and the bad example of many of the soldiers and traders are, however, a serious obstacle to the missionary's success. Nor is the love of whisky confined to the men. Mrs. MacMurray imitated with great humour the deportment of a tipsy squaw, dragging her blanket after her, with one corner over her shoulder, and singing, in most blissful independence and defiance of her lordly husband, a song, of which the burden is,--
"The Englishman will give me some of his milk! I will drink the Englishman's milk!"
Her own personal efforts have reclaimed many of these wretched creatures.
Next to the passion for ardent spirits is the passion for gambling. Their common game of chance is played with beans, or with small bones, painted of different colours; and these beans have been as fatal as ever were the dice in Christendom. They will gamble away even their blankets and moccasins; and while the game lasts not only the players but the lookers-on, are in a perfect ecstacy of suspense and agitation.
Mr. MacMurray says, that when the Indians are here during the fishing season from the upper waters of the lake his rooms are crowded with them. Wherever there is an open door they come in. "It is _impossible_ to escape from an Indian who chooses to inflict his society on you, or wishes for yours. He comes at all hours, not having the remotest idea of convenience or inconvenience, or of the possibility of intrusion. There is absolutely no remedy but to sit still and endure. I have them in my room sometimes without intermission, from sunrise to sunset." He added, that they never took anything, nor did the least injury, except that which necessarily resulted from their vile, dirty habits, and the smell of their _kinnikinic_, which together, I should think, are quite _enough_. Those few which are now here, and the women especially, are always lounging in and out, coming to Mrs. MacMurray about every little trifle, and very frequently about nothing at all.