Shen of the Sea: A Book for Children

Part 7

Chapter 74,236 wordsPublic domain

Accordingly, he seized an empty grain sack and hurled it with such exact aim that the cat was sent heels over head. “There, old Crouch-by-the-hole,” said Ah Tcha in a tone of wrath. “Remember your paining ear, and be more vigilant.” But the cat had no sooner regained her feet than she changed into . . . Nu Wu . . . changed into Nu Wu, the old woman who worked in the fields . . . a witch. What business she had in the mill is a puzzle. However, it is undoubtedly true that mills hold grain, and grain is worth money. And that may be an explanation. Her sleepiness is no puzzle at all. No wonder she was sleepy, after working so hard in the field, the day’s length through.

The anger of Nu Wu was fierce and instant. She wagged a crooked finger at Ah Tcha, screeching: “Oh, you cruel money-grubber. Because you fear the rats will eat a pennyworth of grain you must beat me with bludgeons. You make me work like a slave all day—and wish me to work all night. You beat me and disturb my slumber. Very well, since you will not let me sleep, I shall cause you to slumber eleven hours out of every dozen. . . . Close your eyes.” She swept her wrinkled hand across Ah Tcha’s face. Again taking the form of a cat, she bounded downstairs.

She had scarce reached the third step descending when Ah Tcha felt a compelling desire for sleep. It was as if he had taken gum of the white poppy flower, as if he had tasted honey of the gray moon blossom. Eyes half closed, he stumbled into a grain bin. His knees doubled beneath him. Down he went, curled like a dormouse. Like a dormouse he slumbered.

From that hour began a change in Ah Tcha’s fortune. The spell gripped him fast. Nine-tenths of his time was spent in sleep. Unable to watch over his laborers, they worked when they pleased, which was seldom. They idled when so inclined—and that was often, and long. Furthermore, they stole in a manner most shameful. Ah Tcha’s mills became empty of grain. His fields lost their fertility. His horses disappeared—strayed, so it was said. Worse yet, the unfortunate fellow was summoned to a magistrate’s _yamen_, there to defend himself in a lawsuit. A neighbor declared that Ah Tcha’s huge black cat had devoured many chickens. There were witnesses who swore to the deed. They were sure, one and all, that Ah Tcha’s black cat was the cat at fault. Ah Tcha was sleeping too soundly to deny that the cat was his. . . . So the magistrate could do nothing less than make the cat’s owner pay damages, with all costs of the lawsuit.

Thereafter, trials at court were a daily occurrence. A second neighbor said that Ah Tcha’s black cat had stolen a flock of sheep. Another complained that the cat had thieved from him a herd of fattened bullocks. Worse and worse grew the charges. And no matter how absurd, Ah Tcha, sleeping in the prisoner’s cage, always lost and had to pay damages. His money soon passed into other hands. His mills were taken from him. His farms went to pay for the lawsuits. Of all his wide lands, there remained only one little acre—and it was grown up in worthless bushes. Of all his goodly buildings, there was left one little hut, where the boy spent most of his time, in witch-imposed slumber.

Now, near by in the mountain of Huge Rocks Piled, lived a greatly ferocious _loong_, or, as foreigners would say, a dragon. This immense beast, from tip of forked tongue to the end of his shadow, was far longer than a barn. With the exception of length, he was much the same as any other _loong_. His head was shaped like that of a camel. His horns were deer horns. He had bulging rabbit eyes, a snake neck. Upon his many ponderous feet were tiger claws, and the feet were shaped very like sofa cushions. He had walrus whiskers, and a breath of red-and-blue flame. His voice was like the sound of a hundred brass kettles pounded. Black fish scales covered his body, black feathers grew upon his limbs. Because of his color he was sometimes called _Oo Loong_. From that it would seem that _Oo_ means neither white nor pink.

The black _loong_ was not regarded with any great esteem. His habit of eating a man—two men if they were little—every day made him rather unpopular. Fortunately, he prowled only at night. Those folk who went to bed decently at nine o’clock had nothing to fear. Those who rambled well along toward midnight, often disappeared with a sudden and complete thoroughness.

As every one knows, cats are much given to night skulking. The witch cat, Nu Wu, was no exception. Midnight often found her miles afield. On such a midnight, when she was roving in the form of a hag, what should approach but the black dragon. Instantly the _loong_ scented prey, and instantly he made for the old witch.

There followed such a chase as never was before on land or sea. Up hill and down dale, by stream and wood and fallow, the cat woman flew and the dragon coursed after. The witch soon failed of breath. She panted. She wheezed. She stumbled on a bramble and a claw slashed through her garments. Too close for comfort. The harried witch changed shape to a cat, and bounded off afresh, half a li at every leap. The _loong_ increased his pace and soon was close behind, gaining. For a most peculiar fact about the _loong_ is that the more he runs the easier his breath comes, and the swifter grows his speed. Hence, it is not surprising that his fiery breath was presently singeing the witch cat’s back.

In a twinkling the cat altered form once more, and as an old hag scuttled across a turnip field. She was merely an ordinarily powerful witch. She possessed only the two forms—cat and hag. Nor did she have a gift of magic to baffle or cripple the hungry black _loong_. Nevertheless, the witch was not despairing. At the edge of the turnip field lay Ah Tcha’s miserable patch of thick bushes. So thick were the bushes as to be almost a wall against the hag’s passage. As a hag, she could have no hope of entering such a thicket. But as a cat, she could race through without hindrance. And the dragon would be sadly bothered in following. Scheming thus, the witch dashed under the bushes—a cat once more.

Ah Tcha was roused from slumber by the most outrageous noise that had ever assailed his ears. There was such a snapping of bushes, such an awful bellowed screeching that even the dead of a century must have heard. The usually sound-sleeping Ah Tcha was awakened at the outset. He soon realized how matters stood—or ran. Luckily, he had learned of the only reliable method for frightening off the dragon. He opened his door and hurled a red, a green, and a yellow firecracker in the monster’s path.

In through his barely opened door the witch cat dragged her exhausted self. “I don’t see why you couldn’t open the door sooner,” she scolded, changing into a hag. “I circled the hut three times before you had the gumption to let me in.”

“I am very sorry, good mother. I was asleep.” From Ah Tcha.

“Well, don’t be so sleepy again,” scowled the witch, “or I’ll make you suffer. Get me food and drink.”

“Again, honored lady, I am sorry. So poor am I that I have only water for drink. My food is the leaves and roots of bushes.”

“No matter. Get what you have—and quickly.”

Ah Tcha reached outside the door and stripped a handful of leaves from a bush. He plunged the leaves into a kettle of hot water and signified that the meal was prepared. Then he lay down to doze, for he had been awake fully half a dozen minutes and the desire to sleep was returning stronger every moment.

The witch soon supped and departed, without leaving so much as half a “Thank you.” When Ah Tcha awoke again, his visitor was gone. The poor boy flung another handful of leaves into his kettle and drank quickly. He had good reason for haste. Several times he had fallen asleep with the cup at his lips—a most unpleasant situation, and scalding. Having taken several sips, Ah Tcha stretched him out for a resumption of his slumber. Five minutes passed . . . ten minutes . . . fifteen. . . . Still his eyes failed to close. He took a few more sips from the cup and felt more awake than ever.

“I do believe,” said Ah Tcha, “that she has thanked me by bewitching my bushes. She has charmed the leaves to drive away my sleepiness.”

And so she had. Whenever Ah Tcha felt tired and sleepy—and at first that was often—he had only to drink of the bewitched leaves. At once his drowsiness departed. His neighbors soon learned of the bushes that banished sleep. They came to drink of the magic brew. There grew such a demand that Ah Tcha decided to set a price on the leaves. Still the demand continued. More bushes were planted. Money came.

Throughout the province people called for “the drink of Ah Tcha.” In time they shortened it by asking for “Ah Tcha’s drink,” then for “Tcha’s drink,” and finally for “Tcha.”

And that is its name at present, “Tcha,” or “Tay,” or “Tea,” as some call it. And one kind of Tea is still called “Oo Loong”—“Black Dragon.”

I WISH IT WOULD RAIN

It rains and rains in Kiang Sing. And then it rains some more. No sooner is one cloud past then another comes treading on its heels. By day and by night the raindrops patter, and _ko tzu_ from his lily pad croaks “More rain. More rain.” Old men going to bed wear their _wei li_ (rain hats), instead of tasseled nightcaps. Many young people have only a hazy idea as to what the word “sun” means. Pour and beat and drizzle, drizzle and drive with the gale. And that is Kiang Sing.

Three reasons are given by the people of Kiang Sing for their extremely weepy climate. Some say that the _shen_ Yu Shih, who lords it over the clouds, lives near by on the Daylight Mountain. Others are firm in their declaration that Moo Yee, the mighty archer, and a naughty fellow withal, shot the sky above Kiang Sing full of arrow holes. Naturally, a sky full of arrow holes is bound to leak. There are still others, and very learned folk among them, who declare that Mei Li weeping for her lost hero, Wei Sheng, is responsible for the torrents. Dear only knows which is the correct theory. It may be that all three are to blame. The only certainty is that Kiang Sing has a very heavy rainfall, and that Tiao Fu lived there and learned to love wet weather. . . . _To love it?_ She hated it.

Tiao Fu was a very pretty maiden—no gainsaying that. She had the most wonderful black long hair in all Kiang Sing. But beauty was her one and only possession. She had no skill with the needle, whether to sew or embroider. Her cooking was more than a disgrace. When her fingers touched the _pi pa_, that usually sweet-toned instrument gave out a demon’s wail. She could not even smooth a quilt on the _kang_. The beds were all hills and hollows. How could she make beds when her hair needed burnishing? She scarce knew which end of a broom was meant for the floor. How could she sweep when her hair required glossing? New matting would cover the floor’s disarray. Tiao Fu smoothed her hair and dreamed of the time when she would marry a rich mandarin and be carried in glory away from Kiang Sing and its terrible rains. The hateful rains of Kiang Sing.

No wonder her father, Ching Chi, became so poverty-stricken. Gradually his fortune slipped away until his only property was the large and poorly furnished, extremely ill-kept house in which he lived. Even so, this house when viewed from the street appeared superior to its fellows. It was the handsomest and most considerable _yamen_ in Pin Jen Village.

The size and appearance of the _yamen_ accounts for what happened. One fiendish night, in a mighty drumming of rain, there came a more noisy drumming of maces upon Ching Chi’s door. “Open, in the King’s name,” commanded voices outside. Forthwith Ching Chi flung open the door. He beheld runners dressed in the royal livery, and in their hands the gold-banded staves of their authority. “Prepare to receive and entertain the illustrious person of Ho Chu the King. His Most Gracious Majesty will arrive _sha shih chien_ (within a slight shower’s time). Therefore prepare. It is a command.”

Far from entertaining royalty, old Ching Chi had never so much as glimpsed a King. Heart and knees failed him utterly. He could only grovel upon the floor and mutter weakly of his unworthiness. Tiao Fu, however, was not so deeply affected. A King? Let him enter. Say what you please, kings are mortal men. No food in the house? _Ya ya pei_ (Pish pooh). And the tradesmen refused all credit? What of it? No tradesman in his senses would refuse a bargain. And what would the bargain be?

Tiao Fu snatched up her little-used embroidery scissors. Snip. Snip. Snip. Down fell a cataract of her long black hair. Snip. Snip. Again and again. The hair that was her vanity lay upon the floor. Her lustrous hair—sacrificed—to make a feast for the King. Hastily donning her father’s _wei li_, she dashed from the house. There was no trouble in making a bargain. The tradesman’s first offer was almost within reason and Tiao Fu had no time to wrangle. She bartered her hair for cooked fowls and rice and all that goes to make a dinner.

King Ho Chu arrived betimes. The weather despite, he was in good spirit. He was such a considerate and jolly monarch that he soon had old Ching Chi at perfect ease. The dinner was a delight to eye and tongue. It was the best meal that had been served in Ching Chi’s home for many a moon. And Tiao Fu’s hair bought it.

After the cups were turned down, King Ho Chu inquired about his horse. To reiterate, he was a most considerate sovereign. He wished to feel sure that his steed was housed from the rain, and shoulder deep in a well-filled manger. Ching Chi beamingly affirmed that the horse had been provided for, lavishly. What else _could_ he say? However, he would make sure, doubly sure, by going to the stable again.

Of course, the poor horse had not a mouthful. There was not so much as a wisp of hay in the stable, not so much as a bean, or a stalk. Ching Chi was sunken in weepy despair when the girl Tiao Fu appeared with a matting from her bedroom floor. It was a newly made matting, of bright clean straw. Tiao Fu tore it into shreds and filled the manger heaping. Thus was the King’s horse supplied with food—food none too nourishing, but food nevertheless.

There are many channels through which kings may receive news and rumors and tittle-tattle. What with the secret police and the mandarins who wish to gain favor and the—the sparrows—the royal palace keeps well informed. (Besides, one historian takes several pages to prove that Tiao Fu possessed a tongue and could use it to her advantage.) However that may be, the news spread. Within a day King Ho Chu learned how the maid Tiao Fu had provided a feast at the expense of her hair. He learned all about the shredded matting, and his laughter shook the throne. He bestowed more than a passing thought upon Tiao Fu of the quaintly bobbed locks—the maiden a thousand years ahead of her time. And having thought—he acted. He said to the Minister of Domestic Affairs, “Prepare a room with hangings of orange-colored silk.” To the Minister of the Treasury he said, “Bestow a dozen or so bars of gold upon the mandarin Ching Chi.” The Minister of Matrimony received his command, “Arrange me a wedding with the maid Tiao Fu, of Kiang Sing.” So all things were arranged and came to pass.

King Ho Chu was well pleased. Old Ching Chi was the happiest man living. The maid Tiao Fu was quite content—for a space. She had gowns of gorgeousness undreamed. She had slaves to kneel and knock their heads whenever she beckoned. She had priceless jewels and food of the rarest. Incidentally, she had in the King a doting husband. She had everything—everything—except rain. . . .

Is it not hard to believe that Tiao Fu grew homesick for the rains of Kiang Sing? It is a strain upon belief, yet it is true, indubitably. Tiao Fu longed for the rains of her drenched and soggy much be-drizzled Kiang Sing. Did the King present her with a new necklace—she threw it petulantly away, exclaiming that she wanted rain—“Oh, I wish it would rain,” said Tiao Fu. “Why don’t you make it rain?” “Then I will,” said the King. He installed a myriad high-spouting fountains, at no slight drain to the treasury. “Are you pleased, my beauteous Tiao Fu?” “No,” fretfully. “It is not like the rains of Kiang Sing. Why are the trees not green? The trees are bare and brown. Oh, I wish it would rain—a green-bringing rain.”

The trees might very well be bare and brown. Winter’s greedy fingers had stripped them thoroughly. King Ho Chu gazed at the barren limbs for a lengthy period before his mind hit upon a scheme for bringing back the green. At length he summoned the royal tailor and to him said: “Take many bales of green-colored silk and cut leaf-shaped pieces. Dip the pieces in wax; then sew them upon those bare branches. And use such artistry that no eye can discover they are not true leaves. _Tsu po_ (be quick).” The _cheng i_ (make clothes) hastily employed all the city’s master workmen, some cutting and many sewing. Overnight the trees took on a color. Indeed, the tailor went beyond his orders, for on the peach trees he sewed lovely pink blossoms. And some blossoms he tacked to the ground—as if in their ripeness they had fallen.

For a few days Tiao Fu was in somewhat better humor. Once she actually smiled. But all too soon those few days were over and her crossness returned. “What now, my pearl of southern seas?” said the King. “Have the leaves lost their freshness? Do they no longer please?” “Oh [pout], it isn’t the leaves. They are quite homelike. It’s the wind that I miss. I long to hear the shrieking wind of Kiang Sing, hurling its rain against my lattice. Oh, I wish it would rain.”

Poor King Ho Chu was hard put. Wind? Wind? . . . By the uprooted pine tree of Mount Tai, how was he to produce the wind. A good half hour—sixty minutes in that land—passed before he had an inspiration. Again he called for the royal tailor. “Procure,” he told the tailor, “many bales of the stoutest silk. Then place some of your brawniest men outside yonder lattice, and have them rip the silk, tear it into strips—with all the noise possible.” With which King Ho Chu entered the treasury to see how his gold was dwindling.

Huge-armed stalwarts stood outside Tiao Fu’s window. Their hands clutched the woven silk. A pull. “Sh-r-r-r-r-iek. Pull. Sh-r-r-r-iek.” For two days the brow of Tiao Fu was smooth and untroubled. She actually spoke kindly to the King. He, poor soul, didn’t hear it. He was too busy wondering what the next task would be, and how expensive.

Scarcely a hundred bales of silk had been torn when Tiao Fu hurled her crown across the room and began to weep. “My dear, what’s the trouble? What _is_ the trouble?” questioned Ho Chu. “Is the wind too violent?” “Oh, no. The wind is natural enough, and it pleases me. I miss—oh, how I _do_ miss the rumbling thunder of Kiang Sing, and the fall of lightning-shattered trees. I miss them and oh, I wish it would rain—real rain.” The tears fell faster with each word.

Now King Ho Chu had a tremendous army encamped on the palace grounds. He summoned General Chang and explained matters—with an order. No sooner ordered than accomplished. The soldiers in their heaviest shoes marched ponderously beneath the latticed window. “Boom. Boom. Bru-u-u-um. Bru-u-u-um. Bru-u-u-u-ump.” And how do you like our thunder? Little drums and great, they rattled and roared. “Rap-p-p. Boom. Boom. . . .” In endless line the soldiers marched. One day. Two days. Three days. Four. Some of them slept while the others marched. Boom. Boom. Boom. The sun on their spears blazed and flickered—the lightning. By night there were flashing fires.

It is gratifying to relate that Tiao Fu was moderately pleased. Her appetite returned and the tears were withheld. She spoke to the King with kindness—several times. All might have gone well had not some malcontents down Kan Su way started a rebellion. Off went the army—General Chang waving his sword, and the smallest drummer boy thumping with glee. That was at midnight.

The dawn was at its breaking when beacons along the line of march flared up. “Halt” was the signal. The army halted. Again the beacons flared. They spelled the word “Return.”

Tiao Fu was not so well. She longed for the roll of the drums to remind her of Kiang Sing’s thunder. What could the poor King do but recall his army? The rebellion in Kan Su continued merrily. And General Chang, who was an old-time soldier, expressed his opinion—rather explosively—to a sympathetic staff officer. But never mind that. Let the drums sound.

When the rebellion spread to Kan Si, the King felt that things had gone quite far enough. It was time to teach those rebels a lesson. Away went the army again.

A whole day passed and no return order was signaled. Night came and the army tramped onward. . . . A pillar of flame shot up from a hilltop. It was a beacon. “Return,” said the beacon. “Not I,” said General Chang; “I’ve had enough of the Queen’s whims. Besides, it’s raining right now. Forward. March.”

The army entered Kan Su and there encountered the rebels. It is better that the fight go undescribed. Here suffice it to say that if so much as one rebel escaped, he took pains to keep the fact secret. There is no mention of him in the books.

General Chang was jubilant. Surely the King would be highly pleased. The King—good gracious—King Ho Chu, himself, on a breathless steed, stumbled across the battlefield. “Why didn’t you return?” panted the King. “I—I—I——” stammered General Chang. But the King said more. “The Tartars swooped down just a few hours ago, carrying off my Queen, raiding my treasury (though it was empty), and forcing me to flee for my life. They carried off the Queen.”

“How terrible,” exclaimed General Chang, looking into his sleeve. “And my army is so tired that it can’t march a step—besides the roads will soon be _pu neng chu_ (can’t go) with the rain.”

HIGH AS HAN HSIN

Han Hsin was not at all high as to stature. He was short, short as a day in the Month of Long Nights. But as a leader of bow-drawing men, his place is high. As inventor of the world’s first kite, he rose very high indeed, and that accounts for the saying, “High as Han Hsin.”

The night that saw Han Hsin’s birth was no ordinary night. It was a night of fear and grandeur. The Shen who places the stars in the sky had a shaking hand that eve. His fingers were palsied and could not hold. Star after star dropped down toward earth, and the people prayed and wept, the while they exploded firecrackers. It’s a sinister sign when the stars tumble out of the sky. This the people knew. Therefore, they trembled.

But, amid the falling stars, was one that rose, as if the Shen had tossed it, as if the Shen had thrown it high. One large star mounted higher and higher the while its companions fell. Wise men, astrologers, they who scan the heavens, said: “The stars that fall—are mighty men who die. The star that rises—that is the star of a future great man—born this night.”

The wise men of the village kept careful watch over Han Hsin. He had been born on the night of the Rising Star. They thought perhaps he might be the ward of the Star. They watched closely for signs to strengthen their belief. But for some years Han Hsin disappointed them. He rattled his calabash in an extremely ordinary manner. There was no hint of greatness in the way he bounced a ball. Yet the astrologers held to their faith and watched—and finally were rewarded.