Shakespearean Tragedy: Lectures on Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth

Chapter 4

Chapter 42,727 wordsPublic domain

further information which Act III. gives regarding Othello's courtship would probably also be an after-thought.

NOTE L.

OTHELLO IN THE TEMPTATION SCENE.

One reason why some readers think Othello 'easily jealous' is that they completely misinterpret him in the early part of this scene. They fancy that he is alarmed and suspicious the moment he hears Iago mutter 'Ha! I like not that,' as he sees Cassio leaving Desdemona (III. iii. 35). But, in fact, it takes a long time for Iago to excite surprise, curiosity, and then grave concern--by no means yet jealousy--even about Cassio; and it is still longer before Othello understands that Iago is suggesting doubts about Desdemona too. ('Wronged' in 143 certainly does not refer to her, as 154 and 162 show.) Nor, even at 171, is the exclamation 'O misery' meant for an expression of Othello's own present feelings; as his next speech clearly shows, it expresses an _imagined_ feeling, as also the speech which elicits it professes to do (for Iago would not have dared here to apply the term 'cuckold' to Othello). In fact it is not until Iago hints that Othello, as a foreigner, might easily be deceived, that he is seriously disturbed about Desdemona.

Salvini played this passage, as might be expected, with entire understanding. Nor have I ever seen it seriously misinterpreted on the stage. I gather from the Furness Variorum that Fechter and Edwin Booth took the same view as Salvini. Actors have to ask themselves what was the precise state of mind expressed by the words they have to repeat. But many readers never think of asking such a question.

The lines which probably do most to lead hasty or unimaginative readers astray are those at 90, where, on Desdemona's departure, Othello exclaims to himself:

Excellent wretch! Perdition catch my soul But I do love thee! and when I love thee not, Chaos is come again.

He is supposed to mean by the last words that his love is _now_ suspended by suspicion, whereas in fact, in his bliss, he has so totally forgotten Iago's 'Ha! I like not that,' that the tempter has to begin all over again. The meaning is, 'If ever I love thee not, Chaos will have come again.' The feeling of insecurity is due to the excess of _joy_, as in the wonderful words after he rejoins Desdemona at Cyprus (II. i. 191):

If it were now to die, 'Twere now to be most happy: for, I fear My soul hath her content so absolute That not another comfort like to this Succeeds in unknown fate.

If any reader boggles at the use of the present in 'Chaos _is_ come again,' let him observe 'succeeds' in the lines just quoted, or let him look at the parallel passage in _Venus and Adonis_, 1019:

For, he being dead, with him is beauty slain; And, beauty dead, black Chaos comes again.

Venus does not know that Adonis is dead when she speaks thus.

NOTE M.

QUESTIONS AS TO _OTHELLO_, ACT IV. SCENE I.

(1) The first part of the scene is hard to understand, and the commentators give little help. I take the idea to be as follows. Iago sees that he must renew his attack on Othello; for, on the one hand, Othello, in spite of the resolution he had arrived at to put Desdemona to death, has taken the step, without consulting Iago, of testing her in the matter of Iago's report about the handkerchief; and, on the other hand, he now seems to have fallen into a dazed lethargic state, and must be stimulated to action. Iago's plan seems to be to remind Othello of everything that would madden him again, but to do so by professing to make light of the whole affair, and by urging Othello to put the best construction on the facts, or at any rate to acquiesce. So he says, in effect: 'After all, if she did kiss Cassio, that might mean little. Nay, she might even go much further without meaning any harm.[266] Of course there is the handkerchief (10); but then why should she _not_ give it away?' Then, affecting to renounce this hopeless attempt to disguise his true opinion, he goes on: 'However, _I_ cannot, as your friend, pretend that I really regard her as innocent: the fact is, Cassio boasted to me in so many words of his conquest. [Here he is interrupted by Othello's swoon.] But, after all, why make such a fuss? You share the fate of most married men, and you have the advantage of not being deceived in the matter.' It must have been a great pleasure to Iago to express his real cynicism thus, with the certainty that he would not be taken seriously and would advance his plot by it. At 208-210 he recurs to the same plan of maddening Othello by suggesting that, if he is so fond of Desdemona, he had better let the matter be, for it concerns no one but him. This speech follows Othello's exclamation 'O Iago, the pity of it,' and this is perhaps the moment when we most of all long to destroy Iago.

(2) At 216 Othello tells Iago to get him some poison, that he may kill Desdemona that night. Iago objects: 'Do it not with poison: strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated?' Why does he object to poison? Because through the sale of the poison he himself would be involved? Possibly. Perhaps his idea was that, Desdemona being killed by Othello, and Cassio killed by Roderigo, he would then admit that he had informed Othello of the adultery, and perhaps even that he had undertaken Cassio's death; but he would declare that he never meant to fulfil his promise as to Cassio, and that he had nothing to do with Desdemona's death (he seems to be preparing for this at 285). His buying poison might wreck this plan. But it may be that his objection to poison springs merely from contempt for Othello's intellect. He can trust him to use violence, but thinks he may bungle anything that requires adroitness.

(3) When the conversation breaks off here (225) Iago has brought Othello back to the position reached at the end of the Temptation scene (III. iii.). Cassio and Desdemona are to be killed; and, in addition, the time is hastened; it is to be 'to-night,' not 'within three days.'

The constructional idea clearly is that, after the Temptation scene, Othello tends to relapse and wait, which is terribly dangerous to Iago, who therefore in this scene quickens his purpose. Yet Othello relapses again. He has declared that he will not expostulate with her (IV. i. 217). But he cannot keep his word, and there follows the scene of accusation. Its _dramatic_ purposes are obvious, but Othello seems to have no purpose in it. He asks no questions, or, rather, none that shows the least glimpse of doubt or hope. He is merely torturing himself.

FOOTNOTES:

[Footnote 266: The reader who is puzzled by this passage should refer to the conversation at the end of the thirtieth tale in the _Heptameron_.]

NOTE N.

TWO PASSAGES IN THE LAST SCENE OF _OTHELLO_.

(1) V. ii. 71 f. Desdemona demands that Cassio be sent for to 'confess' the truth that she never gave him the handkerchief. Othello answers that Cassio _has_ confessed the truth--has confessed the adultery. The dialogue goes on:

_Des._ He will not say so.

_Oth._ No, his mouth is stopp'd: Honest Iago hath ta'en order for 't.

_Des._ O! my fear interprets: what, is he dead?

_Oth._ Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all.

_Des._ Alas! he is _betray'd_ and _I_ undone.

It is a ghastly idea, but I believe Shakespeare means that, at the mention of Iago's name, Desdemona suddenly sees that _he_ is the villain whose existence he had declared to be impossible when, an hour before, Emilia had suggested that someone had poisoned Othello's mind. But her words rouse Othello to such furious indignation ('Out, strumpet! Weep'st thou for him to my face?') that 'it is too late.'

(2) V. ii. 286 f.

_Oth._ I look down towards his feet; but that's a fable. If that thou be'st a devil, I cannot kill thee. [_Wounds Iago._

_Lod._ Wrench his sword from him.

_Iago._ I bleed, sir, but not killed.

Are Iago's strange words meant to show his absorption of interest in himself amidst so much anguish? I think rather he is meant to be alluding to Othello's words, and saying, with a cold contemptuous smile, 'You see he is right; I _am_ a devil.'

NOTE O.

OTHELLO ON DESDEMONA'S LAST WORDS.

I have said that the last scene of _Othello_, though terribly painful, contains almost nothing to diminish the admiration and love which heighten our pity for the hero (p. 198). I said 'almost' in view of the following passage (V. ii. 123 ff.):

_Emil._ O, who hath done this deed?

_Des._ Nobody; I myself. Farewell: Commend me to my kind lord: O, farewell! [_Dies._

_Oth._ Why, how should she be murdered?[267]

_Emil._ Alas, who knows?

_Oth._ You heard her say herself, it was not I.

_Emil._ She said so: I must needs report the truth.

_Oth._ She's, like a liar, gone to burning hell: 'Twas I that kill'd her.

_Emil._ O, the more angel she, And you the blacker devil!

_Oth._ She turn'd to folly, and she was a whore.

This is a strange passage. What did Shakespeare mean us to feel? One is astonished that Othello should not be startled, nay thunder-struck, when he hears such dying words coming from the lips of an obdurate adulteress. One is shocked by the moral blindness or obliquity which takes them only as a further sign of her worthlessness. Here alone, I think, in the scene sympathy with Othello quite disappears. Did Shakespeare mean us to feel thus, and to realise how completely confused and perverted Othello's mind has become? I suppose so: and yet Othello's words continue to strike me as very strange, and also as not _like_ Othello,--especially as at this point he was not in anger, much less enraged. It has sometimes occurred to me that there is a touch of personal animus in the passage. One remembers the place in _Hamlet_ (written but a little while before) where Hamlet thinks he is unwilling to kill the King at his prayers, for fear they may take him to heaven; and one remembers Shakespeare's irony, how he shows that those prayers do _not_ go to heaven, and that the soul of this praying murderer is at that moment as murderous as ever (see p. 171), just as here the soul of the lying Desdemona is angelic _in_ its lie. Is it conceivable that in both passages he was intentionally striking at conventional 'religious' ideas; and, in particular, that the belief that a man's everlasting fate is decided by the occupation of his last moment excited in him indignation as well as contempt? I admit that this fancy seems un-Shakespearean, and yet it comes back on me whenever I read this passage. [The words 'I suppose so' (l. 3 above) gave my conclusion; but I wish to withdraw the whole Note]

FOOTNOTES:

[Footnote 267: He alludes to her cry, 'O falsely, falsely murder'd!']

NOTE P.

DID EMILIA SUSPECT IAGO?

I have answered No (p. 216), and have no doubt about the matter; but at one time I was puzzled, as perhaps others have been, by a single phrase of Emilia's. It occurs in the conversation between her and Iago and Desdemona (IV. ii. 130 f.):

I will be hang'd if some eternal villain, Some busy and insinuating rogue, Some cogging, cozening slave, _to get some office_, Have not devised this slander; I'll be hang'd else.

Emilia, it may be said, knew that Cassio was the suspected man, so that she must be thinking of _his_ office, and must mean that Iago has poisoned Othello's mind in order to prevent his reinstatement and to get the lieutenancy for himself. And, it may be said, she speaks indefinitely so that Iago alone may understand her (for Desdemona does not know that Cassio is the suspected man). Hence too, it may be said, when, at V. ii. 190, she exclaims,

Villany, villany, villany! I think upon't, I think: I smell't: O villany! _I thought so then:_--I'll kill myself for grief;

she refers in the words italicised to the occasion of the passage in IV. ii., and is reproaching herself for not having taken steps on her suspicion of Iago.

I have explained in the text why I think it impossible to suppose that Emilia suspected her husband; and I do not think anyone who follows her speeches in V. ii., and who realises that, if she did suspect him, she must have been simply _pretending_ surprise when Othello told her that Iago was his informant, will feel any doubt. Her idea in the lines at IV. ii. 130 is, I believe, merely that someone is trying to establish a ground for asking a favour from Othello in return for information which nearly concerns him. It does not follow that, because she knew Cassio was suspected, she must have been referring to Cassio's office. She was a stupid woman, and, even if she had not been, she would not put two and two together so easily as the reader of the play.

In the line,

I thought so then: I'll kill myself for grief,

I think she certainly refers to IV. ii. 130 f. and also IV. ii. 15 (Steevens's idea that she is thinking of the time when she let Iago take the handkerchief is absurd). If 'I'll kill myself for grief' is to be taken in close connection with the preceding words (which is not certain), she may mean that she reproaches herself for not having acted on her general suspicion, or (less probably) that she reproaches herself for not having suspected that Iago was the rogue.

With regard to my view that she failed to think of the handkerchief when she saw how angry Othello was, those who believe that she did think of it will of course also believe that she suspected Iago. But in addition to other difficulties, they will have to suppose that her astonishment, when Othello at last mentioned the handkerchief, was mere acting. And anyone who can believe this seems to me beyond argument. [I regret that I cannot now discuss some suggestions made to me in regard to the subjects of Notes O and P.]

NOTE Q.

IAGO'S SUSPICION REGARDING CASSIO AND EMILIA.

The one expression of this suspicion appears in a very curious manner. Iago, soliloquising, says (II. i. 311):

Which thing to do, If this poor trash of Venice, whom I trash For his quick hunting, stand the putting on, I'll have our Michael Cassio on the hip, Abuse him to the Moor in the rank [F. right] garb-- For I fear Cassio with my night-cap too-- Make the Moor thank me, etc.

Why '_For_ I fear Cassio,' etc.? He can hardly be giving himself an additional reason for involving Cassio; the parenthesis must be explanatory of the preceding line or some part of it. I think it explains 'rank garb' or 'right garb,' and the meaning is, 'For Cassio _is_ what I shall accuse him of being, a seducer of wives.' He is returning to the thought with which the soliloquy begins, 'That Cassio loves her, I do well believe it.' In saying this he is unconsciously trying to believe that Cassio would at any rate _like_ to be an adulterer, so that it is not so very abominable to say that he _is_ one. And the idea 'I suspect him with Emilia' is a second and stronger attempt of the same kind. The idea probably was born and died in one moment. It is a curious example of Iago's secret subjection to morality.

NOTE R.

REMINISCENCES OF _OTHELLO_ IN _KING LEAR_.

The following is a list, made without any special search, and doubtless incomplete, of words and phrases in _King Lear_ which recall words and phrases in _Othello_, and many of which occur only in these two plays:

'waterish,' I. i. 261, appears only here and in _O._ III. iii. 15.

'fortune's alms,' I. i. 281, appears only here and in _O._ III. iv. 122.

'decline' seems to be used of the advance of age only in I. ii. 78 and _O._ III. iii. 265.

'slack' in 'if when they chanced to slack you,' II.