Shakespeare, Ben Jonson, Beaumont and Fletcher

Chapter 100

Chapter 100310 wordsPublic domain

“Yet if you play not fair play,” &c.

Evidently to be transposed, and read thus:—

“Yet if you play not fair, above-board too, I’ll tell you what— I’ve a foolish engine here:—I say no more— But if your Honour’s guts are not enchanted.”

Licentious as the comic metre of B. and F. is,—a far more lawless, and yet far less happy, imitation of the rhythm of animated talk in real life than Massinger’s—still it is made worse than it really is by ignorance of the halves, thirds, and two-thirds of a line which B. and F. adopted from the Italian and Spanish dramatists. Thus, in Rutilio’s speech:—

“Though I confess Any man would desire to have her, and by any means,” &c.

Correct the whole passage,—

“Though I confess Any man would Desire to have her, and by any means, At any rate too, yet this common hangman That hath whipt off a thousănd măids heads already— That he should glean the harvest, sticks in my stomach!”

In all comic metres the gulping of short syllables, and the abbreviation of syllables ordinarily long by the rapid pronunciation of eagerness and vehemence, are not so much a license as a law,—a faithful copy of nature, and let them be read characteristically, the times will be found nearly equal. Thus, the three words marked above make a _choriambus_ -- u u, or perhaps a _pæon primus_ - u u u; a dactyl, by virtue of comic rapidity, being only equal to an iambus when distinctly pronounced. I have no doubt that all B. and F.’s works might be safely corrected by attention to this rule, and that the editor is entitled to transpositions of all kinds, and to not a few omissions. For the rule of the metre once lost—what was to restrain the actors from interpolation?

“The Elder Brother.”