Selections from Early Middle English, 1130-1250. Part 1: Texts

Chapter 21

Chapter 213,079 wordsPublic domain

[Linenote: 82. _flesliche ac. To_ MS.]

Ase þe custome [f. 130r²] was ine þo time. þo serga{n}z uuluelden þo faten of watere and hasteliche was i{}went into wyne. bie þo wille of ure louerde. þo seide ure lord. to þo serganz. Moveth to{}gid{er}e and {95} bereth to Architriclin. þat was se þet ferst was i{}serued. And al{}so hedde i{}drunke of þise wyne þet ure louerd hedde i{}maked of þe watere{;} ha niste nocht þe miracle. ac þo serganz wel hit wiste. þet hedde þet water i{}brocht. þo seide Archit{ri}clin to þo bredgume. Oþer men seyde he doþ forþ þet beste wyn þet hi habbeþ ferst at {100} here bredale. and þu hest ido þe cont{ra}rie þ`e´t þu hest i{}hialde þet beste wyn wath nu{;} Þis was þe co{m}me{n}ceme{n}t of þo miracles of ure loruerde þet he made flesliche in erþe. and `þo´ beleuede on him{;} his deciples. Ine sigge nacht þet hi ne hedden þer before ine him beliaue{;} ac fore `þe´ miracle þet hi seghe{;} was here beliaue þe more {105} i{}stre{n}gþed.

Nu ye habbeþ i{}herd þe Miracle. nu i{}hereþ þe signefiance. Þet water bi{}tockned se euele xpistenema{n}. [f. 130v¹] for al{}so þet wat{er} is natureliche schald and a kelþ alle þo þet hit drinkeþ{;} so is se euele xpisteman chald of þo luue of Gode. for þo euele werkes þet hi doþ. Ase so is Lecherie. spusbreche. Roberie. {110} Manslechte{r}. husberners. bakbiteres. and alle oþre euele deden. þurch wyche þinkes man of serueth þet fer of helle. Ase godes oghe mudh hit seid. and alle þo signefied þet wat{er}{;} þet þurch yem{er}e werkes. oþer þurch yemer i{}wil liesed þo blisce of heuene. þet wyn þat is naturel{}liche hot ine him selue{;} and an{}het alle þo þet hit drinked{;} {115} be{}tokned alle þo þet bied an{}héét of þe luue of ure lorde.

[Linenote: 111. _Manslechtes_ MS.]

Nu lordinges ure lord god almichti. þat hwylem in one stede. and ine one time flesliche makede of wat{er}e wyn{;} yet ha{bb}eþ manitime maked of watere wyn{;} gostliche. wanne þurch his grace maked of þo euele manne good man. of þe orgeilus umble. of þe lechur chaste. {120} of þe niþinge [f. 130v²] large. and of alle oþre folies{;} so ha maket of þo wat{er}e wyn. þis his si signefiance of þe miracle. Nu loke euerich man toward him{}seluen. yef he is win{;} þet is to siggen yef he is an{}heet of þo luue of gode. oþer yef he is wat{er}. þet is yef þu art chold of godes luue. yef þu art euel man{;} besech ure lorde þet he do ine þe {125} his uertu. þet ha þe wende of euele into gode. and þet he do þe do swiche werkes þet þu mote habbe þo blisce of heuene. _Q{uo}d u{o}b{is}. pr{est}are dig{netur}._

[Linenotes: 118. _hadeþ_ MS. || 123. _he he is win_ MS.]

+Dominica tercia post oct{avam} ep{iphanie}.+

_++Cvm descendiss{et} ih{esus} de monte. secute su{n}t eum {130} turbe multe. Et ecce leprosus ueniens adorabat eu{m} dicens. D{omi}ne si uis{;} potes me mu{n}dare._

¶¶ Þet holi godspel of to dai us telþ. þet ure lord ih{esus} crist. ase he hedde i{}yue þo newe laghe. in one montayne. and hedde i{}maked þet formeste sarmun þet euerte made in erþe{;} suo him folgede michel folk. Swo {135} kam a leprus. a sikman and onurede him and seyde. Lord. [f. 131r¹] lord ha seide yef þu wilt{;} þu me micht wel makie hool of mine lepre. of mine euele. And ure lord him seide and sp{re}dde his hond. and tok his lepre{;} hic wille seide ure lord þet þu bi clensed. and al{}so raþe he was i{}warisd of his maladie.

+N+u lordinges þis is þe miracle {140} þet þet godspel of te dai us telþ. ac great is þe tokni{n}gge. Se leprus signefiez þo senuulle men. si lepre þo se{n}ne{n}. þet scab bi{}tokned þo litle se{n}nen. si lepre be{}tokned þo g{r}ete sennen þet biedh diadliche. Ase so is lecherie. spusbreche. Gauelinge. Roberie. þefte. Glutunie. drunkenesse. and alle þo sennen þurch wiche me liest þo luue of gode {145} almichti and of alle his haleghen. þurch S`c´ab nis nacht man and wyman deseiurd fram ma{n}nes felarede. Ne for þo litle sennen. þet noman hine ne mai loki. nis noon deseurd pardurableliche fram gode{;} ne fram holi chereche. for lepre is man deseurd of þo co{m}painie of gode and of alle his angles. þat is to sigge for diadliche {150} senne.

[f. 131r²] Nu ye habbet i{}herd þe miracle and wet hit be{}tokned. Nu loke we yef we bieþ clene of þise lepre. þat is to siggen of diadliche senne. Se [leprus] liest þe felarede of oþer men{;} for se þet sterft inne diadliche senne{;} so for liest þe co{m}painie of gode. And yef ye bieþ clene{;} lokeþ þet ye ne falle nocht. þet ye ne {155} bie deseuerd fram þe felarede of gode al{}michti. þurch none euele werkes þurch none euele i{}wil. And yef ye bieþ lepr{us} þurch diadliche senne. greded gode Merci{;} þet þo leprus yaf helþe ine bodie{;} þet he us yeue gostliche helþe. in ure saule. Comeþ to srifte for leted yure sennen and þer of bieþ a{}soiled. þanne sollie habbe þo helþe of {160} heuene. þat is lif with uten ende.

_Q{uo}d uob{is}. pr{est}are dig{netur}. p{er}._

[Headnote: Domine, Salva Nos, Perimus]

+Dominica q{ua}rta post oct{avam} ep{iphanie}.+

_++Ascendente ih{es}u i{n} nauiculam. secuti su{n}t eu{m} discipuli eius. Et ecce motus factus est magn{us} i{n} mari. Ita {165} ut nauicula op{er}iret{ur} fluctib{us}. Erat an{tem} illis{;} uent{us} {con}trarius._

[f. 131v¹] ¶¶ We redeth i þe holi godspelle of to dai þat ure lord ih{es}u c{ri}st yede one time in to ane ssipe and ise deciples mid him in{}to þe séé. And so hi were i{n} þo ssipe so a{}ros a great te{m}peste. of winde. And ure lord was i{}leid him don to slepe. ine þo {170} ssipe. er þane þis tempeste a{}róós. Hise deciples hedde g{re}t drede of þise te{m}peste. so a{}wakede hine. and seiden to him. lord saue us{;} for we p{er}isset. And ha wiste wel þet hi ne hadde nocht gode beleaue ine him{;} þo seide to hem. wat dret yw folk of litle beliaue. Þo a{}ros up ure lord and tok þane wynd and to séé{;} and al{}so raþe hit was {175} stille. And al{}se þo men þet weren in þo ssipe hedde i{}seghe þo miracle so awondrede hem michel. Þis is si vaire miracle þet þet godspel of te day us telþ. Þere{}fore sal hure be{}liaue bie þe betere a{}strengþed. Ine swiche lorde þet siche miracle mai do and doþ wanne he wile. Ac hit is us nyede þet se þet sucurede he{m} ine þa p{er}il{;} þet {180} us sucuri ine [f. 131v²] ure niedes. Þet we clepie to him þet ha us helpe. and he hit wille do bleþeliche. yef we him bisecheth merci mid good i{}wille al{}so him seluen seith bi þe holi writes.

_Salus p{o}p{u}li ego su{m}. [&] cet{er}a._ Hic am ha seiþ helere of þe folke. wanne hi to me clepiedh ine hire sorghen. and ine hire niedes hic hi sucuri {185} and beneme hem al here euel with{}ute ende. Grede we to him merci sikerliche. yef se deuel us wille a{}cu{m}bri þurch senne. Þurch p{r}ede oþer þurch an{}vie. oþer þurh wreþe. oþer þurch oþer manere of diadliche senne g{r}ede we to him Merci. and sigge we him lord sauue us þet we ne p{er}issi. and þet he us deliuri of alle eueles. and þet ha {190} yef us swiche werkes to done in þise wordle{;} þet þo saulen of us mote bien isauued a domes dai. and gon to þo blisce of heuene. _Q{uo}d ip{s}e pr{est}are d{ignetur}._

+D{omi}nica In sexagesima. S{er}mo.+

[Headnote: Ite et Vos in Vineam Mean]

_++Simile est regnu{m} celoru{m} ho{min}i pat{ri}familias. qui_ {195} _exijt p{ri}mo mane {con}ducere op{er}arios in uineam suam._

[f. 132r¹] ¶¶ ++Hure lord godalmichti to us spekeþ ine þo holi godespelle of te day. and us seaweth one forbisne. þet yef we uilleth don his seruise. þe`t´ we sollen habbe {200} þo mede wel griat ine heuene. For so seyth ure lord ine þo godspelle of to dai. þet on goodman was. þat ferst uut{}yede bi þe Moreghen for to here werkmen in to his wi{n}yarde. for ane peny of forewerde. and al{}so he hedde i{}mad þise forewerde{;} so ha sente hi into his wynyarde. so ha dede at undre{n} and at midday al{}so. þo þat hit was {205} a{}yen þan euen{;} so ha ka{m} into þe Marcatte. so he fond werkmen þet were idel. þo seyde he to hem. Wéé bie ye idel{;} and hie answerden{;} and seyde. lord{;} for we `ne´ fonden te dai þat us herde. Goþ nu ha seide se godeman into mine wynyarde{;} and hic þat richt is{;} yu sal yeue. þos yede into þise wynyarde. mid þo oþre. þo þet hi wel {210} euen. þo seide þe lord to his sergant. Clepe þo werkmen a{n}d yeld hem here trauail. and a{}gyn to hem þat comen last, and go al to þo ferste. yef eue[f 132r²]riche of hem ane peny.

Se sergant dede þes lordes co{m}ma{n}dem{en}t. so paide þo werkmen and yaf euerich ane peny. And so hi seghen þo þet bi þe Morghen waren i{}comen. þet {215} hi þet waren last i{}cume. Hedde{n} here euerich ane peny{;} Þo we{n}den hi more habbe{;} þo gruchchede hi a{}menges hem. and seyden. þos laste on ure habbeþ i{}travailed. and þu his makest velaghes to us. þet habbeth al{}deai i{}bye ine þine wynyarde. and habbetþ i{}þoled þe berdene of þo pine. and of þo hete of al þo daie. þo ansuerede se gode man {220} to on of hem. Frend ha seide ine do þe noon unricht. Wat for þi{n}gketh þat hic do min i{}wil{;} a{n}d al{}so ure lord hedde i{}told þise forbisne{;} so he seide efter{}ward. so sulle þo uerste bie last{;} and þo laste ferst. Fele bieþ i{}clepede{;} ac feaue bieþ i{}cornéé.

Nu i{}hereþ þe signefiance. þes godeman{;} be tockneþ godalmichti ure lord. Se {225} winyard be{}tockneþ. þe seruise of ure lorde. þe werkmen. be tockneþ alle þo þet doþ cristes seruise. [f. 132v¹] þo tides of þo daie{;} be{}tokneþ þe time of þis world. Bie þe Morghen i{}herde ure lord werkmen in{}to his winyarde. þo ha sente þe pat{ri}arches. ate begininge of þis wordl. ine is seruise. þet þurch gode beleauéé him seruede. and seden {230} his techi{n}ge to alle þo þet hi hedden hit to siggen. Al{}so at undren. and at midday. i{}herede he werkmen into is winyarde. þo ha sente be þo time þet Moyses was a{n}d aaro{n}. and i þe time of his p{ro}phetes dede he mani god man i{n}{}to his seruise{;} þet þurch griate luue to him helden. and deden his seruise. To yenes þa{n} euen{;} godalmichti {235} i{}hierde werkmen in{}to his winyarde. þo þat he alast of þis wordle naam fles and blod ine þe Maidene sei{n}te Marie. and seauede ine þis world. þo fond he Men. þet al day hedden i{}be idel. Werefore he fond þet heþen folk þet be þo time þet was i{}go{;} hedden i{}be ut of godes be{}liaue. and of his luue. and of his seruise. Hi ne hedden {240} nocht i{}be idel [f. 132v²] for to done þo deueles werkes.

Ac þere{}fore seith þet godspel þet hedden i{}be idel{;} þo þet hi nedden bi{}leued ane god{}almichti. ne him louie ne hi{m} serui. For al þat is ine þis wordle. þet man is. bote yef ha luuie godalmichti. and hi{m} serui{;} al hit him may þe{n}che for lore and idelnesse. þo a{}resunede ure lord þe paens {245} be ise apostles. vre{}fore hi hedde{n} i{}be so longe idel. þo þet hi ne hedden i{}be in his seruise{;} þo ansuerden þe pae{n}s{;} þet non ne hedden i{}herd hij. þet is to sigge þet hi ne hedden neuer te i{}heed p{ro}ph{et}e ne a{}postle ne prechur. þet hem seaude ne hem tachte hu i{}solden ine gode beleue ne him serui. Goþ a seide ure lord inte mine {250} winyarde. þet is inte mine beleaue. and hic yw sal yeue yure peni þet is heueriche blisce. þo heþen men yeden be þa daghen into cristes seruise{;} and we þet of hem bieþ i{}cume. and habbeþ cristendom under fonge{;} bieþ i entred i{n} to cristes seruise þere fore we sollen habbe ure peni þet is þe blisce of heuene. [f. 133r¹] also wel ase {255} þo þet comen bi þe Morghen. for al so we hopieþ for te habbe heueriche blisce{;} ase þo pat{ri}arches and þo p{ro}ph{et}es. and þo apostles and þo gode men þet hwile{m} ine þis world godalmichti s{er}ueden.

So as we habeþ i seid of diuers wordles. þet god almichti dede werkmen into his winyarde{;} so we mowe sigge of þo elde of eueriche me{n}. {260} For godalmichti deþ werkm{en} into his winyarde bi þe Morghen. Wanne ha clepeþ of swiche þer bieþ into his seruise ine here childhede. Wanne hi of þis world wendeþ. beswo þet hi ne be ine no diadlich senne. At undren ha se{n}t men in to his winyarde. þet a turneþ into his s{er}uise. of age of man. At Middai wanne þo dai is {265} alþer hotestd be tokned þo men of .xxx^ti. wyntre. oþer of furti. for þe nat{ur}e of Man is of greater stre{n}gþe and of greater hete ine þo age. Se euen bi tockneþ. elde of Man. þet is se ende of þe liue. Vre lord deþ werkmen into his winyarde a genes þo e[f. 133r²]uen{;} Wanne fele ine here elde wendeþ ut of here senne i{n} to cristes seruise. As so {270} solle hi habbe þo blisce of heuene{;} ase þo þet ferst come{n} into þe winyyarde. Nocht for þan for þise griate bunte þet ure iord yefþ ne solde no man targi for to wende to godalmichti ne him to serui. for al so seid þet holi writ þet now ne wot þane dai of his diaþe. for Man mai longe liues wene and ofte him legheþ se wre{n}ch.

Nu gode men {275} ye habbeþ i herd þet godspel and þe forbisne. Nu lokeþ yef ye bieþ with inne þo winyarde. þet is þet yef ye bieþ ine godes seruise yef ye bieþ with ute diadliche senne yef ye hatied þat he hateþ. yef ye luuieþ þet he luueþ. and doþ þet he hot. and but ye do{;} ye bieþ hut of his winyarde. þe is ut of his seruise. and ye doþ þet ure lord hóót, so ye {280} of serueþ þane peni. þet `is´ heueriche blisce. ye of s{er}ueþ þet good þet noon herte ne may i{}þenche ne noon yare i here ne tunge telle. þo blisce þet god [f. 133v¹] halt alle þo þet hine luuieþ. þider lord granti us to cumene. _Q{uo}d ipse pr{est}are dignet{ur}. p{er}._

[Linenotes: 224. On margin, Multi s{un}t uocati{;} p{auci}. || 235. _þan_] _þ[-a]_ MS. || 278. _he he_ MS.]

OXFORD PRINTED AT THE CLARENDON PRESS BY HORACE HART, M.A. PRINTER TO THE UNIVERSITY

* * * * * * * * * * * * * *

[Design of the e-text:

Lines of prose have been shortened for readability. The original line numbers are shown in {braces} within the text. Mid-line caesuras are marked as in the original, with additional space.

Page numbers from the source MSS are shown as printed--inline in the prose passages, marginal in verse--with their original brackets. Page breaks in verse were marked with a simple line |.

In Linenotes and Collations, single | and double || lines have been added by the transcriber where the original used extra space between entries.

Several selections offer parallel readings from two or more MSS, originally printed on facing pages. These parallel readings are shown in sequence, with differing amounts of indentation; long prose passages have been broken into smaller units for easier comparison.

Editorial material:

As explained in the editor's Introduction, "Additions are made within square brackets, and interlineations are printed between accents." Brackets added by the transcriber are also used to enclose footnotes and similar multi-line blocks of text. The `accents´ occur in pairs, and are used nowhere else. Some selections use *asterisks*, also in pairs.

In notes and other editorial material, _lines_ represent italics. Headnotes were retained only when they contain text that does not appear elsewhere on the page.

Errors and Inconsistencies:

A few Linenotes were separated by semicolons (;) instead of extra space; these have been regularized to | lines.

Line numbers are in multiples of 5. Both in the e-text and in the original book, variations in line number are for mechanical reasons such as unusually long lines, or to avoid collision with marginal folio numbers.

When a new selection began at mid-page, linenotes were sometimes identified by selection number. These were randomly printed in upper or lower case, as "XVII" or "xvii".]