Selections from Early Middle English, 1130-1250. Part 1: Texts
Chapter 10
_+E+t cu{m} ueniss{et} bethfage ad monte{m} o{liuarum}. Mittens [duos] de dis{cipulis} iussit adduci asina{m} [&] sedit sup{er} eam_. Þo þe co{m} to bethfage Swo hatte þe þrop þe p{re}ste one wunien. bi sides ier{usa}l{e}m on þe fot of þe dune þe men clepen mu{n}t oliuete. þo sende tweien of hise diciples {10} in{}to þe bureh of ier{usa}l{e}m. [&] bed hem bringen á wig one te riden. noðer stede. ne palefrei. ne fair mule. ac þeh he [were] alre lou{er}des lou{er}d. [&] alre kingene ki[n]g. naþeles he sende aft{er} þe alre unwurþeste wig one to riden. [&] [þ/] is asse. [&] gaf us forbisne of admodnesse on his dede. alse he doð on oðre stede on his speche þus {15} queðinde.
_+D+iscite a me{;} q{uia} mitis sum [&] humil{is} cord{e}._ lerneð of me for [þ/] ich am milde [&] admod on herte. [&] þo tweien sander bodes ferden [&] cudden in þe bureh. [þ/] þe helende was þider ward. [&] funden an asse mid fole. [&] ledden hit to{}genes him. [&] þe holie apostles leiden he`re´ cloþes þer{}uppe [&] ure helende rod þer{}one{;} {20} into þe holie burh. [&] [þ/] burh`folc´ hihten þe hege strete [&] bihe{n}gen it mid palmes. [&] mid oðre riche wedes. þer he wolde þurh{}faren to þe holi te{m}ple. [&] wenden ut togenes him. [&] beren on here honde blostme sum palm twig. [&] sum boh of oliue alse þe holie boc seið.
[Linenote: 21. _folc_ added in margin in different ink.]
_+O+ccurrunt turbe cu{m} florib{us} [&] palmis redemtori o[b]uiam._ {25} _[&]c'._ Ðet [f. 43v] folc com to{}genes him. mid{}blostmen. [&] mid{}palmes. [&] understoden him mid p{ro}cession. swo me ki[n]g shal. [&] þo þe ferden biforen him. [&] ðo þe after him comen. remden lude stefne þus q{ue}ðinde.
_[+O+]sanna f{ilio} d{auid} b{enedictus} q{ui} u{enit} i{n} n{omine} d{omini}._ Silof dauiðes bern blesced bie he þe cumeð a godes name. {30} [&] þo children þe were{n} biforen diden alse þe godspel seið.
_+P+ueri hebreor{um} v{estimenta} p{rosternebant} [&]c'_ Þe children briggeden þe wei biforen ure drihten. sume mid here cloðes. [&] sume mid boges þe hie breken of þe trewes [&] swo him brohten in{}to þe holie te{m}ple. alse in his heorðliche heg settle. Þus makede ure helende his holie p{ro}cession. {35} fro betfage to ier{usa}l{e}m. [&] elhc cristene man makeð þis dai p{ro}cession fro chirche to chirche. [&] eft agen. [&] bitocneð þe holie p{ro}cession þe he makede þis dai. [&] [þ/] mai ech man understonden. þe wot wat bitocneð þese tweie names. betfage. [&] ier{usa}l{e}m.
_+B+etfage int{er}p{re}tat{ur} dom{us} bucce. {ue}l buccaru{m} siue maxillar{um}. [&] signif{icat}_ {40} _eccl{es}ia{m} in q{ua} bucce fungu{n}t{ur} off{ici}o suo pecc{at}a {con}fite{n}do uenia{m} postula{n}do. d{eu}m laudando. Carne{m} xpi{sti} ma{n}duca{n}do. [&] sanguine{m} ei{us} bib{e}ndo. gr{ati}as agendo._ Betfage is cleped on englisse muðene hus. [&] bitocneð holie chirche. [þ/] men noten inne here muðes wike. þanne hie seien {45} here sinnes. [&] forgiuenesse bidden. [&] ure lou{er}d ih{es}u x{r}i{st} herien. [&] bruken his fles [&] his blod. [þ/] his þe holi husel. [&] him [f. 44r] þanken.
_+I+er{usa}l{e}m int{er}p{re}tat{ur} uisio pacis [&] ite{m} sig{nificat} eccl{es}iam. in q{ua} pax uera uidet{ur}. du{m} passio x{rist}i recolit{ur}. et pacis osc{u}l{u}m dat{ur}._ Ier{usa}l{e}m is cleped soð of sahtnesse. {50} [&] bitocneð holie chirche þer bileffulle men inne beð sehte. þenne p{re}st c{ri}stes þroweinge minegeð. [&] of þe calice understondeð tocne of sehtnesse. [þ/] is messe cos. [&] þe folc sent. [&] þer{}mide bitocneð [þ/] ure drihten is þureh þe holie loc wið bileffulle men maked sehte. [&] þerfore chirche haueð þe tocninge of bethphage þenne {55} þe p{ro}ession ut goð of ier{usa}l{e}m. [&] eft þenne it{}in cumeð. Nime we þenne geme gif ure p{ro}cession bi maked aft{er} ure helendes p{ro}cession.
On his p{ro}cession ferde sume biforen him [&] makede his weie to{}ward ier{usa}l{e}m. [&] sume briggeden þe asse mid here cloðes. [&] sume mid boges þe hie breken of þe trewes. Ðo þe þe weie {60} makeden biforen him. bien folkes lorþeawes. bisshopes [&] p{re}st[-e]s. þe mid here wise lore rideð. [&] make{ð} godes weie in to mannes heorte. Ðo þe briggeden þe asse mid here cloðes. ben þo þe wisseð þe folc mid faire forbisne of here weldede. Ðo þe briggeden þe asse mid þe brokene boges. ben þo þe leren þe folc to understonden god noht mid {65} wel dede. ac mid wise speche. þo þe aft{er} hi{m} comen ben þo þe here lif [leden] alse here lorðeawes hem lereð. þo þe bisides weren on his riht half. ben þo þe clene lif leden to quemende gode{;} noht for hereworde. þo þe on his lift hond comen ben þo þe clenliche liuen [f. 44v] noht forto q{ue}mende gode{;} ac for hereword to haue{n}.
[Linenotes: 62. _maked_ MS. || 64. _hereweldede_ MS.]
Ðe {70} asse þe ure helende uppe set. ben þo forsinegede þe hauen al here þonc uppen eorðliche richeise. [&] sinne hem is loð to leten. [&] unwill[i]che to bete. for hem þincheð [þ/] godes hese heuieliche semeð. [&] naðeles gif hie ful don hie shulen on heuene endelese mede fon. Ure lou{er}d ih{es}u x{r}i{st} þe makede i{n}to ier{usa}l{e}m þis dai his holie p{ro}cession. þe ech chirche to{}dai minegeð. wisse [&] fulste us swo to folgen his holi eorliche p{ro}cession [þ/] we mo ben on þe holie p{ro}cession þe he wile maken adomes dai mid hise chosene{;} fro þe dome i{n} to heuene. _Q{uod} nob{is} p{re}stet q{ui} s{e}cla p{er} o{mn}ia regnat._ {80}
B. IN DIE PASCHE
[Headnote: Panis Angelicus Fit Panis Hominum]
_++Hec est dies q{uam} fecit d{omi}n{u}s exultem{us} [&] letem{ur} in ea._ Þis dai haueð ure drihten maked to gladien. [&] to blissen us þonked wurðe him. [&] giarked [þ/] holie gestni{n}ge. þe he offe spe`c´ð þus q{ue}ðinde.
_+E+cce p{ra}ndiu{m} meu{m} paratu{m}._ Mi bord {85} is maked. [&] us bidde{ð} alle þer{}to þus seggende. _+V+enite p{ra}ndiu{m}._ Cumeð to borde [&] understondeð bred. ac er þenne þe holie bord bugen. [&] [þ/] bred understonde do we alse þe ap{ostel} bad. seiende þus. _P{ro}bet au{tem} se ip{su}m h{om}o. [&] sic d{e} pane illo edat [&] d{e} calice bibat._ P{ro}ue ech man him seluen. [&] gif he feleð {90} [þ/] he is wurðe þer{}to{;} þenne understonde he [þ/] husel. [&] drinke of þe calice. þe man hit understo{n}deð wurðliche þe cumeð þerto on bicumeliche wise. [&] mid bicumeliche wede. [&] on bicumeliche time. On bicumeliche wise [f. 45r] cumeð þe man þe Erest sheweð p{re}ste his sinnes [&] forleteð [&] bim{ur}neð [&] nimeð þerof god wissinge. [&] oðer {95} siðe þe holie acxen uppen his heued. [&] þe six pinen þe þerto bilien.
[Linenote: 86. _bidded_ MS.]
_s{cilicet} vigilias. labores. saccu{m}. i{n}edia. siti{m}._ [þ/] is wecche [&] swinch. harde cloðes. smerte dintes. selde eten [&] lesse drinken. Þridde siðe palm sunedeies p{ro}cession. feorðe siðes shereðuresdaies absolucio[n] þe liðe þe sinne bendes. þe fifte siðe crepe to cruche on {100} lange fridai[.] sixte siðe on ester euen gon abuten þe fantston. þe bitocneð þe holie sepulc{re}. [&] þe seueðe siðe [þ/] holie bord bugen [&] [þ/] bred bruken. bicumeliche wede ben tweire kinne. lichamliche [&] gostliche. þe lichamliche wedes ben manie kinnes. ac of hem ne speke ich noht ac do of þe gostliche. þe ben ec fele kinnes. [&] alle hie bien {105} faire hi{m} þe þe husel underfoð. ac two þer{}offe ben swiche [þ/] no man ne mai under{}fo. him selue{n} to hele bute he haue here oðer on him. þe ben þus clepede.
_+V+estis innoce{n}cie. +V+estis m{isericord}ie._ an is loðlesnesse oðe`r´ sinbote. _+V+estis innocencie restituit{ur} in baptismo dicente sac{er}dote. [A]ccipe ueste{m} ca{n}dida{m} [&]_ {110} _i{m}mac{u}lata{m}._ loðlesnesse understondeð þe man at his folcni{n}ge. [&] [þ/] bitocneð þe c{ri}sme cloð. þe þe p{re}st bi{}windeð [þ/] child mide. [&] þus seið. Underfo shrud wit [&] clene. þis shrud haueð ech man on him aft{er} his fulcni{n}ge. alle þe wile þe he hi{m} beregeð [þ/] he ne do ne ne q{ue}ðe. ne ne ðenche no þing for þat he bie unwurðere gode{;} {115} [f. 45v] ne loðere men{;} þe iuele is soule. Þis wede is wel bicumeliche [&] biheue ech man to hauen þenne he husel underfoð. Ðet oðer gostliche shrud ich embe spece{;} is mildhertnesse. þe is nemed ec{;} armhertnesse armheorted is þe man. þe swiðere reoweð his sinne. [&] he he{m} for{}let [&] bet. [&] milce bit. alse ure drihte{n} bad seien þus. {120}
_+M+iserere a{n}i{m}e tue place{n}s d{e}o._ haue reoðe of þin ogen sovle. þenne likeste gode. Mildheorted beð þe man þe reouð his nehgebures unselðe. [&] likeð here alre selðe [&] ofþinð sore wrecche mannes wanrede. [&] freureð hem mid his wel dede. No ma{n} þe sineged haueð ne mai wið{}uten þis{e} wedes holi husel u{n}derfon{;} bute to eche harme {125} his soule [&] lichame [&] ech ma{n} þe hit u{n}derfoð wið{}uten eiðer þese wedes shal ben shameliche driuen ut of þis holi gestni{n}ge. [&] bu{n}den togedere his honden. [&] his fet. [&] worpen i{n} to þe ateliche pit of helle bi ure drihtenes word þe seið to swiche men.
[Linenote: 125. _þise_] _þis_ MS.]
_+A+mice q{uo}m{odo} huc i{n}t{ra}sti n{on} h{abe}ns ueste{m} nupciale{m}._ [&]c hwu come þu ider {130} in mid u{n}bicumliche weden. þis dai is bicumelich time husel to u{n}derfon. _Q{ui}a h{ec} dies q{uam} fec{it} d{omi}n{us}. n{on} q{uod} mag{is} ha{n}c q{uam} alias. s{ed} q{uia} maiora q{uam} {i}n aliis á morte resurge{n}do. [&] nos á morte resuscitando._ for [þ/] þis makede ure drihte{n} þe makede alle oðre. ac he kidde oðerluker his mihte. {135} [&] ma{n}kin more milce dide on þis dai{;} þanne on ani oðre. Ðo he aros of deaðe [[&]] rerde us mid hi{m}.
_+V+nde exultem{us} [&] letem{ur} i{n} ea._ he us fette ut of helle wowe. [&] þer{}mide us gledede. [&] gif we hi{m} folgieð he gifð us heuene wele [&] þer{}mide. us blisseð to dai þonked. wurðe hi{m}. for{}þi þis dai is cleped est{re}ne dai. [þ/] is aristes dai. for {140} [þ/] þe he þis dai aros of deaðe. [&] we alle don{;} [f. 46r] þanne we holi husel unde`r´nimen. gif we ben þe[r] togenes on clene liflode. [&] on rihte leue. [&] wið alle men sehte. Ure lou{er}d þe us bit to þis gestni{n}ge. [&] bri{n}ge us to `his´ holi fleis [&] to his holi blod [&] leue us he{m} to bruken. [&] þus q{ue}dinde.
_+A+ccipite [&] co{m}medite ex h{oc} o{mne}s_ {145} _h{ic} {est} e{nim} c{alix} s{anguinis} m{ei} n{ovi}._ [&] c' Understondeð þis [&] brukeð it alle. for it is mi lichame þe giu shal alle lesen. he bet us ec his holi blod þe shal ben shad giu to lesende [&] seið [þ/] þese two þing bien ure bileue.
_+C+aro mea u{er}e {est} cib{us} [&] sanguis m{eu}s u{er}e {est} pot{us}._ Mi fleis is wis mete. [&] mi blod iwis dri{n}ke [&] aft{er} [þ/] {150} he seið. _+N+isi ma{n}ducau{er}itis carne{m} filii h{ominis} [&] b{iberitis} e{ius} s{anguinem} n{on} h{abebitis} u{itam} i{n} uob{is}._ Ne muge haue{n} no lif on giu bute ge liue{n} bi mi fleis [&] bi mi blod. [þ/] husel þe ge understonden{;} is his holi fleis [&] his blod. Erest it beð ouelete [&] win. [&] þureh þe holi word þe ure helende hi{m} self seide mid his holi {155} muð{;} [&] eft{er} hi{m} p{re}st he{m} seið atte swimesse t{ur}neð þe bred to fleis [&] þe win to blod.
_+S+et in carne remanet forma color [&] sapor._ ac on þe holi fleis bileueð þe shap [&] hiu. [&] smul of ouelete. [&] on þe holi blod héw [&] smul of win. More mihte doð ure helende þenne þe holi word þe he þurh his muð spec. þanne he giueð ma{n}nes cuinde. {160} [his fleis [&] his blod.] [&] Naþeles þanne man eteð [&] drinkeð þureh þe lichames cunde [þ/] bred wurð to fleis. [&] þe drinke to blod. for þi mai godes word t{ur}nen þe ouelete to fleis. [&] [þ/] win to blod. [&] swo doð. [&] [þ/] is þe felefolde heste. þe is alre hestene heste [þ/] alle c{ri}stene men agen to dai to note{n}. for [þ/] þis dai is cleped estre dai {165} [þ/] is estene da[i]. [&] te este is husel. [&] no man ne mai seien husel{;} wu god it is.
_+Q+{ui}a {est} p{re}ciu{m} mu{n}di._ for it is wurð al þe wereld. [&] bet{er}e þene [f. 46v] al þe wereld. þis is þe holi manne þe ure driht{en} sende alse snow sleðrende alse þe p{ro}ph{et}e seið. _+P+luit ill{is} ma{n}na ad ma{n}duca{n}d{um} [&] pane{m} celi dedit eis._ {170} _[P]ane{m} ang{e}lor{um} ma{n}ducau{it} h{om}o._ he let he{m} reine ma{n}ne to bi{}liue. [&] gef he{m} bred of heuene. [&] men ete{n} englene [bred].
_+M+anna i{n}t{er}p{re}tat{ur}. q{ui}d {est} h{oc}?_ Manne bitocneð wat is tis{;} [&] þo ure drihte{n} sende þis mete fro heuene þe israelisse folke{;} it warð on eches muð wat mete se he mest luuede. [&] bitocneð holi {175} husel{;} þe ech c{ri}steman understont nuðe. þe is þe ma{n}ne hegeste sweteste este þe is of sinne clensed. oðer bigunne to clensende. [&] alre bit{er}e bit{er}est eches mannes soule þe ne haueð alle michele sinnes forleten. [&] bet. oðer bigunnen alse þ{e} ap{ostel} seið.
[Linenote: 179. _þe_] _þa_ MS.]
_+Q+{ui} ma{n}ducat c{orpus} d{omini} [&] b{ibit} [&]c._ Ech þe understandeð [þ/] holi husel {180} unwurðliche he understant hi{m} seluen eche pine. [&] endelese wowe. Nime we nu geme ure ech agen hi{m} seluen. gif we bien cumen on bicumeliche wise. [þ/] is to soð shrifte. to hol[i] axen a palm sunedai{;} to p{ro}cession. a shereðursdai to absoluciun. a langefridai to holi c{ru}che. an ester euen to p{ro}cession. [&] gif we ben cumene mid {185} bicumeliche wede. of lodlesnesse [þ/] is clensinge. swo [þ/] we hauen ure sinnes forleten. [&] bi shriftes wissenge bet. oðer bigu{n}nen to beten. [&] milce bidden. þanne muge we bicumeliche to godes bord{;} bugen. [&] his bode wurðliche bruken. [&] þureh þe holi este cumen to driste. _Quod nobis prestet qui hodie surrex{it} [&] uiuit c{um} deo p{at}re {190} in unitate sp{iritu}s s{an}c{t}i._
[Linenotes: 189. _driste_] _d_ corr. out of _e_.]
XIII. VICES AND VIRTUES
[[MS description from Notes volume:
"Stowe 34, British Museum: of the early part of the thirteenth century; written on vellum, 223 × 160 mm., by three scribes, with numerous corrections by at least three other hands."]]
[[Each selection was printed as a single paragraph. They have been broken up for this e-text.]]
A. THE ARK OF HOLY CHURCH
[f. 14v] ++Ðe gastliche hierdes ðe scule{n} boðe loki{n} [&] stiere{n}. ðo ðe bieð i{n} ðare woreld{;} [&] ec `ðo´ ðe bieð ute. hie fol[gh]ið noe ðane gode stieres{}ma{n}n ðe god{e} was swiðe lief. [&] [gh]ecweme. For ðare muchele hersumnesse ðe he mani[gh]e wi{n}tre swanc. ær he `ða´ arche mihte habbe{n} [gh]emaked. [&] seððen hie swa stierd{e} on ðe muchele {5} wilde flode. ðe ouer[gh]iede all midde{n}eard. mang stro{n}ge wi{n}des [&] stormes ðat he ðarof ne forleas naþing. ðe godd hi{m} hadde betaht to liue [&] to lo{n}de to bri{n}ge{n}. Swa scule ða gastlich`e´ stieres{}me{n}n. `steren´ ða arche of ðe hali cherche ðat hie ðarof ne for{}liesen ne lichame ne saule. For none wi{n}de of ma{n}nliche fandi{n}ge. [f. 15r] {10} Ne for none storme of dieuliche fandi{n}ge.
[Linenote: 8. _gastliche_] _e_ above erasure.]
[&] eft on faire wedere ne bien hie naht to sikere. forðan swo mani[gh]e litle dropes of mani[gh]es ke{n}nes [gh]emeleastes mihte{n} cume{n} in to ðe saule bote ðat hie mihte{n} sinke{n}. mid alle hire bi[gh]eates. Ac lokie{n} hie alle ðe wið{}i{n}nen scipes borde wuni[gh]eð. [þ/] hie bie{n} hersum. [&] leðebei[gh]e here stieres ma{n}ne. {15} swa swa hie willeð cume{n} to ðe liuiende land{e} mid saule [&] mid lichame. And hlesteð hwat ðe hlauerd seið. ðe ðat scip auh to ðe stieresma{n}ne{n} [&] to alle ðe ðar inne wuni[gh]eð.
[Linenote: 14. _lokieð_ MS.]
_Q{ui} uos audit me audit_. Se ðe [gh]e`w´er ra`d´ hlest he seið. he hlest me selue{n}. [&] se ðe [gh]ew forsakþ [&] [gh]ewere lare he forsakþ full[gh]ewiss me seluen. Þis he {20} sei{ð} to ða stieresma{n}ne{n}. On michele hahte we fareð alle ðe fareð _i{n} h{oc} mare magnu{m}_. on ðessere michele sea of ðare bitere woreld. Of ure stieresma{n} is [gh]ewriten _Asce{n}du{n}t usq{ue} ad celos. [&] desce{n}du{nt} usq{ue} ad abissos_. Hie stieð up to heuene mid here gastliche þohtes for to sceawi{n} ðe michele merhðe of heuene riche. {25} for to sceawi{n} ðe wi{n}des [&] ðe euele stormes. ðe cumeð of deules blastes [&] for us te warni{n} [þ/] ure ropes ne to{}breke{n}. ðe bieð i{}broide{n} mid þrie strænges. Of rihte ileaue. [&] of faste hope te god{e}. And of ðare soðe luue ðe is ihote{n} carite ðe Crist mæst luueð.
[Linenotes: 19. _gewer_] _w_ above _[.u.]_. || _rad_] _d_ above erasure. || 21. _seid_ MS.]
[[19 "gewer" shown as printed: body text has "[gh]ewer"]]
Eft hit seið ðat hie stikð niðer i{n} to nielnesse mid here ðohtes. for us eft to {30} warni{n} wið ðo stanroches of ðe hard{e} hierte ðe næure ne wile nexi{n}. for none wat{er}e of wisdome. Ac [gh]if ðar cu{m}þ scip to hit tobrekð. Alswo doð ðat unwise ma{n}n ðe cu{m}þ to ðan unbiliefde ma{n}ne ðe ne wile ne ne mai godes lare understa{n}de{n} for his h{er}te hardnesse[.] he tobrek{ð} [gh]if he ani god wille hafð. forðan he hert his gode wille {35} [&] hie tobrecþ. [f. 15v] mid þelliche wordes. Hwat dest þu{;} he seið ðu dalst al ðat tu hafst. Wile ðu hleste{n}. spelleres. [&] pr`i´estes. [&] munekes. [&] þese hadede ma{n}ne{n}. Ne scalt ðu næure habben god{;} Hie wolde{n} for`i´swel[gh]en all ðe woreld [gh]if hie mihte{n}. be trewe ma{n}n [&] halt ti{n} god. þu finst feawe ðe wile [gh]iue{n} ðe ani þi{n}g. bute {40} hie wite{n} hwarfore.
[Linenotes: 30. _nielnesse_] on margin _abissos_. || 35. _tobrekd_ MS.: in lower margin, qui cu{m} in forma dei e`s´set no{n} rapina{m} arbit{ra}tus _est_ semet.]
Ðe unware ma{n}n ðe ðis [gh]eherð. ðingþ ðat he seið hi{m} god rad. [Gh]if he arrer dede litel te gode. ðar after he doð michel`e´ lasse. [&] swo he forfarð. for ðan ðe he his priestes lare ne his ræd lesten ne fol[gh]in ne wile Carite sprat his bowes o{n} bræde [&] o{n} le{n}gðe swiðe ferr. Hie me haueð ido{n} speke{n}. forðer ðane ic {45} hadde [gh]eþouht. Ac nu ic wile wænden to ðe hali mihtes al{}swo ich ær hadde i[gh]u{n}nen be god{e}s fultume. Ac me þincþ ðat tu lokest aweiward [&] heuiliche latst. And hit is me to muchel iswinch ðar embe to þe{n}nke{n} oðer to speke{n}, bute [gh]if ðu woldest mid god wille ðar{}to lheste{n}. [&] hes understande{n}. {50}
[Linenotes: 42. _[Gh]if_] _[gh]_ corr. out of _G_. || 44. _bowes_] _w_ corr. out of _u_.]
+Hu andswereð ðe saule [&] seið :+
++Ich ðe bidde for ðan ilche hlauerd ðe ðe iscop me to helpe. ðat alswo ðu hauest [gh]egu{n}ne{n} [&] ðane gru{n}dwall ileid. Of ðese hali mihtes ðat tu hes forð{}bri{n}ge [&] me hes tæche. forðan hie bieð me swiðe unbecnawe for ðe mani[gh]e unðeawes ðe ic mid me to longe {55} habbe ihafd. Ac nu ic hes wile lete{n}. [&] mid godes fultume of he{m} [gh]eswike{n}. And mi{n} [gh]eþanc to ðine lore healde{n}. For ðare hali mihte ðe cariteð is icleped ic ðe beseche [&] bidde ðat tu ðese halwe{n}de lore o{n} write sette. for ðan ic am michel þe{n}chi{n}d{e} ðar hwile ðe ic o{n} ðese wrecche lichame am wuniende. [&] ofte for[gh]ete ðat me god{;} wære {60} te healde{n}. and ec sum oðer saule hit wile helpe{n}.
[Linenote: 54. _tæche_] _c_ corr. out of _s_.]
+Hu andswereð scadwisnesse. [&] þus seið.+ [f. 16r
++Ðas þe me þincþ þu wilt godes lore bliðeliche understonden. [&] lierni{n}. [&] ðat me likeð swiðe wel. forði ðat hit seið on ðe hali godspelle. _Q{ui} {est} ex deo uerba dei audit._ Se ðe is of god{e} he {65} harkeð bleðeliche godes wordes. Nu me cu{m}þ on iþanke an forbisne. þe _sa{n}ct{us} Gregori{us}_ us sei{ð} : _Q{ui} uirtutes sine humilitate {con}gregat q{ua}si i{n} ue{n}to puluere{m} portat._ Se ðe gadereð mihtes wiðute{n} eadmodnesse he seið. he is ilich ðo ma{n}ne ðe berð dust amideward{e} ðe wi{n}de. For ði me þingþ [þ/] is wisdo{m} ðat we {70} alre ðinge arst speken of ðessere hali mihte wi{ð}{}uten hwam no{n} ne mai bie{n} wið{}healde{n} te none freme ne te none gode.
[Linenotes: 67. _seid_ MS. || 71. _wid_ MS.]
B.
+Of teares.+ [f. 47r
++Wite ðu to soðe ðat þese teares ðe we embe speke{ð} hie bieð iwis godes [gh]iue. [&] swiðe niedfulle to ðan inede þat iherd sculen [bien] of gode. Of hem sade ðe p{ro}phete : _Fuerunt m{ihi}_ {75} _lacrime me[e] panes die ac nocte._ Mine teares he sade me waren bred dai[gh] [&] niht swa gode hie þouhten. Of oþres kennes teares he sade : _Lac{ri}mis meis stratu{m} meum rigabo :_ Ich scal watrien min bedd mid mine teares. Ðies bedd tacneð þe _{con}sciencia_. þat is þat in[gh]ied wiðinnen. Þar ðe gode sawle {80} haueð hire reste{;} þar haueð se eule sawle hire pine. For þi he sade þat he wolde mid teares wascen þat in[gh]ied þar of ðe his herte him wrei[gh]ede. Ne finde we nawher þat godd wernde ani þing ðe ani ma{n}n mid teares him besouhte. Godd sante to Ezechie þe kinge be his p{ro}phete. [&] sade : _Dispone domui tue quia morieris [&] tu_ {85} _[&] non uiues._ Becweð þine [f. 47v] cwide he sade. for ðan þu scalt bien dead. [&] naht ne scalt tu libben. Ðe king warð sari. alswa richeise is lað to laten [&] swiðe lef to libben. He wante þo to ðe wau[gh]e [&] dede þat betste. `a´ hlauerd godd sade he þench nu ðat ich ðe habbe [gh]e luued. [&] for þine luue bliðeliche idon. [&] [gh]if me [gh]iet {90} a litel ferst for þine godnesse. Ðies was god in[gh]ied. [þ/] he mihte his gode dade forðsceawin þa þe he niede hadde. For þi him [gh]eherde godd [&] sade to is {pro}phete ðe was ham ward. Wand a[gh]ean cwað he [&] sai to þe kinge. _Vidi lacrimam tua{m}._ Ich iseih cwað he þine tear. [&] ich iherde þine bene. Þu scalt [gh]iet libben fiftene [gh]ear. {95} Swa michel ich habbe ieiht þi lif. Ðanne ðu on michele niede gode wilt beseken þanne is ðe wel god [þ/] þu mu[gh]e forðdra[gh]en sume gode dade. þin hierte bieð ðe gladdere. [&] ðe sikerliker ðu miht bidden. Segge we nu forð mid þe p{ro}phete _Ciba nos pane lacrimar{um}._ Hlauerd fed us mid ðo breade of swete teares. [&] _potu{m} da nobis {100} in lacrimis in me{n}sura._ [&] [gh]if us drinken of oðreskennes teares [&] ðat mid imete. Ðat ich wile þat ðu wel be iwarned. {[gh]}if godd ðe [gh]ifð þese swete teares þat non win in ðare world nis swa swete. [&] alswa alswa man to michel mai drinken of ðare wine alswa mai ðe mann to michel wepen. þeih hie swete bien. [&] for ði þe is god {105} [þ/] þu beseke at gode one mihte. ðe hatte _discrecio_. þat is [f. 48r] sckelewisnesse.
[Linenotes: 73. _speked_ MS. || 74. _inede_] _n_ corr. out of _h_. || 80. _is_ corr. out of _þ_. || 88. _lað_] _ð_ corr. out of _d_. || 89. _þat_ on an erasure. || 97. _god_] MS. _gode_, with _e_ partly erased. || 102. _[gh]if_] _Gif_ MS.]
++Hie is swiðe beheue mang alle ðe oðre mihtes. Ðis ðe hali faderes seggeð Hie is moder of alle ðe oðre mihtes. ðar ðe he rixið ne mai naure man forfaren. þe hire wile rixin [&] fol[gh]in. Hit {110} seið _in uitas patru{m}_. ðat at sume sal waren ðe hali faderes to{}gedere igadered. [&] waren spekinde betwen hem on `h´williche wise me mihte rihtist [&] sikerest to gode cumen. Sum sade þurh fasten. sum þurh wacche{n}. sum ðurh bede. sum sade þurh hersumnesse. sum sade ðurh annesse. sum sade ðurh herbor[gh]in {115} wrecche me{n}n. [&] feden [&] screden. Sum sade ðurh seke me{n}n to lokin. [&] on manieskennes wisen hie namden after ðan þe þat hali goddspell seið. Ða sade on of ða eldes[t] [&] on of ða wisest. Ðurh alle ðesen we habbeð ise[gh]en [&] iherd swiðe mani[gh]e [gh]ebor[gh]en. [&] manie of alle ðesen inamde mihten forfaren for þi ðat hem trukede {120} _discrecio_. þat is scadwisnesse and skele. For ði sume deden michel mare þan hie mihtin wel andin Sume deden to litel. Sume deden euele. [&] wenden wel don. Sume wel a{}gunnen [&] euele andeden. Ac naure ne [gh]esei[gh]e we manne þat hadde þese hali mihte mid him þat he aure misferde[.] be[gh]ete se ðe muge. {125}
[Linenotes: 115. _herbor[gh]in_] _[gh]_ on erasure. || 118. _eldest_] hole in MS. || 121. _ði_ on erasure.]