Rustic Chivalry (Cavalleria Rusticana): Melodrama in One Act
SCENE V.
DUET. SANTUZZA AND TURIDDU.
_Turiddu._
(Entering.)
Thou here, Santuzza!
_Santuzza._ Here I await thee.
_Turiddu._ Attending not the service of Easter?
_Santuzza._ Not now! Thee would I speak with.
_Turiddu._ I seek my mother.
_Santuzza._ Thee would I speak with!
_Turiddu._ Not here, not here!
_Santuzza._ From whence dost thou come?
_Turiddu._ Why dost thou ask me?-- From Francofonte.
_Santuzza._ Ah, that is false!
_Turiddu._ Santuzza, believe me!
_Santuzza._ No! thou art lying! Over yon path I beheld thee approach: And thou wert seen to-day returning homeward From the dwelling of Lola!
_Turiddu._ Ah! thou wert spying!
_Santuzza._ No, I do swear it! Her husband, Alfio, saw thee Here within the town, and told it me!
_Turiddu._ So thou rewardest the love I gave thee, What though he slay me!
_Santuzza._ Ah! Tell me not of murder!
_Turiddu._ Leave me, I tell thee! leave me! The rage within me burning-- My righteous wrath, thou canst not assuage!
_Santuzza._ Then, thou oost love her! More fair than I is Lola! False friend! Oh, curses on her!
_Turiddu._ Santuzza!
_Santuzza._ She--vilest woman, steals the love that should be mine!
_Turiddu._ Heed thou! I am no slave to thy envy Scornfully showing, jealously showing.
_Santuzza._ Insult and punishment I am unheeding! Yet do I love thee, Even though anguish my heart is rending, E'en though in sorrow my life is ending.
SCENA V.
_Turiddu._
(Entrando.)
Tu qui Santuzza?
_Santuzza._ Qui t'aspettavo.
_Turiddu._ È Pasqua in chiesa non vai?
_Santuzza._ Non vo. Debbo parlarti.
_Turiddu._ Mamma cercavo.
_Santuzza._ Debbo parlarti.
_Turiddu._ Qui no! qui no!
_Santuzza._
(Parlato.)
Dove sei stato?
_Turiddu._
(Parlato.)
Che vuoi tu dire? A Francofonte.
_Santuzza._ No, non è ver.
_Turiddu._ Santuzza credimi.
_Santuzza._ No, non mentire Ti vidi volgere giù dal sentir. E stamattina all' alba t'hanno Scorto presso l'uscio di Lola.
_Turiddu._ Ah! mi hai spiato!
_Santuzza._ No! te lo giuro, a noi l'ha raccontato Campar Alfio il marito poco fa.
_Turiddu._ Così ricambi l'amor che ti porto? Vuoi che m'uccida?
_Santuzza._ Oh! questo non lo dire.
_Turiddu._ Lasciami dunque, lasciami invantenti sopire Il giusto sdegno colla tua pietà. _Santuzza._ Tu l'ami dunque?
_Turiddu._ No!
_Santuzza._ Assai più bella è Lola!
_Turiddu._ Taci, non l'amo.
_Santuzza._ L'ami, l'ami, Oh! maledetto!
_Turiddu._ Santuzza!
_Santuzza._ Quella cattiva femmina ti tolse a me!
_Turiddu._ Bada, Santuzza, schiavo non sono Di questa vana tua gelosia.
_Santuzza._
(Con angoscia.)
Battimi, insultami, t'amo e perdono Ma è troppo forte l'angoscia mia.
(Troncando nel sentire avvicinarsi Lola.)