Rustic Chivalry (Cavalleria Rusticana): Melodrama in One Act
SCENE II.
(Santuzza, Lucia, Alfio, and chorus.)
_Santuzza._ Tell me, mother Lucia--
_Lucia._
(Coming from house.)
It is thou? What wilt thou?
_Sant._ Where is Turiddu?
_Lucia._ For him you ask? For him, my son Turiddu!
_Sant._ Only for him I ask you. Pardon, but answer! Where is Turiddu?
_Lucia._ Ask me not! I know not; I want no trouble.
_Sant._ Mamma Lucia, with weeping do I pray you! Even as spake the Saviour to the Magdalen, Say, in pity say, where is Turiddu!
_Lucia._ He's gone to bring some wine from Francofonte.
_Sant._ No! Last night some within the village saw him.
_Lucia._ What says't thou? Who told it? Nay, he hath not yet returned. Enter!
_Sant._ I may not step across your threshold, I cannot pass it, I, most unhappy outcast! Excommunicated!
_Lucia._ What of my son? What hast thou to tell me?
_Sant._ Ah! the torture, the heart-pain.
(Cracking of whips and jingling of bells behind scenes.)
(Chorus enters, followed soon by Alfio.)
SCENA II.
Sortita di Alfio.
_Santuzza._
(Entra e si dirige alla casa di Lucia.)
Dite, Mamma Lucia--
_Lucia._
(Sortendo.)
Sei tu? che vuoi?
_Santuzza._ Turiddu ov'è?
_Lucia._ Fin qui vieni a cercare il figlio mio?
_Santuzza._ Voglio saper soltanto, Perdonatemi voi, dove trovarlo.
_Lucia._ Non lo so, non lo so, non voglio brighe!
_Santuzza._ Mamma Lucia, vi supplico piangendo, Fate come il Signore a Maddalena, Ditemi per pietà, dov'è Turiddu.
_Lucia._ E andato per il vino a Francofonte.
_Santuzza._ No! l'han visto in paese ad alta notte.
_Lucia._ Che dici? che dici? se non è tornato a casa! Entra!
_Santuzza._ Non posso entrare in casa vostra. Sono scomunicata!
_Lucia._ E che ne sai del mio figliuolo?
_Santuzza._ Quale spina ho in core!
(Dall'interno schiocchi di frusta e tintinnio di sonagli. Entrano in iscena i coristi indi Alfio.)
ALFIO. Gay-ly moves the tramp-ing horse, Joy-ful sound the ring-ing bells; Snap, now, the lash goes, A-hi!... Cold may blow the wind to-day, Rain or snow do what it may, Naught do I care, not I!... Gay-ly moves the tramp-ing horse, Joy-ful sound the ring-ing bells; Snap, now, the lash goes, Snap, now, the lash goes! A-hi!... Snap, now, the lash goes, Snap, now, the lash goes, A-hi! A-hi! Snap, now, the lash goes, Snap, now the lash goes,
CHORUS. TENORS. Who hath call-ing mer-rier than the life of car-rier? Where is a jol-lier man?... Who hath call-ing mer-rier than the life of car-rier? Where is a jol-lier man? Where is a jol-lier man? Where is a jol-lier man? Where is a jol-lier man? Where is a jol-lier man, a jol-lier man than he? Where is a jol-lier man, a jol-lier man?...
ALFIO. Il ca-val-lo scal-pi-ta, i so-na-gli squil-la-no, schioc-chi la fru-sta, Ehi là!... Sof-(fi il) ven-to ge-li-do, ca-da l'ac(qua o) ne-vi-chi, a me che co-sa fa?... Il ca-val-lo scal-pi-ta, i so-na-gli squil-la-no, schioc-chi la fru-sta, schioc-chi la fru-sta, Ehi-là!... schioc-chi la fru-sta, schioc-chi la fru-sta, Ehi-là! Ehi-là! schioc-cha la fru-sta, an-dar di (qua e) di là! schioc-ca la fru-sta, an-dar di (quà e) di là!
CHORUS. TENORS. O che bel me-stie-re fa-(re il) car-ret-tie-re an-dar di (qua e) di là!... Oh che bel me-stie-re fa-(re il) car-ret-tie-re an-dar di (quà e) di là! an-dar di (qua e) di là! an-dar di (quà e) di là! di (quà e) di là, an-dar di (quà e) di là! di (quà e) di là....
ALFIO. My lov-ing Lo-la calls me! Her gen-tle grace en-thralls me, Ah! ... faith-ful-ly she calls.... My lov-ing Lo-la calls me, Her gen-tle grace en-thralls me, Ah! fond-ly I re-ply.... Gay-ly moves the tramping horse, Joy-ful sound the ring-ing bells; (Women of the chorus enter the scene.) 'Tis Eas-ter and home come I!... 'Tis Eas-ter and home come I!... come I!...
A-hi! A-hi! Snap, now, the lash goes, a-hi! Snap, now, the lash goes, Snap, now, the lash goes Who hath call-ing mer-rier, Than the life of car-rier, Where is a jol-lier man? Where is a jol-lier man? Where is a jol-lier man?
Snap, now, the lash goes, I come! I'm the mer-ry car-rier! I'm the mer-ry car-rier, Who hath call-ing mer-rier than the life, the life of car-rier, than the life, this life of mine, A hap-pier man than I?... Where is a jol-lier man, where is a jol-lier man? 'Tis Eas-ter, home come I, ... come I!..
ALFIO. M'a spet-(ta a) ca-sa Lo-la che m'a ma e mi con-so-la, ch'è ... tut-ta fe-del-tà.... M'a spet-(ta a) ca-sa Lo-la! che m'ama e mi con-so-la, ch'è tut-ta fe-del-tà.... Il ca-val-lo scal-pi-ti, i so-na-gli squil-li-no, è Pas-qua, ed io son quà, ... è Pas-qua ed io son quà ... son quà! ... (Women of the chorus enter the scene.) Ehi-là! Ehi-là! schioc-chi la fru-sta, Ehi-là! schioc-chi la fru-sta, schioc-chi la fru-sta, schioc-chi la fru-sta, O che bel me-stie-re fa-(re il) car-ret-tie-re an-dar di (quà e) di là, an-dar di (quà e) di là! an-dar schioc-chi la fru-sta, Son quà! Oh che bel me-stie-re fa-(re il) car-ret-tie-re, oh che bel me-stier, an-dar di quà, an-dar di là, an-dar di quà, an-dar di là! E Pa (squa ed) io son quà, ... an-dar di (quà e) di là, an-dar di (quà e) di là, E Pas-(qua ed) io son qua, ... son qua!...
(Chorus withdraws into the church; others separate in various directions.)