Russian Folk-Tales

Part 14

Chapter 144,626 wordsPublic domain

“Well, let him; still we shall have one or two hours together.”

So they started, and off they went.

Koshchéy the Deathless came back home, and his good horse stumbled under him. “Why, you sorry jade, are you stumbling, or is it some evil thing which you fear?”

And the horse answered, “Iván Tsarévich has again arrived, and has taken Márya Moryévna away.”

“Can one catch them up?”

“It would be possible to sow barley and to wait until it grows up, reap it, thresh it, to brew beer, drink it until you were drunk, sleep out your sleep and then to go on the hunt, and we should still succeed.”

Koshchéy leaped on his horse, caught up Iván Tsarévich, and said, “I said you were not to see anything more of Márya Moryévna!” and he took her away with him.

So Iván Tsarévich was again left alone, and he wept bitterly; and once again he returned to Márya Moryévna, and this time too Koshchéy was not at home. “Let us go, Márya Moryévna!”

“Oh, Iván Tsarévich, he will catch us up and he will tear you to bits.”

“Let him tear me to bits; I cannot live without you.”

So they got ready, and off they went.

Koshchéy the Deathless returned home, and under him his good horse stumbled. “Why do you stumble, you sorry jade, or is it some evil that you fear?”

“Iván Tsarévich has arrived, and has taken Márya Moryévna with him.”

Koshchéy leaped on his horse, caught up Iván Tsarévich, broke him up into tiny bits, put them into a tar cask, took this cask, locked it with iron bolts and threw it into the blue sea. And he took Márya Moryévna away with him.

At the same time the brothers-in-law of Iván Tsarévich looked at their silver ornaments and found they had turned black. “Oh,” they said, “evidently some disaster has befallen him!” The Eagle rushed into the blue sea, dragged out the cask to the shore, and the Hawk flew for the Water of Life, and the Crow flew for the Water of Death. Then they all three met at a single spot and broke up the cask, took out the bits of Iván Tsarévich, washed them, laid them together as was fit: then the Crow sprinkled him with the Water of Death, and the body grew together and was one; and the Hawk sprinkled him with the Water of Life, and Iván Tsarévich shivered, sat up and said, “Oh, what a long sleep I have had!”

“But your sleep would have been very much longer if we had not been there,” answered the brothers-in-law. “Now you must come and be our guest!”

“No, brothers, I must go and seek Márya Moryévna.”

So he came to her and said, “Go and find out from Koshchéy the Deathless where he got such a fine horse!”

Then Márya Moryévna looked out for a good opportunity, and asked Koshchéy the Deathless.

Koshchéy answered, “Beyond thrice-nine lands, in the thrice-tenth kingdom, beyond the river of fire, lives the Bába Yagá. She has a mare on which every day she rides round the whole of the world. She has many splendid mares. I was there for three days as a herd, and she would not let me have the mare; but she gave me one of the foals.”

“How can one cross the river of fire?”

“I have a kerchief: if you shake it to the right three times a lofty bridge rises and the fires cannot overreach it.”

Márya Moryévna listened, told Iván Tsarévich all about it, and he took the cloth away. Iván Tsarévich crossed the river of fire and he reached the Bába Yagá: but journeying afar, neither eating nor drinking. A sea-bird came to meet him with her young. Iván Tsarévich asked if he might eat one of her chicks.

“Do not eat it,” the sea-bird said; “at some time I shall be of service to you, Iván Tsarévich.”

Then he went farther, and he was in a wood, and he saw a bee-hive. “Perhaps,” he said, “I may take a little honey.”

Then the queen-bee answered him, “Do not touch my honey, Iván Tsarévich; at some time or other I shall be of service to you.”

So he did not touch the honey, but went farther. Then he met a lioness with her whelps. “May I eat this lion-whelp? I am so hungry!”

“Do not touch it, Iván Tsarévich,” the lioness said; “at some time or other I shall be of service to you.”

“Very well; it shall be as you will.”

So he went on hungry, and he went on and on and on, and at last he reached the house of the Bába Yagá. Round the house there were twelve poles, and on eleven of the poles there were the skulls of men: only one as yet was untenanted.

“Hail, _bábushka_!” he said.

“Hail, Iván Tsarévich!” she replied: “what have you come for? By your own good will or for need?”

“I have come to earn of you a knightly horse.”

“Very well, Iván Tsarévich: you are to serve me not one year, but only three days. If you can guard my mares, I will give you a knightly horse; if you cannot, do not be angry, but your head must also lie on the last of the stakes.”

Iván Tsarévich agreed, and Bába Yagá gave him drink and food and bade him set to work. As soon as ever he had driven the mares into the field, they all turned their tails and ran in the meadows so far that the Tsarévich could not trace them with his eyes: and thus they were all lost. Then he sat down and wept, and became melancholy, and sat down on a stone and went to sleep.

The sun was already setting when the sea-bird flew to him, woke him up and said, “Arise, Iván Tsarévich—all the mares have gone home.”

The Tsarévich got up, turned back home; but Bába Yagá was angry with her mares. “Why have you all come home?”

“Why should we not come home? the birds flew down from every quarter of the sky and almost clawed out our eyes.”

“Well, to-morrow do not stray in the meadows, but scatter into the dreamy forest.”

So Iván Tsarévich passed that night; and next day Bába Yagá said to him, “Look, Iván Tsarévich, if you do not keep the mares well, if you lose one, then your false head shall nod up and down on the stake.”

So then he drove all the mares to the field, and this time they turned their tails, and they ran into the dreamy woods. And once again the Tsarévich sat on the stone and wept and wept and went to sleep, and the sun began to rest on the woods when the lioness ran up and said, “Get up, Iván Tsarévich—all the mares have been collected.” Then Iván Tsarévich got up and went home.

And Bába Yagá was angry that the mares had come home, and she called out to her mares, “Why have you all come home?”

And they answered, “How should we not come home?—wild beasts from all the four quarters of the world assembled round us and almost tore us to bits.”

“Well, you go to-morrow into the blue sea.”

Once again Iván passed the night there, and the next day Bába Yagá sent her mares to feed. “If you do not guard them, then your bold head shall hang on the pole.”

He drove the mares into the field, and they at once turned tail and vanished from his eyes and ran into the blue sea and stood up to their necks in the water. So Iván Tsarévich sat on the stone, wept and went to sleep. And the sun was already setting on the woods when the bee flew up to him and said: “Get up, Iván Tsarévich—all the mares have been gathered together. But, when you return home, do not appear before Bába Yagá; go into the stable and hide behind the crib. There there is a mangy foal who will be rolling in the dung: steal him; and, at the deep of midnight, leave the house.”

Iván Tsarévich got up, went into the stable, and lay behind the crib.

Bába Yagá made a tremendous stir and cried out to her mares: “Why did you come back?”

“How should we not come back?—all the bees from every part of the world, visible and invisible, flew round us, and they stung us till our blood flowed.”

Bába Yagá went to sleep; and that same night Iván Tsarévich stole the mangy steed from its stall, mounted it and flew to the fiery river. He reached that river, waved the cloth three times to the right; and, at once, from some strange source, a lofty, splendid bridge hung all the way over. The Tsarévich crossed the bridge, waved the cloth to the left twice, and all that was left of the bridge was a thin thread.

In the morning Bába Yagá woke up and she could not see the mangy foal, so she hunted to the chase: with all her strength she leapt into her iron mortar and she chased after with the pestle, and very soon she was on their track. When she came to the river of fire, she looked across and thought, “Ah ha ha! a fine bridge!” Then she went on to the bridge; but as soon as she got on to the bridge it snapped, and Bába Yagá slipped into the river, and it was a savage death she had.

Iván Tsarévich fed his foal on the green, and a splendid horse grew out of him; then the Tsarévich arrived at the palace of Márya Moryévna. She rushed out, fell upon his neck and said, “How has God blessed you?” And he told her how it had gone with him. “I am frightened, Iván Tsarévich; if Koshchéy catches us up you will again be torn to atoms.”

“No, he will not catch us up now; I have a fine knightly horse which flies like a bird.” So they sat on the horse and went.

Koshchéy the Deathless came back home, and his horse stumbled. “Oh, you sorry jade, why do you stumble, or is it that you fear some evil?”

“Iván Tsarévich has arrived, and has taken away Márya Moryévna.”

“Can one catch them up?”

“God knows; now Iván Tsarévich has a knightly horse better than me.”

“No, I will not stand it,” Koshchéy the Deathless said. “We will up and after him!”

And, sooner or later, so soon he caught up Iván Tsarévich, and he leapt to him and was going to cleave him with his curved sabre; but then the steed of Iván Tsarévich kicked Koshchéy the Deathless with all his might, and clove in his head, and the Tsarévich struck him down with his club. Then the Tsarévich gathered together a mass of timber, set fire to it, burnt Koshchéy the Deathless on the pile and scattered the dust to the winds.

Márya Moryévna then sat on Koshchéy’s steed, and Iván Tsarévich on his own, and the two went and stayed as guests, first of all with the Crow, then with the Eagle, and lastly with the Hawk. Wherever they went they were joyously received. “Oh! Iván Tsarévich, I am so glad to see you! We never expected to see you back. And your work has not been in vain; such a beauty as Márya Moryévna might be sought for all over the world and you would not have found any other.”

So they were as guests and junketed well, and arrived into their own kingdom, reached it and began to live a life of joy enduring and to drink good mead.

THE REALM OF STONE

In a certain kingdom, in a certain state, once there lived a soldier who had served long and faithfully and knew all about the Tsar’s service, the reviews, and always came up to parade looking clean and smart. The last year of his service came along, and, to his ill-luck, his superior officers, great and small, did not like him, and as a result he was soundly thrashed. This grieved the soldier, and he thought of deserting. So, with his wallet on his back and his gun on his shoulder, he began to bid farewell to his comrades, who asked him, “Where are you going? Do you want to enter a battalion?”

“Do not ask me, my brothers; just buckle my wallet firmly on, and do not think evil of me.”

Then the good youth set forth whither his eyes gazed. May be far, may be near, he went on and on, and arrived at another kingdom, saw the sentry-guard and asked “May I rest here?”

So the sentry-guard told the Corporal, the Corporal told the Officer, and the Officer told the General, and the General told the King himself. And the King ordered the soldier to be brought before him in order that he might see him with his own eyes. And the soldier appeared before him in his proper regimentals, with musket on his shoulder, as though he were rooted to the ground.

Then the King asked him, “Tell me on your faith and oath, whence are you and where are you going?”

“Your kingly Majesty, do not have me punished! Bid the word be not spoken.” And he told the whole story to the King, and asked to be admitted to the service.

“Very well,” said the King; “come and serve me as sentry in my garden. All is not well in my garden: somebody is breaking my best-loved trees, and you must endeavour to preserve them; and, as to the reward for your labour, you shall not fare ill.”

So the sentry agreed and stood as sentry in the garden. For a year, for two years, he served on, and all went well. But in the third year, as he went out, he went to look in the garden, and saw that half of the best trees had been shattered. “My goodness!” he thought to himself, “what a fearful misfortune! If the King observes this he will instantly have me pinioned and hanged.” So he took his gun in his hand, went to a tree, and began pondering very hard. Then he heard a crackling and a rumbling. So the good youth glimpsed down, and he saw a fearful, huge bird flying into the garden and overthrowing the trees. The soldier fired at the bird, but could not kill it; and could only wing it on the right wing, and three feathers fell out of the wing, but the bird took to flight. After him the soldier dashed. The bird’s wings were swift, and very speedily it flew into a pit and vanished from sight. But the soldier was not afraid and dived down after him into the pit, fell into the deep crevasse, fell down flat and lay for whole days unconscious.

When he came to himself he got up and he looked, and he found himself in the subterranean world, where there was the same light as was here. “I suppose there are people here as well,” he thought. So he went on and on, and saw a great city and a sentry-box in front of it, and in it a sentry. He began to ask him questions, but never an answer, never a movement! So he took him by the hand, and found that he was all stone. Then the soldier went into the sentry-box: and there were many people, and they stood or sat, only they had all been turned to stone. He then set to wandering in the streets, and everywhere it was the same—not a single live soul to be seen! Soon he came to a decorated, raised, clean-cut palace, marched in there, and looked. Rich rooms; and food and drink of all sorts were on the table; and all was silent and empty. So the soldier ate and drank; sat down to have a rest. Suddenly it seemed to him as though some one had come up the steps. So he shouldered his musket and went to the door.

A fair Tsarévna was coming in with her maids of honour and attendants. The soldier bowed down to her, and she curtsied to him kindly.

“Hail, soldier!” she said. “By what ill doom have you fallen down here?”

So the soldier began to tell her. “I was engaged as sentry in the imperial garden, and a big bird came and flew round the trees and shattered them. I watched him, fired at him, and three feathers fell out of his wing. I began to chase after him, and arrived here.”

Then she answered, “That bird is my own sister: she does much evil of every kind and has set an ill doom on my kingdom, having turned all my people to stone. Listen! here is a book for you. Stand here and read it from evening time until the hour when the cocks crow. Whatever suffering may come over you, do your duty; read the book, keep it close to you that they may not tear it from you, otherwise you will not remain alive. If you can stay here for three nights I will come and marry you.”

“Very well,” said the soldier.

Soon it became dark, and he took the book and began reading it. Then there was a knocking and a thundering, and an entire host appeared in the palace. All his former superiors appeared in front of the soldier, scolded him and threatened him with the punishment of death. And they got their guns and were levelling them at him: but the soldier never looked at them, never let the book drop out of his hand, and simply went on reading. Then the cocks crowed, and it all vanished!

On the next night it was still more terrible, and on the third night worst of all. All the executioners came up with their saws, axes, clubs, and wanted to break his bones, put him on the rack, burn him at the stake, and were devising any means of getting the book out of his hand. It was fearful torture, and the soldier could hardly endure it. Then the cocks crowed, and the demons vanished!

At the same time the entire kingdom awoke, and in the streets and in the houses people bestirred themselves, and in the palace the Tsarévna and her generals and her suite appeared, and all began to thank the soldier, and they made him their king.

On the next day he married the fair Princess, and lived with her in love and joy.

* * * * *

So the soldier, the peasant’s son, became a Tsar, and he still reigns.

He is a very good king over his subjects, and is very generous to other soldiers.

THE STORY OF TSAR ANGÉY AND HOW HE SUFFERED FOR PRIDE

Once there was in the city of Filuyán[30] a Tsar named Angéy, who was very famous. And, in course of time, it came upon him to stand in the church at the Divine Service at the reading of the sacred Gospel by the priest, when the priest was reading those verses in the Gospel in which it is said: _He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble and meek_. And when the Tsar heard this he grew angry, and the Tsar spoke: “This writing is falsely written; the word of the Gospel is untrue.” And the Tsar said: “I am very rich and famous. How shall I be put down from my seat and the humble and meek be exalted?” And then he was filled with fear. And the Tsar bade the priest be confined in a dungeon, and he bade that page be torn out of the Gospel Book. And the Tsar went to his palace and began to eat and drink and be merry.

When the Tsar saw a deer in the fields, he went up and he took his young men with him, and he hunted him and almost captured the deer; and the deer was very beautiful. And the Tsar spoke to his champions: “Do ye stand here. I will go, and I alone will take the deer alive.” And he hunted after him, and they swam across the stream. The Tsar tied his horse to an oak, and tied his garments around him, and swam naked across the stream. Then the deer became invisible, and an angel of God stood by the Tsar’s horse in the image of Tsar Angéy and spoke to the youths. “The deer has swum across the stream.”

And he went with the youths into the Tsar’s city to his palace.

But Tsar Angéy went back for his horse, but he could neither find his steed nor his apparel, and he remained there naked and began to think. And Angéy went up to his city, and he saw shepherds feeding oxen, and he asked them: “Ye lesser brothers, shepherds, where have ye seen my horse and my garments?” And the shepherds asked him: “Who art thou?” He said to them: “I am Tsar Angéy.” And the shepherds spake: “Wicked boaster! how darest thou call thyself the Tsar, for we have seen Tsar Angéy, who has just ridden into his city with five youths!” And they began to rebuke him and to beat him with whips and scourges. And the Tsar began to weep and to sob. The shepherds drove him afar, and he went naked into his city.

The trade folk of the city met him on his way and asked him: “Man, why art thou naked?” And he said to them: “Robbers have stolen my garments.” And they gave him a poor and tattered dress. He took it and bowed down to them, and he went unto his city, and arrived in his town, and he asked a widow if he might stay there the night, and he questioned her, saying: “Say, my mistress, who is the Tsar here?” And she replied to him: “Art thou not a man of our country?” And she said: “Our Tsar is Tsar Angéy.” He asked: “For how many years has he been Tsar?” And she said: “For years five and thirty.”

He then wrote a letter with his own hand to the Tsarítsa, that he had secret things and thoughts to speak of with her; and he bade a woman take this letter to the queen. The Tsarítsa received the letter and had it read to her. He signed it as her husband, Tsar Angéy. And a great fear fell upon her, and in her fear she began to speak: “How can this poor man name me his wife? I must inform the Tsar and have him punished.” And she bade him be beaten with whips mercilessly, without informing the Tsar. He was pitilessly beaten, and was scarcely left alive, and could hardly leave the town. He wept and sobbed, and remembered the words of the Gospel: _He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble and meek_. And he spoke to a pope of this, how he had profaned the Sacred Book, and had sent the priest into the dark dungeon, and had gone a long, long way.

And the Tsarítsa spoke to the angel who was taking the shape of the Tsar: “Thou, my dear lord, for one year hast not slept with me. How can I, then, be thine?” And the Tsar spake to her: “I have made a covenant with God that for three years I will not sleep with thee nor share thy bed.” And he left her and went into the Tsar’s palace.

Angéy the Tsar arrived in an unknown town and engaged himself with a peasant to reap the harvest; and he did not know how to do a peasant’s work; and the peasant discharged him, and he began to weep and sob, and went on his way from that city. And poor men met him on the road. He said to them: “Will ye take me up with ye? I am now a poor man, and do not know how to work, and I am ashamed to beg. What ye bid of me I will do. I will work for you.” And they accepted him and gave him a burden to carry. And they went to lie at night, and they bade him heat the bath, carry water, and lay the bed. And Tsar Angéy wept bitterly: “Woe to me! What have I done! I was wroth with the Sovereign, and He has deprived me of my kingdom and has brought me to ruin, and I have suffered all this through the word of the Gospel.”

In the morning the poor men got up, and they arrived at his own city of Filuyán. And they reached the abode of the Tsar and began to beg for alms. At this time the Tsar was holding a mighty feast, and he bade the poor be summoned into the palace, bade them be fed sufficiently, and he bade the food of the poor men be taken into the Tsar’s palace and put into a special room. And, when the Tsar’s feast was over and the _boyárs_[31] and the guests had all separated, the angel who had taken the form of the Tsar Angéy came to him in the palace where Angéy the Tsar was dining with the beggars: “Dost thou know of a proud and mighty Tsar, how he profaned the word of the Gospel?” And he began to teach him and to instruct him before all of the world, that he must not profane the word of the Gospel, and must show respect for the priests, and must not upraise himself, but must be kindly and inclined to the ways of peace.

THE FEAST OF THE DEAD

Some girls were out at night for the evening, and arranged for an evening party. They went out to get some _vódka_. There were bones lying on the road. “Ho!” they said, “bones, bones, come and be our guests: we are having an evening party.”

So, they went back home, brought the _vódka_, and stepped in over the threshold.

But the bones came and sat at the table just like men, and said to the maidens, “Now give us the brandy.”

So the girls gave them brandy.

“Give us bread!”

So they gave them bread.

They all sat down to eat, and one maiden dropped the meat.

Then the bones began lifting and stretching their legs under the bench. The girls tried to run away; and the bones raced after them. The bones caught one girl up, and broke her across their knees. The other girls made their escape into the loft; one girl hid behind the water-butt.

The bones ran up to the loft and asked: “What is there up there?”

“God’s taper.”

“But down there?”

“The Devil’s poker,” she answered.

So the bones hauled the second girl out and strangled her.

THE QUARRELSOME WIFE

“Father, I should like to marry! Mother, I should like to marry, I should really,” said the youth.

“Well then, my child—marry.”

So he married, and chose a lanky, black, squinting wife. She would have pleased Satan more than the clear-eyed hawk, and it was no good frothing at anybody: he was the only person in the wrong. So he lived with her and wrung his tears out with his fist.