Required Poems For Reading And Memorizing Third And Fourth Grad

Chapter 2

Chapter 24,255 wordsPublic domain

Quiet lay the sturgeon, Nahma, Fanning slowly in the water, Looking up at Hiawatha, Listening to his call and clamor, His unnecessary tumult, Till he wearied of the shouting; And he said to the Kenozha, To the pike, the Maskenozha, "Take the bait of this rude fellow, Break the line of Hiawatha!"

In his fingers Hiawatha Felt the loose line jerk and tighten; As he drew it in, it tugged so That the birch canoe stood endwise, Like a birch log in the water, With the squirrel, Adjidaumo, Perched and frisking on the summit.

Full of scorn was Hiawatha When he saw the fish rise upward, Saw the pike, the Maskenozha, Coming nearer, nearer to him, And he shouted through the water, "Esa! esa! shame upon you! You are but the pike, Kenozha, You are not the fish I wanted, You are not the King of Fishes!"

Reeling downward to the bottom Sank the pike in great confusion, And the mighty sturgeon, Nahma, Said to Ugudwash, the sun-fish, To the bream, with scales of crimson, "Take the bait of this great boaster, Break the line of Hiawatha!"

Slowly upward, wavering, gleaming, Rose the Ugudwash, the sun-fish, Seized the line of Hiawatha, Swung with all his weight upon it, Made a whirlpool in the water, Whirled the birch canoe in circles, Round and round in gurgling eddies, Till the circles in the water Reached the far-off sandy beaches, Till the water-flags and rushes Nodded on the distant margins.

But when Hiawatha saw him Slowly rising through the water, Lifting up his disk refulgent, Loud he shouted in derision, "Esa! esa! shame upon you! You are Ugudwash, the sun-fish, You are not the fish I wanted, You are not the King of Fishes!"

Slowly downward, wavering, gleaming, Sank the Ugudwash, the sun-fish, And again the sturgeon, Nahma, Heard the shout of Hiawatha, Heard his challenge of defiance, The unnecessary tumult, Ringing far across the water.

From the white sand of the bottom Up he rose with angry gesture, Quivering in each nerve and fibre, Clashing all his plates of armor, Gleaming bright with all his war-paint; In his wrath he darted upward, Flashing leaped into the sunshine, Opened his great jaws, and swallowed Both canoe and Hiawatha.

Down into that darksome cavern Plunged the headlong Hiawatha, As a log on some black river, Shoots and plunges down the rapids, Found himself in utter darkness, Groped about in helpless wonder, Till he felt a great heart beating, Throbbing in that utter darkness.

And he smote it in his anger, With his fist, the heart of Nahma, Felt the mighty King of Fishes Shudder through each nerve and fibre, Heard the water gurgle round him As he leaped and staggered through it, Sick at heart, and faint and weary.

Crosswise then did Hiawatha Drag his birch-canoe for safety, Lest from out the jaws of Nahma, In the turmoil and confusion, Forth he might be hurled and perish. And the squirrel, Adjidaumo, Frisked and chattered very gayly, Toiled and tugged with Hiawatha Till the labor was completed.

Then said Hiawatha to him, "O my little friend, the squirrel, Bravely have you toiled to help me; Take the thanks of Hiawatha, And the name which now he gives you; For hereafter and forever Boys shall call you Adjidaumo, Tail-in-air the boys shall call you!"

And again the sturgeon, Nahma, Gasped and quivered in the water, Then was still, and drifted landward Till he grated on the pebbles, Till the listening Hiawatha Heard him grate upon the margin, Felt him strand upon the pebbles, Knew that Nahma, King of Fishes, Lay there dead upon the margin.

Then he heard a clang and flapping, As of many wings assembling, Heard a screaming and confusion, As of birds of prey contending, Saw a gleam of light above him, Shining through the ribs of Nahma, Saw the glittering eyes of sea-gulls, Of Kayoshk, the sea-gulls, peering, Gazing at him through the opening, Heard them saying to each other, "'Tis our brother, Hiawatha!"

And he shouted from below them, Cried exulting from the caverns: "O ye sea-gulls! O my brothers! I have slain the sturgeon, Nahma; Make the rifts a little larger, With your claws the openings widen, Set me free from this dark prison, And henceforward and forever Men shall speak of your achievements, Calling you Kayoshk, the sea-gulls, Yes, Kayoshk, the Noble Scratchers!"

And the wild and clamorous sea-gulls Toiled with beak and claws together, Made the rifts and openings wider In the mighty ribs of Nahma, And from peril and from prison, From the body of the sturgeon, From the peril of the water, They released my Hiawatha.

He was standing near his wigwam, On the margin of the water, And he called to old Nokomis, Called and beckoned to Nokomis, Pointed to the sturgeon, Nahma, Lying lifeless on the pebbles, With the sea-gulls feeding on him.

"I have slain the Mishe-Nahma, Slain the King of Fishes!" said he; "Look! the sea-gulls feed upon him, Yes, my friends Kayoshk, the sea-gulls; Drive them not away, Nokomis, They have saved me from great peril In the body of the sturgeon, Wait until their meal is ended, Till their craws are full with feasting, Till they homeward fly, at sunset, To their nests among the marshes; Then bring all your pots and kettles, And make oil for us in Winter."

And she waited till the sun set, Till the pallid moon, the Night-sun, Rose above the tranquil water, Till Kayoshk, the sated sea-gulls, From their banquet rose with clamor, And across the fiery sunset Winged their way to far-off islands, To their nests among the rushes.

To his sleep went Hiawatha, And Nokomis to her labor, Toiling patient in the moonlight, Till the sun and moon changed places, Till the sky was red with sunrise, And Kayoshk, the hungry sea-gulls, Came back from the reedy islands, Clamorous for their morning banquet.

Three whole days and nights alternate Old Nokomis and the seagulls Stripped the oily flesh of Nahma, Till the waves washed through the rib-bones, Till the sea-gulls came no longer, And upon the sands lay nothing But the skeleton of Nahma.

HIAWATHA'S FRIENDS

Two good friends had Hiawatha, Singled out from all the others, Bound to him in closest union, And to whom he gave the right hand Of his heart, in joy and sorrow; Chibiabos, the musician, And the very strong man, Kwasind.

Straight between them ran the pathway, Never grew the grass upon it; Singing birds, that utter falsehoods, Story-tellers, mischief-makers, Found no eager ear to listen, Could not breed ill-will between them, For they kept each other's counsel, Spake with naked hearts together, Pondering much and much contriving How the tribes of men might prosper.

Most beloved by Hiawatha Was the gentle Chibiabos, He the best of all musicians, He the sweetest of all singers. Beautiful and childlike was he, Brave as man is, soft as woman, Pliant as a wand of willow, Stately as a deer with antlers.

When he sang, the village listened; All the warriors gathered round him, All the women came to hear him; Now he stirred their souls to passion, Now he melted them to pity.

From the hollow reeds he fashioned Flutes so musical and mellow, That the brook, the Sebowisha, Ceased to murmur in the woodland, That the wood-birds ceased from singing, And the squirrel, Adjidaumo, Ceased his chatter in the oak-tree, And the rabbit, the Wabasso, Sat upright to look and listen,

Yes, the brook, the Sebowisha, Pausing, said, "O Chibiabos, Teach my waves to flow in music, Softly as your words in singing!"

Yes, the bluebird, the Owaissa, Envious, said, "O Chibiabos, Teach me tones as wild and wayward, Teach me songs as full of frenzy!"

Yes, the robin, the Opechee, Joyous, said, "O Chibiabos, Teach me tones as sweet and tender, Teach me songs as full of gladness!" And the whippoorwill, Wawonaissa, Sobbing, said, "O Chibiabos, Teach me tones as melancholy, Teach me songs as full of sadness!"

All the many sounds of nature Borrowed sweetness from his singing; All the hearts of men were softened By the pathos of his music; For he sang of peace and freedom, Sang of beauty, love, and longing; Sang of death, and life undying In the Islands of the Blessed, In the kingdom of Ponemah, In the land of the Hereafter.

Very dear to Hiawatha Was the gentle Chibiabos, He the best of all musicians, He the sweetest of all singers; For his gentleness he loved him, And the magic of his singing.

Dear, too, unto Hiawatha Was the very strong man, Kwasind, He the strongest of all mortals, He the mightiest among many; For his very strength he loved him, For his strength allied to goodness.

Idle in his youth was Kwasind, Very listless, dull, and dreamy, Never played with other children, Never fished and never hunted, Not like other children was he; But they saw that much he fasted, Much his Manito entreated, Much besought his Guardian Spirit.

"Lazy Kwasind!" said his mother, "In my work you never help me! In the Summer you are roaming Idly in the fields and forests; In the Winter you are cowering O'er the firebrands in the wigwam! In the coldest days of Winter I must break the ice for fishing; With my nets you never help me! At the door my nets are hanging, Dripping, freezing with the water; Go and wring them, Yenadizze! Go and dry them in the sunshine!"

Slowly, from the ashes, Kwasind Rose, but made no angry answer; From the lodge went forth in silence, Took the nets, that hung together, Dripping, freezing at the doorway, Like a wisp of straw he wrung them, Like a wisp of straw he broke them, Could not wring them without breaking, Such the strength was in his fingers.

"Lazy Kwasind!" said his father, "In the hunt you never help me; Every bow you touch is broken, Snapped asunder every arrow; Yet come with me to the forest, You shall bring the hunting homeward."

Down a narrow pass they wandered, Where a brooklet led them onward, Where the trail of deer and bison Marked the soft mud on the margin, Till they found all further passage Shut against them, barred securely By the trunks of trees uprooted, Lying lengthwise, lying crosswise, And forbidding further passage.

"We must go back," said the old man, "O'er these logs we cannot clamber; Not a woodchuck could get through them, Not a squirrel clamber o'er them!" And straightway his pipe he lighted, And sat down to smoke and ponder. But before his pipe was finished, Lo! the path was cleared before him; All the trunks had Kwasind lifted, To the right hand, to the left hand, Shot the pine-trees swift as arrows, Hurled the cedars light as lances.

"Lazy Kwasind!" said the young men, As they sported in the meadow: "Why stand idly looking at us, Leaning on the rock behind you? Come and wrestle with the others, Let us pitch the quoit together!"

Lazy Kwasind made no answer, To their challenge made no answer, Only rose, and, slowly turning, Seized the huge rock in his fingers, Tore it from its deep foundation, Poised it in the air a moment, Pitched it sheer into the river, Sheer into the swift Pauwating, Where it still is seen in Summer.

Once as down that foaming river, Down the rapids of Pauwating, Kwasind sailed with his companions, In the stream he saw a beaver, Saw Ahmeek, the King of Beavers, Struggling with the rushing currents, Rising, sinking in the water.

Without speaking, without pausing, Kwasind leaped into the river, Plunged beneath the bubbling surface, Through the whirlpools chased the beaver, Followed him among the islands, Stayed so long beneath the water, That his terrified companions Cried, "Alas! good-bye to Kwasind! We shall never more see Kwasind!" But he reappeared triumphant, And upon his shining shoulders Brought the beaver, dead and dripping, Brought the King of all the Beavers.

And these two, as I have told you, Were the friends of Hiawatha, Chibiabos, the musician, And the very strong man, Kwasind. Long they lived in peace together, Spake with naked hearts together, Pondering much and much contriving How the tribes of men might prosper.

HIAWATHA'S HUNTING

Forth into the forest straightway All alone walked Hiawatha Proudly, with his bow and arrows, And the birds sang round him, o'er him, "Do not shoot us, Hiawatha!" Sang the robin, the Opechee, Sang the blue bird, the Owaissa, "Do not shoot us, Hiawatha!"

Up the oak tree, close beside him, Sprang the squirrel, Adjidaumo, In and out among the branches, Coughed and chattered from the oak tree, Laughed, and said between his laughing, "Do not shoot me, Hiawatha!"

And the rabbit from his pathway Leaped aside, and at a distance Sat erect upon his haunches, Half in fear and half in frolic, Saying to the little hunter, "Do not shoot me, Hiawatha!"

But he heeded not, nor heard them, For his thoughts were with the red deer; On their tracks his eyes were fastened, Leading downward to the river, To the ford across the river, And as one in slumber walked he,

Hidden in the alder bushes. There he waited till the deer came, Till he saw two antlers lifted, Saw two eyes look from the thicket, Saw two nostrils point to windward, And a deer came down the pathway, Flecked with leafy light and shadow. And his heart within him fluttered, Trembled like the leaves above him, Like the birch-leaf palpitated, As the deer came down the pathway.

Then, upon one knee uprising, Hiawatha aimed an arrow; Scarce a twig moved with his motion, Scarce a leaf was stirred or rustled, But the wary roebuck started, Stamped with all his hoofs together, Listened with one foot uplifted, Leaped as if to meet the arrow; Ah! the singing, fatal arrow, Like a wasp it buzzed and stung him!

Dead he lay there in the forest, By the ford across the river; Beat his timid heart no longer, But the heart of Hiawatha Throbbed and shouted and exulted, As he bore the red deer homeward, And Iagoo and Nokomis Hailed his coming with applauses.

From the red deer's hide Nokomis Made a cloak for Hiawatha, From the red deer's flesh Nokomis Made a banquet in his honor. All the village came and feasted, All the guests praised Hiawatha, Called him Strong-heart, Soan-ge-taha! Called him Loon-Heart, Mahn-go-taysee!

HIAWATHA'S SAILING

"Give me of your bark, O Birch-Tree! Of your yellow bark, O Birch-Tree! Growing by the rushing river, Tall and stately in the valley! I a light canoe will build me, Build a swift Cheemaun for sailing, That shall float upon the river, Like a yellow leaf in Autumn, Like a yellow water-lily!

"Lay aside your cloak, O Birch-Tree! Lay aside your white-skin wrapper, For the Summer-time is coming, And the sun is warm in heaven, And you need no white-skin wrapper!"

Thus aloud cried Hiawatha In the solitary forest, By the rushing Taquamenaw, When the birds were singing gayly, In the Moon of Leaves were singing, And the sun, from sleep awaking, Started up and said, "Behold me! Gheezis, the great Sun, behold me!"

And the tree with all its branches Rustled in the breeze of morning, Saying, with a sigh of patience, "Take my cloak, O Hiawatha!"

With his knife the tree he girdled; Just beneath its lowest branches, Just above the roots, he cut it, Till the sap came oozing outward: Down the trunk, from top to bottom, Sheer he cleft the bark asunder, With a wooden wedge he raised it, Stripped it from the trunk unbroken.

"Give me of your boughs, O Cedar! Of your strong and pliant branches, My canoe to make more steady, Make more strong and firm beneath me!"

Through the summit of the Cedar Went a sound, a cry of horror, Went a murmur of resistance; But it whispered, bending downward, "Take my boughs, O Hiawatha!"

Down he hewed the boughs of cedar, Shaped them straightway to a framework, Like two bows he formed and shaped them, Like two bended bows together.

"Give me of your roots, O Tamarack! Of your fibrous roots, O Larch-Tree! My canoe to bind together. So to bind the ends together, That the water may not enter, That the river may not wet me!"

And the Larch, with all its fibres, Shivered in the air of morning, Touched his forehead with its tassels, Said, with one long sigh of sorrow, "Take them all, O Hiawatha!"

From the earth he tore the fibres, Tore the tough roots of the Larch-Tree, Closely sewed the bark together, Bound it closely to the framework.

"Give me of your balm, O Fir-Tree! Of your balsam and your resin, So to close the seams together That the water may not enter, That the river may not wet me!"

And the Fir-Tree, tall and sombre, Sobbed through all its robes of darkness, Rattled like a shore with pebbles, Answered wailing, answered weeping, "Take my balm, O Hiawatha!"

And he took the tears of balsam, Took the resin of the Fir-Tree, Smeared therewith each seam and fissure, Made each crevice safe from water.

"Give me of your quills, O Hedgehog! All your quills, O Kagh, the Hedgehog! I will make a necklace of them, Make a girdle for my beauty, And two stars to deck her bosom!"

From a hollow tree the Hedgehog With his sleepy eyes looked at him, Shot his shining quills, like arrows, Saying, with a drowsy murmur, Through the tangle of his whiskers, "Take my quills, O Hiawatha!"

From the ground the quills he gathered, All the little shining arrows, Stained them red and blue and yellow, With the juice of roots and berries; Into his canoe he wrought them, Round its waist a shining girdle, Round its bow a gleaming necklace, On its breast two stars resplendent.

Thus the Birch Canoe was builded In the valley, by the river, In the bosom of the forest; And the forest's life was in it, All its mystery and its magic, All the lightness of the birch-tree, All the toughness of the cedar, All the larch's supple sinews; And it floated on the river Like a yellow leaf in Autumn, Like a yellow water-lily.

Paddles none had Hiawatha, Paddles none he had or needed, For his thoughts as paddles served him, And his wishes served to guide him; Swift or slow at will he glided, Veered to right or left at pleasure.

Then he called aloud to Kwasind, To his friend, the strong man, Kwasind, Saying, "Help me clear this river Of its sunken logs and sand-bars."

Straight into the river Kwasind Plunged as if he were an otter, Dived as if he were a beaver, Stood up to his waist in water, To his arm-pits in the river, Swam and shouted in the river, Tugged at sunken logs and branches, With his hands he scooped the sand-bars, With his feet the ooze and tangle.

And thus sailed my Hiawatha Down the rushing Taquamenaw, Sailed through all its bends and windings, Sailed through all its deeps and shallows, While his friend, the strong man, Kwasind, Swam the deeps, the shallows waded.

Up and down the river went they, In and out among its islands, Cleared its bed of root and sand-bar, Dragged the dead trees from its channel, Made its passage safe and certain Made a pathway for the people, From its springs among the mountains, To the water of Pauwating, To the bay of Taquamenaw.

* * * * *

POEMS BY WILLIAM WORDSWORTH

TO A BUTTERFLY

I've watched you now a full half hour Self-poised upon that yellow flower; And, little Butterfly! indeed I know not if you sleep or feed. How motionless!--not frozen seas More motionless!--and then What joy awaits you, when the breeze Hath found you out among the trees, And calls you forth again!

This plot of orchard-ground is ours; My trees they are, my Sister's flowers: Here rest your wings when they are weary, Here lodge as in a sanctuary! Come often to us, fear no wrong; Sit near us on the bough! We'll talk of sunshine and of song, And summer days, when we were young; Sweet childish days, that were as long As twenty days are now.

THE RAINBOW

My heart leaps up when I behold A rainbow in the sky: So was it when my life began; So is it now I am a man; So be it when I shall grow old, Or let me die! The child is father of the man; And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety.

WE ARE SEVEN

--A simple Child, That lightly draws its breath, And feels its life in every limb, What should it know of death?

I met a little cottage Girl: She was eight years old, she said; Her hair was thick with many a curl That clustered round her head.

She had a rustic, woodland air, And she was wildly clad: Her eyes were fair, and very fair; --Her beauty made me glad.

"Sisters and brothers, little Maid, How many may you be?"

"How many? Seven in all," she said, And wondering looked at me.

"And where are they? I pray you tell." She answered, "Seven are we; And two of us at Conway dwell, And two are gone to sea.

"Two of us in the church-yard lie, My sister and my brother; And, in the church-yard cottage, I Dwell near them with my mother."

"You say that two at Conway dwell, And two are gone to sea, Yet ye are seven!--I pray you tell, Sweet Maid, how this may be."

Then did the little Maid reply, "Seven boys and girls are we; Two of us in the church-yard lie, Beneath the church-yard tree."

"You run about, my little Maid, Your limbs they are alive; If two are in the church-yard laid, Then ye are only five."

"Their graves are green, they may be seen," The little Maid replied, "Twelve steps or more from my mother's door, And they are side by side.

"My stockings there I often knit, My kerchief there I hem; And there upon the ground I sit, And sing a song to them.

"And often after sunset, Sir, When it is light and fair, I take my little porringer, And eat my supper there.

"The first that died was sister Jane; In bed she moaning lay, Till God released her of her pain; And then she went away.

"So in the church-yard she was laid; And, when the grass was dry, Together round her grave we played, My brother John and I.

"And when the ground was white with snow, And I could run and slide, My brother John was forced to go, And he lies by her side."

"How many are you, then," said I, "If they two are in heaven?" Quick was the little Maid's reply, "O Master! we are seven."

"But they are dead; those two are dead! Their spirits are in heaven!" 'Twas throwing words away; for still The little Maid would have her will, And said, "Nay, we are seven!"

* * * * *

POEMS BY MARY HOWITT

THE VOICE OF SPRING

I am coming, I am coming! Hark! the honey bee is humming; See, the lark is soaring high In the blue and sunny sky, And the gnats are on the wing Wheeling round in airy ring.

Listen! New-born lambs are bleating, And the cawing rooks are meeting In the elms--a noisy crowd. All the birds are singing loud, And the first white butterfly In the sunshine dances by.

Look around you, look around! Flowers in all the fields abound, Every running stream is bright, All the orchard trees are white, And each small and waving shoot Promises sweet autumn fruit.

BIRDS IN SUMMER

How pleasant the life of a bird must be, Flitting about in each leafy tree; In the leafy trees so broad and tall, Like a green and beautiful palace hall, With its airy chambers light and boon, That open to sun and stars and moon; That open to the bright blue sky, And the frolicsome winds as they wander by.

They have left their nests on the forest bough; Those homes of delight they need not now; And the young and the old they wander out, And traverse their green world round about; And hark! at the top of this leafy hall, How one to the other in love they call! "Come up! Come up!" they seem to say, "Where the topmost twigs in the breezes sway."

"Come up! come up! for the world is fair Where the merry leaves dance in the summer air." And the birds below give back the cry, "We come, we come to the branches high." How pleasant the lives of the birds must be, Living in love in a leafy tree! And away through the air what joy to go, And to look on the green, bright earth below!

How pleasant the life of a bird must be, Skimming about on the breezy sea, Cresting the billows like silvery foam, Then wheeling away to its cliff-built home! What joy it must be to sail, upborne, By a strong free wing, through the rosy morn, To meet the young sun, face to face, And pierce, like a shaft, the boundless space!