Chapter 20
THE TALMUDIC COMMENTARIES
The commentaries on the Bible, especially those on the Pentateuch, constitute a work for general reading and for devotion as well as for scientific study. Their general scope explains both their excellencies and their defects. On the other hand, the commentary on the Talmud is an academic work. It originated in the school of Rashi, and was elaborated there during a long time. The one is a popular work for the use of the masses, the other, a learned treatise for the use of students. The explanation of the Scriptures was written for the benefit of the faithful in popular, attractive, and comprehensible form; the explanation of the Talmud constituted matter for serious study in the academies. Or, rather, after the long, exhaustive, and often dry-as-dust Talmudic discussion, the master took pleasure in interrupting his instruction in the school to give his interpretation of Biblical passages.
This is the reason why the Talmudic commentaries,[94] which are, as it were, the summing-up of Rashi's teachings, of his own studies, and of the observations of his pupils, have a more mature, more thoughtful character than the Biblical commentaries. They undoubtedly represent a greater amount of labor. It seems that Rashi himself made two or three recensions of his commentary, at least for many of the Talmudic treatises. Testimony to this fact is given by the variations of certain passages in the extant text and that cited by the ancient authors, notably the Tossafists. Moreover, the Tossafists explicitly mention corrections made by Rashi in his own work. The query naturally arises whether the corrections indicate that Rashi worked the entire commentary over and over again. The answer is no; for certain treatises remained incomplete, and others seem never to have been begun. Presumably, then, Rashi revised a treatise according to the needs of the occasion, as, for instance, when it came under his eyes in the course of instruction. However that may be, the work that we now possess is a mixture of the first and the last recension, though we cannot always tell which is the later and which the earlier.
Another fact explains the difference I have pointed out between the Biblical and the Talmudic commentaries. For the Biblical commentaries there had been no precedent, and if they possess the merit of originality, they also illustrate the errors of a man who tries his powers in a field of work devoid of all tradition. For the Talmudic commentaries, on the contrary, models were not lacking. The example of Gershom was sufficiently notable to evoke imitation, though his work was not so complete as to discourage it. We must not forget Rashi's predecessors because he eclipsed them. This would be contrary to his intentions, since he frequently cites them, rendering value in return for value received. In fact, he knew well how to use their works to advantage. He submitted them to a judicial and minute examination, collecting all the material he needed furnished by the Geonim as well as by his immediate masters. It would be as inexact to assert that he only made a resume of their works as to say that he worked along entirely original lines and relied solely upon his own resources. If we could compare his commentaries with previous commentaries (for some this comparison has been made), we should be forced into the admission that his part is smaller than one would suppose. The best proof of this fact is that the usual basis of his commentary for each treatise was the explanation of the master under whom he had studied it. He often cites the writings of his masters, to which he gives the title Yesod, "Foundation," probably either collections made by the teachers themselves or notebooks edited by their pupils. As a result of the love of brevity which is one of Rashi's marked characteristics, he does not quote in its entirety the source upon which he draws, but more frequently reproduces the sense rather than the exact words.
I must hasten to add that the Talmudic commentaries of Rashi's masters were inadequate, and did not meet all needs. We can judge of the lacunae in them both from the commentaries that have been preserved and from the criticisms which Rashi frequently added as an accompaniment to his citations. Sometimes the commentaries were too diffuse, sometimes too concise; their language was obscure and awkward; no stress was laid upon explaining all details, and the commentaries themselves stood in need of explanation; they addressed themselves to accomplished Talmudists rather than to students. Rashi's commentaries, on the contrary, could be understood by men of small learning-hence their influence and popularity. Moreover, the commentaries of his masters often contradicted one another, coming as they did from scholars who did not shrink from discussion. Rashi wished to put an end to these debates and introduce some unity into rabbinical tradition, and generally his purpose in refraining from a quotation of his predecessors was exactly to avoid an opening into the field of controversy. Finally, their commentaries, it seems, were not comprehensive; they bore upon only one or several treatises; whereas Rashi's bore on all or nearly all the treatises of the Gemara.[95] With Rashi execution rose to the height of his conception.
Rashi availed himself so little of the work of his masters that he began by establishing a correct text of the Talmud and subjecting it to a severe revision. The mistakes of his predecessors oftenest arose from the faultiness of the texts, marred by ignorant copyists or presumptuous readers. What is more, the use to which the Talmud was put in the academies and the discussions to which it gave rise, far from sheltering it from alterations made by way of correction, modified it in every conceivable fashion, according to the views of the chiefs of the schools. Like every book in circulation, the Talmud was exposed to the worst changes, and this all the more readily, because at that time no one had a notion of what we call respect for the text, for the idea of the author. As rigidly as the text of the Bible was maintained intact in the very minutest details, so lax was the treatment of the Talmud, which was at the mercy of individual whim. Naturally, the less scrupulous and less clearsighted allowed themselves the most emendations. Accordingly, Rabbenu Gershom felt called upon to put a severe restriction upon such liberties. Though he succeeded in moderating the evil, it could not be suppressed retroactively. Rashi realized that corrections made wittingly were indispensable, and that it was necessary to clear the Talmudic forest of entangling briers. Moreover, as we learn from Rashi himself, Gershom had already undertaken the task. Rashi also tells us that he had Gershom's autograph manuscript before him, not to mention other copies he was consulting and collating. Further testimony, apart from this internal evidence, is provided by Rashi's references to texts parallel to the Talmud, among them the Tosefta. Sometimes he records two readings without giving either the preference, though as a rule the reasoning or the context shows that he leans one way or the other, so that his alterations, which are usually correct, do not necessarily represent the early text. When Rashi has good cause for deciding a point in a certain way, he does not pay attention to possible errors or contradictions on the part of the Talmudists. In other words, though his text may be the most rational, it is not always the most authentic.
Rashi exercised this criticism of the text to a wide extent, yet prudently. I have already mentioned what Isaac of Vienna said concerning the numerous erasures that covered an autograph manuscript of his.[96] Many readings that Rashi rejected might have been kept - in fact they sometimes were kept - by force of finesse and subtlety. His method affords a striking contrast to that of the Talmudist Hananel,[97] who either eliminates the phrases unacceptable to him or preserves them only by doing violence to the sense. Rashi, on the contrary, compared the different versions of difficult or suspicious passages and prefers the one not requiring a subtle explanation. It is only when no reading satisfies him that he assumes an interpolation or an error, in this event frequently resorting to the Responsa of the Geonim. Needless to say, he also paid heed to the revision of Gershom; but since he deemed that Gershom had himself preserved faulty readings, he took up the work again, despite Gershom's prohibition. He realized that this careful and detailed critical revision of his predecessor, however ungrateful the soil might appear, was nevertheless fertile ground, and might serve as the solid basis of a thorough commentary.
He acquitted himself of the task with such success that his has become the official text, the "Vulgate," of the Talmud. In fact, his disciples inserted into the body of the Gemara the greater part of his corrections or restitutions (but not all; and one does not always comprehend the reasons for their choice), which have now become an integral part of the text. Thus a single, definite, and official text was established - a thing of great value in assuring the stability of rabbinical tradition in France and Germany.
From what I have already said, the reader can gather how individual was Rashi's method. The foundation for his commentaries, it is true, was provided by tradition and by the instruction he received from his masters. But over and above the circumstance that he preserved only what seemed fitting to him, is the fact that value attached rather to the setting given the material than to the material itself. Herein resides Rashi's merit - and the merit is great. He was occupied not so much in extracting from the discussion of the Talmud the essential ideas, the principles indicating rules of practice, as in rendering the discussion comprehensible both in its entirety and in its details. He wrote a grammatical commentary which provides the exact meaning, not only of the opinions set forth, but also of the phrases and expressions employed. A Jewish scholar of our day, I. H. Weiss, who has accomplished much toward acclimatizing the scientific study of the Talmud in Eastern Europe, justly remarked - and what he says is a lesson to the rabbis of his country:
How many Talmudists are there nowadays who take pains to understand exactly the meaning of such and such a passage of the Talmud, or who are capable of explaining it grammatically? They do like the predecessors of Rashi, whose method it was to give an exposition of an entire discussion merely by simplifying its terms. They wrote consecutive commentaries, not notes; and they often failed to explain difficult words. Rashi, on the contrary, always definitely determined the meaning of the various terms.
He does this with a sure touch, and the precision of his explanations is all the more remarkable as he did not know - whatever one may say to the contrary - the Talmudic lexicon of Nathan ben Jehiel, of Rome, which was not brought to a conclusion until four years after Rashi's death. It is a favorite trick of legend to establish relations between illustrious contemporaries, especially when their activities were exercised in the same field, and tradition has made Rashi the pupil of Nathan. The idea of such a relationship, however, is purely fantastic, the two rabbis probably not having ever known each other.[98]
Rashi carried the same spirit of exactness and precision into the whole of this work - qualities indispensable but difficult of attainment; for as A. Darmesteter well says:
Whoever has opened a page of the Talmud understands how necessary is a commentary upon a text written in Aramaic and treating of often unfamiliar questions in concise, exasperatingly obscure dialectics. The language, too, is obscure, and the lack of punctuation renders reading difficult to novices. No mark separates question from answer, digressions from parenthetical observations. The phrases form only a long string of words placed one after the other, in which one distinguishes neither the beginning nor the end of the sentences.
The difficulty presented by the obscurity of the style is increased by allusions to facts and customs which are no longer known and cannot always be guessed at. Now, thanks to Rashi's commentary, a reader possessing a knowledge of the elements of the language and some slight knowledge of Jewish law, can decipher it without overmuch difficulty.
Rarely superficial, Rashi explains the text simply yet thoroughly. He sifts his matter to the bottom. His reasoning is free from subtleties and violations of the sense. This characteristic comes out in bold relief when we compare Rashi with his disciples, the Tossafists, who carry their niceties to an excess. It would be wrong to hold Rashi responsible for the abuse later made of controversy; while, on the other hand, praise is owing to him for the happy efforts he made to unravel the texts, not only for the purpose of explaining their meaning, but also to indicate possible objections and reply to them in a few words. One must marvel at the clearsighted intelligence, the sureness, the mastery with which Rashi conveys the gist of a discussion as well as the value of the details, easily taking up each link in the chain of question and answer, pruning away superfluities, but not recoiling before necessary supplementary developments. In addition, rather than resort to forced explanations, he did not hesitate to avow that certain passages puzzled him, or that his knowledge was insufficient - a scruple not always entertained by his successors.
To determine the meaning of a text, Rashi frequently referred to parallel passages, contained not only in the Gemara itself, but also in other collections, such as the Tosefta, or the Halakic Midrashim.[99] Sometimes the Gemara cites them, or refers to them, at other times it makes no allusion whatsoever to them. In the latter case, it may be stated, Rashi, even when he does not say so explicitly, himself found the text for comparison and was inspired by it.
Moreover, on occasion, he points out general rules to which he conforms, some of them indicated in the Talmud itself, others provided by the Geonim, and others again evolved by himself in the course of his studies. Those who are competent to judge admire the precision with which he lays down these principles. By combining them, an excellent, although very incomplete, Talmudic methodology might be drawn up.
Some examples will give a better idea than a mere description of Rashi's method. I will separate his commentary from the text of the Gemara by square brackets, so as to show how he inserts his commentary, and how perfectly he adapts it to the Gemara.
The following passages deal with the proclamation of the new moon, made by the supreme tribunal, upon the evidence of two persons who declare that they have seen the new moon.
Mishnah: If he is not known [if the tribunal does not know the witness, does not know if he is honest and worthy of confidence], they [the tribunal of his city] will send another person with him [to bear witness concerning the new moon before the great tribunal, which proclaims the new month]. At first, evidence concerning the new moon was accepted from any and every body; since the Boethusians[100] turned to evil [this is explained in the Gemara], it was decided that only the testimony of persons who were known would be taken.
Gemara: What does "another" signify? Another individual? Does it mean that a single person is thought [worthy of confidence in declaring the first night of the new moon]? Is it not taught in a Baraita: "It once happened that a man came [to the tribunal, on the Sabbath, in order to give evidence concerning the new moon], accompanied by his witnesses, to testify concerning himself" [to declare him worthy of confidence]? Rab Papa replies: "Another" signifies "another couple of witnesses." This explanation seems to be the true one; for otherwise what would these words signify: "If he is not known?" If this individual is not known? But does it mean that a single person is believed [in bearing witness in regard to the new moon]? In connection with this, do not the Scriptures use the word law [in the verse: For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob[101]]? Here, then, "the witness" signifies "the couple" of witnesses; similarly the previous "another" signifies "another couple." But is it quite certain that a single man is not enough? However, it is taught in a Baraita: "It once happened on a Sabbath that R. Nehoral accompanied a witness to give evidence concerning him at Usha" [at the time when the Sanhedrin had its seat in that city, and the new moon was proclaimed there]. R. Nehorai was accompanied by another witness, and if this witness is not mentioned, it is out of regard for R. Nehorai [for R. Nehorai is mentioned only that we may infer from his case that so prominent an authority inclined to leniency in the circumstances stated; but it is not fitting for us to appeal to the authority of his less important companion]. Rab Ashi replies: There was already another witness at Usha [who knew the one that was coming to give evidence], and R. Nehorai went to join him. If this is so, what is it that is meant to be conveyed to us? This: we might have thought in case of doubt [possibly this second witness might not be at home], the Sabbath must not be trangressed; we are thus taught that one should do it, etc. ( Rosh ha-Shanah 22a bottom).
The following passage deals with the Lulab, which is used at the celebration of the Feast of Tabernacles, and must be flawless.
Mishnah: A Lulab [referring to the palm branch; farther on it will be stated that the myrtle and the willow of the brook are dealt with separately] that has been stolen [is unfit; for it is said:[102] "And ye shall take you": what belongs to you], or is dry [we demand that the ritual be carried out with care, in conformity with the words of Scripture:[103] "I will exalt Him "], is unfit. Coming from an Ashera [a tree adored as an idol; the Gemara gives the reason for the prohibition] or from a city given up to idolatry [for it is considered as burnt down, as it is said: "And thou shalt gather all the Spoil of it."[104] Now, the Lulab should have the length of four palms, as will be said farther on,[105] and since it is destined to be given up to the flames, it no longer has the desired length, being considered as burnt], it is unfit. If its end is cut [it is unfit; for it is not "beautiful"], or if its leaves have fallen off [from the central stem, and are united only by a band like the broom, in French called "escoube."[106] In this case, also, it is not "beautiful"], it is unfit. If its leaves are separated [attached to the stem, but at the top separated on each side, like the branches of a tree], it is good. R. Judah says: It should be bound [if its leaves are separated, they should be bound so that they are fixed to the stem as with other Lulabim]. The stony palm of the mountain - of - iron [the Gemara explains that these are palms] are good [they are Lulabim, although their leaves are very small and do not extend the length of the stem]. A Lulab having the length of three palms, so that it can be shaken [the Gemara explains: the stem should measure three palms, as much as the myrtle branch, and, in addition, another palm for shaking, for we require that the Lulab be shaken in the way told farther on (37b): "It is shaken vertically and horizontally," so as to exorcise the evil spirits and evil shades), is good.
Gemara: The Tanna is brief in showing [that the Lulab is unfit] without distinguishing between the first day of the festival [the celebration of which is made obligatory by the Torah] and the second day [for which the ceremony of the Lulab is prescribed only by the Rabbis, Scriptures saying "on the first day"[102]]. It must certainly refer to the dry Lulab [it may be unfit, even from a rabbinical point of view, for since it is a rite instituted in commemoration of the Temple, we require that it be practiced with care], for we require that it be "beautiful," and in this case the condition is not fulfilled. But so far as the stolen Lulab is concerned, I understand that it should not be used the first day, for in regard to the first day it is written: "And ye shall take you:" of what belongs to you; but why not the second day [whence does one know that one may not use it then?]? R. Johanan replies in the name of R. Simon ben Yohai: because then a regulation would be fulfilled through the commission of a transgression, for it is said [for we find a verse which forbids the fulfilment of a regulation through committing a transgression]: "And ye brought that which was stolen, and the lame, and the sick."[107] The stolen animal is likened to the lame; and just as it is irremediably unfit [it can never be offered as a sacrifice, because its imperfection is perpetual], so the one that is stolen is irremediably unfit [we deduce from this verse that it can never more become of use, even if there has been a renunciation; that is, if we have heard the owner renounce the object by saying, for example, "Decidedly, I have lost this purse;" although in regard to the ownership of the animal, we said, in the treatise Baba Kama (68a), that the holder became the possessor, if the first owner renounced it; however, he cannot offer it as a sacrifice upon the altar], whether this be before or after the renunciation. If before the renunciation, because the Torah says, "If any man of you bring an offering;[108] now, the stolen animal does not belong to him, but after the renunciation the holder becomes the possessor of it through the fact of this renunciation [why, then, does the prophet forbid its being used as an offering?]. Is it not exactly because this would be to fulfil [fulfill sic] a regulation by committing a transgression? R. Johanan says again in the name of R. Simon ben Yohai: what does this verse signify: "For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering"?[109] [for the burnt offering that you bring me, I hate the theft of which you make yourself guilty in stealing these animals, although everything belongs and always has belonged to Me]. Let us compare this case with that of a mortal king, who, passing before the house of a publican, says to his servants: "Give the toll to the publican." They object and say: "But is it not to thee that all the tolls return?" To which the king replies: "May all travellers [sic] take an example from me and not escape the payment of toll." In the same way God says: "I hate robbery for burnt offerings; may My children take an example from Me and escape the temptation to theft."
It has likewise been shown [that the motive of the Mishnah in declaring the stolen Lulab unfit for use on the second day of the festival, is that It would be the fulfilment of a regulation through the commission of a transgression]. Rabbi Ammi says: etc., ( Sukkah 29b ).
From these two citations it is evident that Rashi does not shrink from complicated explanations, and that he does not comment on the easy passages. In the following quotation, the discussion is somewhat more difficult to follow.
Mishnah: A slave [non-Jewish] who has been made prisoner and ransomed [by other Jews] in order to remain a slave, remains a slave [this will be explained by the Gemara]; In order to be free, becomes free. R. Simon ben Gamaliel says: In the one case as in the other, he remains a slave.
Gemara: With which case do we concern ourselves? If it is before the renunciation of the right of possession [by the first master, who has bought him from the hands of the non- Jew], ransomed in order to become free, why should he not remain a slave? It is, then, after this renunciation. But, bought to be a slave, why should he remain a slave? [Understand: of his first master; why should he remain a slave, since there was a renunciation by which rights upon him as a slave have been renounced?]. Abaye says: The case under debate is always that In which the first owner has not yet renounced his rights upon the slave, and if the slave has been bought to remain a slave [on condition of being restored to his first master, or even upon condition of belonging to him who bought him], he remains the slave of his first master [the second, in fact, has not acquired him, for he knows that his master remains his master, until the master has given him up; he would, therefore, be stealing the slave]; if the slave is ransomed to become free, he is the slave neither of the first nor of the second; not of the second, since he ransomed the slave to set him free, nor of the first who possibly abandoned him and did not buy him back. R. Simon b. Gamaliel, on the other hand, says: In one case as in the other he remains a slave; in fact, he admits that just as it is a duty to ransom free men, so it is a duty to ransom slaves [it is not, therefore, to be supposed that the first master would have abstained from buying back his slave].
Raba says: We are always dealing with the case in which the first master has already renounced his right of possession. And if the slave has been ransomed in order to be a slave, he serves his second master [farther on the question will be asked, from whom the second master bought him]; if ransomed to be free, he serves neither his first nor his second master; not his second master, since he bought the slave to give him his liberty; and not the first, since he had already renounced the slave. R. Simon b. Gamaliel, on the other hand, says: In the one case as in the other he remains a slave [of his first master], according to the principle of Hezekiah, who said: Why is it admitted that he remains a slave in either case? So that it should not be possible for any slave whatsoever to deliver himself up to the enemy and thus render himself independent of his master.
It is objected: R. Simon b. Gamaliel [we have been taught] said to his colleagues: "Just as it is a duty to ransom free men, so it is a duty to ransom slaves." This Baraita is to be understood according to Abaye, who takes it that there had been no renunciation [who applies the Mishnah to the case in which there has been previous renunciation; then the first paragraph of the Mishnah is motived by the abstention of the owner, who did not ransom his slave]: we thus explain to ourselves the expression "just as" [of R. Simon b. Gamaliel, for he does not suppose that the owner abstained, granted that it is a duty to ransom the slave]. But, according to Raba, who takes it that there has been renunciation [who applies the Mishnah to the case in which there was renunciation, and the first paragraph of the Mishnah is motived by the abstention of the owner, which is equivalent to a renunciation], this "just as" [of R. Simon b. Gamaliel, what does it signify?], since R. Simon b. Gamaliel bases his opinion upon the principle of Hezekiah [since the reason of R. Simon b. Gamaliel is the principle of Hezekiah: "so that the slave should not go and deliver himself up to the enemy"]. Raba replies, etc., (Gittin 37b).
What one least expects to find in a Talmudist is historic veracity. Yet it is not lacking in Rashi, either because he was guided by ancient and authentic traditions, or because he was inspired by his clear - sightedness, or - but this is apt to have been the case less frequently because he was well served by his power of divination. Rashi took good care not to confound the different generations of Tannaim and Amoraim, or the different rabbis in each. He knew the biographies of all of them, the countries of their birth, their masters and disciples, the period and the scene of their activity. Such knowledge was necessary not only in order to grasp the meaning of certain passages, but also in order to decide which opinion was final and had the force of law. Rashi also tried to understand, and in turn render comprehensible, the customs and the by-gone institutions to which the Talmud alludes. He gave information concerning the composition of the Mishnah and the Gemara, and the relations of the Mishnahs and the Baraitas. Because it contains all these data, Rashi's commentary is still a very valuable historical document, and Jewish historians of our days continue frequently to invoke its authority.
Yet in spite of this scattered information, the commentary is marked by certain deficiencies which indicate a deficiency in his mental make-up. When he explains an historical passage of the Talmud, he is incapable of criticising [criticizing sic] it. Apart from the fact that he would not believe legend to be legend, nor the Gemara capable of mistakes, he had neither the knowledge nor the scientific culture requisite for an historian. To be convinced of this, it is necessary to read only the following passage, in which the Talmud characteristically relates the final events before the downfall of the Jewish State. As before, I reproduce the Gemara along with the commentary of Rashi; but in translating the Gemara I anticipate what Rashi says. It must be borne in mind that Rashi explains in Hebrew - in rabbinical Hebrew - text written in Aramaic.
R. Johanan says: what signifies this verse (Prov. xxviii. 14): "Happy is the man that feareth always [who trembles before the future and says to himself: provided that no misfortune befall me if I do such and such a thing], but he that hardeneth his heart shall fall into mischief"? For Kamza and Bar Kamza Jerusalem was destroyed; for a cock and a hen the Royal Tower[110] was destroyed; for the side of a litter ( rispak (Resh Yod Samech Pe Qof) ) [the side of a lady's chariot, called reitwage (?) in German, as is said in the chapter "The mother and her young":[111] If thou yokest the mule to the litter rispak (Resh Yod Samech Pe Qof) for me], Betar was destroyed. For Kamza and Bar Kamza [names of two Jews] Jerusalem was destroyed. A man whose friend was Kamza [the name of whose friend was Kamza] and whose enemy was Bar Kamza prepared a banquet. He said to his servant: "Go, invite Kamza." The servant went to Bar Kamza. Finding him seated, the host said: "Since this man is (thou art) my enemy, why comest thou hither? Go, leave me." The other replied: "Since I have come, let me remain here, and I will give the price of what I shall eat and drink." "No," he answered [I will not let thee remain here]. "I will give thee," he [the other] insisted, "the half of the cost of the banquet." "No." "I will give thee the price of the entire banquet." But he took him by the arm, and made him rise and go out. [The expelled man] said to himself: "Since the rabbis present at this scene did not protest, it must be that it pleased them. Very well! I shall go and eat the morsel [of calumny] upon them in the presence of the governor." He went to the governor and said to Caesar: "The Jews are revolting against thee." Caesar replied: "Who told it thee?" "Send to them," replied the other, "a victim [to sacrifice it upon the altar; for we deduce from the repetition of the word "man" (in Lev. xvii.) that the non-Jews can offer voluntary sacrifices, like the Israelites]; thou wilt see if they sacrifice it." Caesar sent a calf without a blemish, but in transit a blemish appeared on the large lip [the upper lip], others say on the lid of the eye ( dokin (Dalet Vav Qof Yod Final_Nun) ) ["tela,"[112] as in Is. xl. 22 Dok (Dalet Vav Qof) ], which constitutes a blemish for us, but not for the Romans [they could offer it to their gods on the high places, provided it did not lack a limb]. The rabbis were in favor of sacrificing the animal in the interest of public peace. Rabbi Zechariah b. Eukolos objected: "It will be said that you offer imperfect victims upon the altar." Then they wanted to kill [the messenger] so that he could not return and report what had happened. R. Zechariah objected: "It will be said that he who causes a blemish on a victim should be condemned to death" [it will be thought that because he caused a blemish on the victim, and because he thus trangressed [transgressed sic] the prohibition: "There shall be no blemish therein" (Lev. xxii. 21), he was put to death]. R. Johanan concluded: It is this complai sance of R. Zechariah b. Eukolos [who did not wish to put the messenger to death] which destroyed our Temple, burned our Sanctuary, and exiled us from the land of our fathers (Gittin 55b)
This passage is less historic than legendary in character; it forms part of the Haggadic element of the Talmud, In the explanation of the Haggadah Rashi has preserved its method, so wise, yet so simple. Others have attempted to be more profound in interpreting it allegorically. Rashi, with his fund of common sense, was nearer to the truth. His conception of the naive tales and beliefs was in itself naive. Moreover, before his time it was the legislative part of the Talmud that received almost exclusive attention. The rabbis occupied themselves with questions of practice and with making decisions, and they tried to unknot the entanglements of the discussions for the sake of extracting the norm, the definitive law. This is the case with Hananel, Rashi's predecessor, as well as with Alfasi,[113] Rashi's contemporary. Although, as we shall see, the French rabbi had studied the Talmud for the sake of practical needs, he adopted, so to speak, a more disinterested point of view. He did not pretend to write a manual of Talmudic law, but an uninterrupted running commentary for the use of all who wanted to make a consecutive study of the Talmud.
In the treatise Baba Batra (73a), the Gemara having exhausted the few observations it had to present upon the Mishnah, which speaks of the sail of a vessel and its rigging, falls back upon some popular narratives, "Tales of the Sea."
Raba said [all the facts that will be recounted are in illustration of the verse (Psalms civ. 24), "O Lord, how manifold are thy works!" Some of the facts show that the righteous are recompensed in the world to come, or they serve to explain the verses of Job that speak of large birds, of the Behemot, and of the large cetaceans; in fact, "even the simple conversations of the rabbis must be instructive"]: Some sailors reported to me what follows: "The wave which engulfs [which tries to engulf] a vessel seems to have at its head [seems to be preceded by] a ray of white fire [a white flame, which is a wicked angel]. But we beat it with rods ( alvata (Alef Lamed Vav Vav Tav Alef ) [rods, as in these words 'neither with a rod ( (Alef Lamed He) ) nor with a lance' in the treatise Shabbat (63a)], which bear these words graven on them: 'I am He who is, Yah, Eternal Zebaet, Amen, Selah' [such is the lesson of the text[114] and then it is laid to rest" [from its agitation].
Raba recounts: Some sailors related to me that which follows: "Between one wave and another wave there are three hundred parasangs[115] [it is necessary to give us this detail, for later on it will be said that the one wave raised its voice to speak to the other; now, one can make oneself heard at a distance of three hundred parasangs], and the height of a wave is likewise three hundred parasangs. Once we were on a voyage, when a wave raised us [up to the heavens, higher than its own height; or the heat of the heavens is so great that it extends to a distance which one could traverse in nearly five hundred years, the distance of the heavens from the earth[116], so high that we saw the encampment [the dwelling] of a little star [of the smallest of stars]; it appeared so large to us, that one would have been able to sow on its surface forty measures of mustard seed [which is larger than other seeds], and if it had raised us more, we would have been burned by its fumes [by the heat of the star]. Then a wave raised its voice [that is, called, just as it is said, "Deep calleth unto deep" (Psalms xlii. 7); or it may mean angels placed over the stars] and said to its companion: 'My companion, have you left something in the world which you have not swallowed up [for it had lifted itself so high, you might have thought it had sprung from the bed of the sea and had engulfed the world]? In that case I will go destroy it' [on account of the sins of man] - It said [the one wave replied to the other]: 'Behold the might of the Lord: I cannot by one thread [by the breadth of a thread] go beyond the sand '[that is to say: I cannot leave the bed of the sea]; thus it is said [it is the Gemara that cites this verse]: 'Fear ye not me?' saith the Lord. 'Will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it?'" (Jer. v. 22).
Raba says: Hormin appeared to me, the son of Lillit [Hormin with an "n," such is the text which should be adopted, and which I get from my father; but I have learned from my masters that it should be read "Hormiz," with a "z," a word which means demon, as we see in Sanhedrin (39a) "the lower half of thy body belongs to Hormiz[117], running along the edge of the wall of Mahuza [This account makes us realize the goodness of God who loves his creatures and does not permit evil spirits to injure them; it also teaches us that one must not risk oneself alone on a voyage]; at the same moment a horseman galloped by [without thinking of evil], and he could not catch up to him [for the demon ran so quickly, that the horseman could not think of overtaking him].
In conclusion I will give one more extract, from the last chapter of Sanhedrin (92b), which contains a vast number of curious legends.
Our rabbis taught: Six miracles occurred on that day [the day on which Nebuchadnezzar threw the friends of Daniel into the furnace]. These are: the furnace raised itself [for it was sunk in the ground, like a lime-kiln; on that day it raised itself to the surface of the ground, so that all could see the miracle]; the furnace was rent in two [a part of its walls was riven so that all could look in]; humak suro (He Vav Mem Qof, Samech Vav Resh Vav) [its height was lowered, as in the phrase suro ka (Samech Vav Resh Vav, Resh Ayin) ( Kiddushin 82a); another reading humak duso (He Vav Mem Qof, Dalet Vav Samech Vav) like yesodo (Yod Samech Vav Dalet Vav) its base was thrown. This is the explanation taught me by R. Jacob ben Yakar; but my master[118] reads (He Vav Samech Qof, Samech Yod Dalet, Vav) : the lime of the furnace melted as a result of the great heat. Such are the explanations of my masters. It was from the heat thrown out by the lime that those men were consumed who cast Hananiah, Mishael, and Azariah into the burning fiery furnace and that the golden image of the king was transformed before his eyes]; the image of the king was transformed before his eyes; the four empires were consumed by the flames [the kings and their subjects, who aided Nebuchadnezzar in casting Hananiah, Mishael, and Azariah into the fire]; finally, Ezekiel brought the dead to life in the plain of Dura.[119]
What has been said up to this point indicates the position taken by Rashi with regard to the Halakah. Unlike Maimonides in his commentary of the Mishnah, he did not as a rule concern himself with the fixation of legal principles and practice, or with the definite solution of questions under controversy. He confined himself to his task of commentator and interpreter. The brevity he imposed upon himself made it an obligation not to enter into long and detailed discussions; for he would have had to dispose of varying opinions and justify his choice. He carried his principle to such an extent that it could be said of him, "Rashi is a commentator, he does not make decisions."[120]
But there are numerous exceptions to the rule. Often Rashi deems it necessary to state a definite solution, either because it has been the subject of controversies on the part of his masters, or because it was difficult to separate it from the rest of the discussion, or because it served as the point of departure for another discussion. Finally, the explanation of such and such a passage of the Talmud presupposes the solution of a question, unless the solution changes with the explanation of the passage. When the question is left in suspense by the Talmud, Rashi usually determines it in the strictest sense; but when it receives contradictory solutions, he either falls back upon analogous cases or adduces rules of Talmudic methodology. Often, however, his conclusion is nothing else than a statement of the practice observed in his time.
In all these cases Rashi's authority carries great weight; so much so, in fact, as to overbalance that of Alfasi and Maimonides. Frequent appeal was made to it by casuists of a later date, and it would have been invoked still oftener had his Decisions been gathered together, like those of the Spanish and German rabbis, instead of having been scattered through a large number of compilations.
* * * * *
By reason of these and other qualities the Talmudic commentaries of Rashi without doubt outweigh his Biblical commentaries. I should be inclined flatly to contradict the opinion ascribed to Jacob Tam, Rashi's grandson: "So far as my grandfather's commentary on the Talmud is concerned, I might do as much, but it would not be in my power to undertake his commentary upon the Pentateuch." The Biblical commentary is not always absolutely sure and certain, and the defects are marked. The Talmudic commentary remains a model and indispensable guide. Although numerous Biblical commentaries have been composed with Rashi's as a standard and in order to replace it, no one has dared provide a substitute for his Talmudic commentary. From an historical point of view, the value of the Talmudic commentary is no less great. At the same period, in three countries, three works were composed which complemented one another and which came to form the basis of Talmudic studies. At the time when Rashi commented on the Talmud, Nathan ben Jehiel[121] composed the Talmudic lexicon, which is still used to a great extent, while Isaac Alfasi in his Halakot codified all the Talmudic regulations. Of the three works the first was the most celebrated. The exaggerated statement was made of Rashi, that "without him the Talmud would have remained a closed book."[122] And Menahem ben Zerah[123] said: "There was no one so illuminating, and so concise as Rashi in the commentary he wrote as if by Divine inspiration. Without him, the Babylonian Talmud would have been forgotten in Israel." The echo of this enthusiastic opinion is heard in the words of the Hebrew scholar H. L. Strack, a Christian, and the modern Jewish scholar A. Darmesteter. The one says: "Rashi wrote a commentary which the Jews hold in extraordinarily high regard and which all must concede is of the greatest value." Darmesteter wrote: "Suppress the commentary of Rashi, that masterwork of precision and clearness, and even for a trained Talmudist, the Talmud becomes almost enigmatical."
Can more be said? The commentary has become, in brief, The Commentary, the Commentary par excellence, Konteros (Gommentarius).