Plotinos: Complete Works, v. 1 In Chronological Order, Grouped in Four Periods
Part 20
5. The limit of purification decides to which (of the three hypostases of) divinity the soul may hope to assimilate and identify herself; therefore we shall have to consider that limit. To decide that would be to examine the limit of the soul's ability to repress anger, appetites, and passions of all kinds, to triumph over pain and similar feelings--in short, to separate her from the body. This occurs when, recollecting herself from the various localities over which she had, as it were, spread herself, she retires within herself; when she estranges herself entirely from the passions, when she allows the body only such pleasures as are necessary or suitable to cure her pains, to recuperate from its fatigues, and in avoiding its becoming importunate; when she becomes insensible to sufferings; or, if that be beyond her power, in supporting them patiently, and in diminishing them by refusing to share them; when she appeases anger as far as possible, even suppressing it entirely, if possible; or at least, if that be impossible, not participating therein; abandoning to the animal nature all unthinking impulses, and even so reducing to a minimum all reflex movements; when she is absolutely inaccessible to fear, having nothing left to risk; and when she represses all sudden movements, except nature's warning of dangers. Evidently, the purified soul will have to desire nothing shameful. In eating and drinking, she will seek only the satisfaction of a need, while remaining foreign to it; nor will she seek the pleasures of love; or, if she does, she will not go beyond the exactions of nature, resisting every unconsidered tendency, or even in remaining within the involuntary flights of fancy.
THE INFLUENCE OF REASON IS SUGGESTIVE.
In short, the soul will be pure from all these passions, and will even desire to purify our being's irrational part so as to preserve it from emotions, or at least to moderate their number and intensity, and to appease them promptly by her presence. So would a man, in the neighborhood of some sage, profit thereby, either by growing similar to him, or in refraining from doing anything of which the sage might disapprove. This (suggestive) influence of reason will exert itself without any struggle; its mere presence will suffice. The inferior principle will respect it to the point of growing resentful against itself, and reproaching itself for its weakness, if it feel any agitation which might disturb its master's repose.
THE GOAL OF PURIFICATION IS SECOND DIVINITY, INTELLIGENCE.
6. A man who has achieved such a state no longer commits such faults; for he has become corrected. But his desired goal is not to cease failing, but to be divine. In case he still allows within himself the occurrence of some of the above-mentioned unreflecting impulses, he will be simultaneously divinity and guardian, a double being; or rather, he will contain a principle of another nature (Intelligence), whose virtue will likewise differ from his. If, however, he be not troubled by any of those motions, he will be wholly divine; he will be one of those divinities "who (as Plato said)[342] form the attending escort of the First." It is a divinity of such a nature that has come down from above to dwell in us. To become again what one was originally, is to live in this superior world. He who has achieved that height dwells with pure Intelligence, and assimilates himself thereto as far as possible. Consequently, he feels none of those emotions, nor does he any more commit any actions, which would be disapproved of by the superior principle who henceforth is his only master.
THE HIGHER VIRTUES MERGE INTO WISDOM.
For such a being the separate virtues merge. For him, wisdom consists in contemplating the (essences) possessed by Intelligence, and with which Intelligence is in contact. There are two kinds of wisdom, one being proper to intelligence, the other to the soul; only in the latter may we speak of virtue. In the Intelligence exists only the energy (of thought), and its essence. The image of this essence, seen here below in a being of another nature, is the virtue which emanates from it. In Intelligence, indeed, resides neither absolute justice, nor any of those genuinely so-called virtues; nothing is left but their type. Its derivative in the soul is virtue; for virtue is the attribute of an individual being. On the contrary, the intelligible belongs to itself only, and is the attribute of no particular being.
INCARNATE JUSTICE IS INDIVIDUAL; IF ABSOLUTE, IT IS INDIVISIBLE.
Must justice ever imply multiplicity if it consist in fulfilling its proper function? Surely, as long as it inheres in a principle with several parts (such as a human soul, in which several functions may be distinguished); but its essence lies in the accomplishment of the function proper to every being, even when inhering in a unitary principle (such as Intelligence). Absolute and veritable Justice consists in the self-directed action of an unitary Principle, in which no parts can be distinguished.
THE HIGHER FORMS OF THE VIRTUES.
In this higher realm, justice consists in directing the action of the soul towards intelligence; temperance is the intimate conversion of the soul towards intelligence; courage is the (suggestive fascination) or impassibility, by which the soul becomes similar to that which it contemplates; since it is natural for intelligence to be impassible. Now the soul derives this impassibility from the virtue which hinders her from sharing the passions of the lower principle with which she is associated.
EVEN THE LOWER VIRTUES ARE MUTUALLY RELATED.
7. Within the soul the virtues have the same interconnection obtaining within Intelligence between the types superior to virtue. For Intelligence, it is thought that constitutes wisdom and prudence; conversion towards oneself is temperance; the fulfillment of one's proper function is justice, and the intelligence's perseverance in remaining within itself, in maintaining itself pure and separated from matter, is analogous to courage. To contemplate intelligence will therefore, for the soul, constitute wisdom and prudence, which then become virtues, and no longer remain mere intellectual types. For the soul is not identical with the essences she thinks, as is intelligence. Similarly, the other soul-virtues will correspond to the superior types. It is not otherwise with purification, for since every virtue is a purification, virtue exacts preliminary purification; otherwise, it would not be perfect.
THE HIGHER VIRTUES IMPLY THE LOWER; BUT NOT CONVERSELY.
The possessor of the higher virtues necessarily possesses the potentiality for the inferior virtues; but the possessor of the lower does not, conversely, possess the higher. Such are the characteristics of the virtuous man.
PRUDENCE TO DECIDE WHETHER IT IS POSSIBLE TO POSSESS VIRTUES UNSYMMETRICALLY?
(Many interesting questions remain). Is it possible for a man to possess the higher or lower virtues in accomplished reality, or otherwise (merely theoretically)? To decide that, we would have individually to examine each, as, for example, prudence. How could such a virtue exist merely potentially, borrowing its principles from elsewhere? What would happen if one virtue advanced naturally to a certain degree, and another virtue to another? What would you think of a temperance which would moderate certain (impulses), while entirely suppressing others? Similar questions might be raised about other virtues, and the arbiter of the degree to which the virtues have attained would have to be prudence.
THE HOMELY VIRTUES MUST BE SUPPLEMENTED BY DIVINE DISCONTENT.
No doubt, under certain circumstances, the virtuous man, in his actions, will make use of some of the lower, or homely virtues; but even so he will supplement them by standards or ideas derived from higher virtues. For instance, he will not be satisfied with a temperance which would consist in mere moderation, but he will gradually seek to separate himself more and more from matter. Again, he will supplement the life of a respectable man, exacted by common-sense homely virtues; he will be continually aspiring higher, to the life of the divinities; for our effort at assimilation should be directed not at mere respectability, but to the gods themselves. To seek no more than to become assimilated to respectable individuals would be like trying to make an image by limiting oneself to copying another image, itself modelled after another image (but not copying the original). The assimilation here recommended results from taking as model a superior being.
FIRST ENNEAD, BOOK THREE.
Of Dialectic, or the Means of Raising the Soul to the Intelligible World.
SEARCH FOR A DEMONSTRATION OF DIVINITY SUCH THAT THE DEMONSTRATION ITSELF WILL DEIFY.
1. What method, art or study will lead us to the goal we are to attain, namely, the Good, the first Principle, the Divinity,[343] by a demonstration which itself can serve to raise the soul to the superior world?
METHODS DIFFER ACCORDING TO INDIVIDUALS; BUT THERE ARE CHIEFLY TWO.
He who is to be promoted to that world should know everything, or at least, as says (Plato),[344] he should be as learned as possible. In his first generation he should have descended here below to form a philosopher, a musician, a lover. That is the kind of men whose nature makes them most suitable to be raised to the intelligible world. But how are we going to raise them? Does a single method suffice for all? Does not each of them need a special method? Doubtless. There are two methods to follow: the one for those who rise to the intelligible world from here below, and the other for those who have already reached there. We shall start by the first of these two methods; then comes that of the men who have already achieved access to the intelligible world, and who have, so to speak, already taken root there. Even these must ceaselessly progress till they have reached the summit; for one must stop only when one has reached the supreme term.
RETURN OF THE SOUL OF THE PHILOSOPHER, MUSICIAN AND LOVER.
The latter road of progress must here be left aside (to be taken up later),[345] to discuss here fully the first, explaining the operation of the return of the soul to the intelligible world. Three kinds of men offer themselves to our examination: the philosopher, the musician, and the lover. These three must clearly be distinguished, beginning by determining the nature and character of the musician.
HOW THE MUSICIAN RISES TO THE INTELLIGIBLE WORLD.
The musician allows himself to be easily moved by beauty, and admires it greatly; but he is not able by himself to achieve the intuition of the beautiful. He needs the stimulation of external impressions. Just as some timorous being is awakened by the least noise, the musician is sensitive to the beauty of the voice and of harmonies. He avoids all that seems contrary to the laws of harmony and of unity, and enjoys rhythm and melodies in instrumental and vocal music. After these purely sensual intonations, rhythm and tunes, he will surely in them come to distinguish form from matter, and to contemplate the beauty existing in their proportions and relations. He will have to be taught that what excites his admiration in these things, is their intelligible harmony, the beauty it contains, and, in short, beauty absolute, and not particular. He will have to be introduced to philosophy by arguments that will lead him to recognize truths that he ignored, though he possessed them instinctively. Such arguments will be specified elsewhere.[346]
HOW THE LOVER RISES TO THE INTELLIGIBLE.
2. The musician can rise to the rank of the lover, and either remain there, or rise still higher. But the lover has some reminiscence of the beautiful; but as here below he is separated (from it, he is incapable of clearly knowing what it is). Charmed with the beautiful objects that meet his views, he falls into an ecstasy. He must therefore be taught not to content himself with thus admiring a single body, but, by reason, to embrace all bodies that reveal beauty; showing him what is identical in all, informing him that it is something alien to the bodies, which comes from elsewhere, and which exists even in a higher degree in the objects of another nature; citing, as examples, noble occupations, and beautiful laws. He will be shown that beauty is found in the arts, the sciences, the virtues, all of which are suitable means of familiarizing the lover with the taste of incorporeal things. He will then be made to see that beauty is one, and he will be shown the element which, in every object, constitutes beauty. From virtues he will be led to progress to intelligence and essence, while from there he will have nothing else to do but to progress towards the supreme goal.
HOW THE PHILOSOPHER RISES TO THE INTELLIGIBLE WORLD.
3. The philosopher is naturally disposed to rise to the intelligible world. Borne on by light wings, he rushes thither without needing to learn to disengage himself from sense-objects, as do the preceding men. His only uncertainty will concern the road to be followed, all he will need will be a guide. He must therefore be shown the road; he must be helped to detach himself entirely from sense-objects, himself already possessing, as he does, the desire, being since a long while already detached therefrom by his nature. For this purpose he will be invited to apply himself to mathematics, so as to accustom him to think of incorporeal things, to believe in their existence. Being desirous of instruction, he will learn them easily; as, by his nature, he is already virtuous, he will need no more than promotion to the perfection of virtue. After mathematics, he will be taught dialectics, which will perfect him.
WHAT DIALECTICS IS.
4. What then is this dialectics, knowledge of which must be added to mathematics? It is a science which makes us capable of reasoning about each thing, to say what it is, in what it differs from the others, in what it resembles them, where it is, whether it be one of the beings, to determine how many veritable beings there are, and which are the objects that contain nonentity instead of veritable essence. This science treats also of good and evil; of everything that is subordinated to (being), the Good, and to its contrary; of the nature of what is eternal, and transitory. It treats of each matter scientifically, and not according to mere opinion. Instead of wandering around the sense-world, it establishes itself in the intelligible world; it concentrates its whole attention on this world, and after having saved our soul from deceit, dialectics "pastures our soul in the meadow of truth,"[347] (as thought Plato). Then it makes use of the Platonic method of division to discern ideas, to define each object, to rise to the several kinds of essences[348] (as thought Plato); then, by thought concatenating all that is thence derived, dialectics continues its deductions until it has gone through the whole domain of the intelligible. Then, by reversing, dialectics returns to the very Principle from which first it had started out.[349] Resting there, because it is only in the intelligible world that it can find rest, no longer needing to busy itself with a multitude of objects, because it has arrived at unity, dialectics considers its logic, which treats of propositions and arguments. This logic is an art subordinate to dialectics just as writing is subordinate to thought. In logic, dialectics recognizes some principles as necessary, and others as constituting preparatory exercises. Then, along with everything else, subjecting these principles to its criticism, it declares some of them useful, and others superfluous, or merely technical.
DIALECTICS IS THE HIGHEST PART OF PHILOSOPHY.
5. Whence does this science derive its proper principles? Intelligence furnishes the soul with the clear principles she is capable of receiving. Having discovered and achieved these principles, dialectics puts their consequences in order. Dialectics composes, and divides, till it has arrived at a perfect intelligence of things; for according to (Plato),[350] dialectics is the purest application of intelligence and wisdom. In this case, if dialectics be the noblest exercise of our faculties, it must exercise itself with essence and the highest objects. Wisdom studies existence, as intelligence studies that which is still beyond existence (the One, or the Good). But is not philosophy also that which is most eminent? Surely. But there is no confusion between philosophy and dialectics, because dialectics is the highest part of philosophy. It is not (as Aristotle thought) merely an instrument for philosophy, nor (as Epicurus thought) made up of pure speculations and abstract rules. It studies things themselves, and its matter is the (real) beings. It reaches them by following a method which yields reality as well as the idea. Only accidentally does dialectics busy itself with error and sophisms. Dialectics considers them alien to its mission, and as produced by a foreign principle. Whenever anything contrary to the rule of truth is advanced, dialectics recognizes the error by the light of the truths it contains. Dialectics, however, does not care for propositions, which, to it, seem only mere groupings of letters. Nevertheless, because it knows the truth, dialectics also understands propositions, and, in general, the operations of the soul. Dialectics knows what it is to affirm, to deny, and how to make contrary or contradictory assertions. Further, dialectics distinguishes differences from identities, grasping the truth by an intuition that is as instantaneous as is that of the senses; but dialectics leaves to another science, that enjoys those details, the care of treating them with exactness.
THE VARIOUS BRANCHES OF PHILOSOPHY CROWNED BY DIALECTICS.
6. Dialectics, therefore, is only one part of philosophy, but the most important. Indeed, philosophy has other branches. First, it studies nature (in physics), therein employing dialectics, as the other arts employ arithmetic, though philosophy owes far more to dialectics. Then philosophy treats of morals, and here again it is dialectics that ascertains the principles; ethics limits itself to building good habits thereon, and to propose the exercises that shall produce those good habits. The (Aristotelian) rational virtues also owe to dialectics the principles which seem to be their characteristics; for they chiefly deal with material things (because they moderate the passions). The other virtues[351] also imply the application of reason to the passions and actions which are characteristic of each of them. However, prudence applies reason to them in a superior manner. Prudence deals rather with the universal, considering whether the virtues concatenate, and whether an action should be done now, or be deferred, or be superseded by another[352] (as thought Aristotle). Now it is dialectics, or its resultant science of wisdom which, under a general and immaterial form, furnishes prudence with all the principles it needs.
WITHOUT DIALECTICS LOWER KNOWLEDGE WOULD BE IMPERFECT.
Could the lower knowledge not be possessed without dialectics or wisdom? They would, at least, be imperfect and mutilated. On the other hand, though the dialectician, that is, the true sage, no longer need these inferior things, he never would have become such without them; they must precede, and they increase with the progress made in dialectics. Virtues are in the same case. The possessor of natural virtues may, with the assistance of wisdom, rise to perfect virtues. Wisdom, therefore, only follows natural virtues. Then wisdom perfects the morals. Rather, the already existing natural virtues increase and grow perfect along with wisdom. Whichever of these two things precedes, complements the other. Natural virtues, however, yield only imperfect views and morals; and the best way to perfect them, is philosophic knowledge of the principles from which they depend.
FOURTH ENNEAD, BOOK TWO.
How the Soul Mediates Between Indivisible and Divisible Essence.
OUTLINE OF THE PSYCHOLOGICAL STUDY OF IV. 7.
1. While studying the nature ("being") of the soul, we have shown (against the Stoics) that she is not a body; that, among incorporeal entities, she is not a "harmony" (against the Pythagoreans); we have also shown that she is not an "entelechy" (against Aristotle), because this term, as its very etymology implies, does not express a true idea, and reveals nothing about the soul's (nature itself); last, we said that the soul has an intelligible nature, and is of divine condition; the "being" or nature of the soul we have also, it would seem, clearly enough set forth. Still, we have to go further. We have formerly established a distinction between intelligible and sense nature, assigning the soul to the intelligible world. Granting this, that the soul forms part of the intelligible world, we must, in another manner, study what is suitable to her nature.
EXISTENCE OF DIVISIBLE BEINGS.
To begin with, there are (beings) which are quite divisible and naturally separable. No one part of any one of them is identical with any other part, nor with the whole, of which each part necessarily is smaller than the whole. Such are sense-magnitudes, or physical masses, of which each occupies a place apart, without being able to be in several places simultaneously.
DESCRIPTION OF INDIVISIBLE ESSENCE.
On the other hand, there exists another kind of essence ("being"), whose nature differs from the preceding (entirely divisible beings), which admits of no division, and is neither divided nor divisible. This has no extension, not even in thought. It does not need to be in any place, and is not either partially or wholly contained in any other being. If we dare say so, it hovers simultaneously over all beings, not that it needs to be built up on them,[353] but because it is indispensable to the existence of all. It is ever identical with itself, and is the common support of all that is below it. It is as in the circle, where the centre, remaining immovable in itself, nevertheless is the origin of all the radii originating there, and drawing their existence thence. The radii by thus participating in the existence of the centre, the radii's principle, depend on what is indivisible, remaining attached thereto, though separating in every direction.[354]
BETWEEN THEM IS AN INDIVISIBLE ESSENCE WHICH BECOMES DIVISIBLE WITHIN BODIES.
Now between entirely indivisible ("Being") which occupies the first rank amidst intelligible beings, and the (essence) which is entirely divisible in its sense-objects, there is, above the sense-world, near it, and within it, a "being" of another nature, which is not, like bodies, completely divisible, but which, nevertheless, becomes divisible within bodies. Consequently, when you separate bodies, the form within them also divides, but in such a way that it remains entire in each part. This identical (essence), thus becoming manifold, has parts that are completely separated from each other; for it then is a divisible form, such as colors, and all the qualities, like any form which can simultaneously remain entire in several things entirely separate, at a distance, and foreign to each other because of the different ways in which they are affected. We must therefore admit that this form (that resides in bodies) is also divisible.
BY PROCESSION THE SOUL CONNECTS THE TWO.