Plotinos: Complete Works, v. 1 In Chronological Order, Grouped in Four Periods
Part 17
Fragments About the Soul, the Intelligence, and the Good.
DIFFERENCE BETWEEN INTELLIGENCE AND THE EXISTING ANIMAL.
1. Plato says, "The intelligence sees the ideas comprised within the existing animal." He adds, "The demiurge conceived that this produced animal was to comprise beings similar and equally numerous to those that the intelligence sees in the existing animal." Does Plato mean that the ideas are anterior to intelligence, and that they already exist when intelligence thinks them? We shall first have to examine whether the animal is identical with intelligence, or is something different. Now that which observes is intelligence; so the Animal himself should then be called, not intelligence, but the intelligible. Shall we therefrom conclude that the things contemplated by intelligence are outside of it? If so, intelligence possesses only images, instead of the realities themselves--that is, if we admit that the realities exist up there; for, according to Plato, the veritable reality is up there within the essence, in which everything exists in itself.
RELATION BETWEEN INTELLIGENCE AND THE INTELLIGIBLE.
(This consequence is not necessary). Doubtless Intelligence and the intelligible are different; they are nevertheless not separated. Nothing hinders us from saying that both form but one, and that they are separated only by thought; for essence is one, but it is partly that which is thought, and partly that which thinks. When Plato says that intelligence sees the ideas, he means that it contemplates the ideas, not in another principle, but in itself, because it possesses the intelligible within itself. The intelligible may also be the intelligence, but intelligence in the state of repose, of unity, of calm, while Intelligence, which perceives this Intelligence which has remained within itself, is the actuality born therefrom, and which contemplates it. By contemplating the intelligible, intelligence is assimilated thereto and is its intelligence, because Intelligence thinks the intelligible it itself becomes intelligible by becoming assimilated thereto, and on the other hand also something thought.
It is (intelligence), therefore, which conceived the design in producing in the universe the four kinds of living beings (or elements), which it beholds up there. Mysteriously, however, Plato here seems to present the conceiving-principle as different from the other two principles, while others think that these three principles, the animal itself (the universal Soul), Intelligence and the conceiving principle form but a single thing. Shall we here, as elsewhere, admit that opinions differ, and that everybody conceives the three principles in his own manner?
THE WORLD-SOUL IS THE CONCEIVING-PRINCIPLE.
We have already noticed two of these principles (namely, intelligence, and the intelligible, which is called the Animal-in-itself, or universal Soul). What is the third? It is he who has resolved to produce, to form, to divide the ideas that intelligence sees in the Animal. Is it possible that in one sense intelligence is the dividing principle, and that in another the dividing principle is not intelligence? As far as divided things proceed from intelligence, intelligence is the dividing principle. As far as intelligence itself remains undivided, and that the things proceeding from it (that is, the souls) are divided, the universal Soul is the principle of this division into several souls. That is why Plato says that division is the work of a third principle, and that it resides in a third principle that has conceived; now, to conceive is not the proper function of intelligence; it is that of the Soul which has a dividing action in a divisible nature.
HOW THE SOUL ASCENDS TO THE INTELLIGIBLE WORLD. THE INTELLIGIBLE IS POSSESSED BY TOUCHING IT WITH THE BEST PART OF ONESELF.
2. (As Nicholas of Damascus used to say) the totality of a science is divided into particular propositions, without, however, thereby being broken up into fragments, inasmuch as each proposition contains potentially the whole science, whose principle and goal coincide. Likewise, we should so manage ourselves that each of the faculties we possess within ourselves should also become a goal and a totality; and then so arrange all the faculties that they will be consummated in what is best in our nature (that is, intelligence). Success in this constitutes "dwelling on high" (living spiritually); for, when one possesses the intelligible, one touches it by what is best in oneself.
OF THE DESCENT OF THE SOUL INTO THE BODY. THE SOUL IS NOT IN THE BODY; BUT THE BODY IS IN THE SOUL.
3. The universal Soul has not come into any place, nor gone into any; for no such place could have existed. However, the body, which was in its neighborhood, participated in her, consequently, she is not inside a body. Plato, indeed, does not say that the soul is in a body; on the contrary, he locates the body in the soul.
INDIVIDUAL SOULS, HOWEVER, MAY BE SAID TO COME AND GO.
As to individual souls, they come from somewhere, for they proceed from the universal Soul; they also have a place whither they may descend, or where they may pass from one body into another; they can likewise reascend thence to the intelligible world.
THE UNIVERSAL SOUL EVER REMAINS IN THE INTELLIGIBLE.
The universal Soul, on the contrary, ever resides in the elevated region where her nature retains her; and the universe located below her participates in her just as the object which receives the sun's rays participates therein.
HOW THE SOUL INCARNATES.
The individual soul is therefore illuminated when she turns towards what is above her; for then she meets the essence; on the contrary, when she turns towards what is below her, she meets non-being. This is what happens when she turns towards herself; on wishing to belong to herself, she somehow falls into emptiness, becomes indeterminate, and produces what is below her, namely, an image of herself which is non-being (the body). Now the image of this image (matter), is indeterminate, and quite obscure; for it is entirely unreasonable, unintelligible, and as far as possible from essence itself. (Between intelligence and the body) the soul occupies an intermediary region, which is her own proper domain; when she looks at the inferior region, throwing a second glance thither, she gives a form to her image (her body); and, charmed by this image, she enters therein.
BY ITS POWER, THE ONE IS EVERYWHERE.
4. How does manifoldness issue from Unity? Unity is everywhere; for there is no place where it is not; therefore it fills everything. By Him exists manifoldness; or rather, it is by Him that all things exist. If the One were only everywhere, He would simply be all things; but, as, besides, He is nowhere, all things exist by Him, because He is everywhere; but simultaneously all things are distinct from Him, because He is nowhere. Why then is Unity not only everywhere, but also nowhere? The reason is, that Unity must be above all things, He must fill everything, and produce everything, without being all that He produces.
THE SOUL RECEIVES HER FORM FROM INTELLIGENCE.
5. The soul's relation to intelligence is the same as that of sight to the visible object; but it is the indeterminate sight which, before seeing, is nevertheless disposed to see and think; that is why the soul bears to intelligence the relation of matter to form.
WE THINK AN INTELLECTUAL NATURE BY THINKING OURSELVES.
6. When we think, and think ourselves, we see a thinking nature; otherwise, we would be dupes of an illusion in believing we were thinking. Consequently, if we think ourselves, we are, by thinking ourselves, thinking an intellectual nature. This thought presupposes an anterior thought which implies no movement. Now, as the objects of thought are being and life, there must be, anterior to this being, another being; and anterior to this life, another life. This is well-known to all who are actualized intelligences. If the intelligences be actualizations which consist in thinking themselves, we ourselves are the intelligible by the real foundation of our essence, and the thought that we have of ourselves gives us its image.
THE ONE IS SUPERIOR TO REST AND MOTION.
7. The First (or One) is the potentiality of movement and of rest; consequently, He is superior to both things. The Second principle relates to the First by its motion and its rest; it is Intelligence, because, differing from the First, it directs its thought towards Him, while the First does not think (because He comprises both the thinking thing, and the thing thought); He thinks himself, and, by that very thing, He is defective, because His good consists in thinking, not in its "hypostasis" (or existence).
OF ACTUALITY AND POTENTIALITY.
8. What passes from potentiality to actuality, and always remains the same so long as it exists, approaches actuality. It is thus that the bodies such as fire may possess perfection. But what passes from potentiality to actuality cannot exist always, because it contains matter. On the contrary, what exists actually, and what is simple, exists always. Besides, what is actual may also in certain respects exist potentially.
THE GOOD IS SUPERIOR TO THOUGHT; THE HIGHEST DIVINITIES ARE NOT THE SUPREME.
9. The divinities which occupy the highest rank are nevertheless not the First; for Intelligence (from which proceed the divinities of the highest rank, that is, the perfect intelligences) is (or, is constituted by) all the intelligible essences, and, consequently, comprises both motion and rest. Nothing like this is in the First. He is related to nothing else, while the other things subsist in Him in their rest, and direct their motion towards Him. Motion is an aspiration, and the First aspires to nothing. Towards what would He, in any case, aspire? He does not think himself; and they who say that He thinks Himself mean by it only that He possesses Himself. But when one says that a thing thinks, it is not because it possesses itself, it is because it contemplates the First; that is the first actuality, thought itself, the first thought, to which none other can be anterior; only, it is inferior to the principle from which it derives its existence, and occupies the second rank after it. Thought is therefore not the most sacred thing; consequently, not all thought is sacred; the only sacred thought is that of the Good, and this (Good) is superior to thought.
THE GOOD IS SUPERIOR EVEN TO SELF-CONSCIOUSNESS AND LIFE.
Will the Good not be self-conscious? It is claimed by some that the Good would be good only if it possessed self-consciousness. But if it be Goodness, it is goodness before having self-consciousness. If the Good be good only because it has self-consciousness, it was not good before having self-consciousness; but, on the other hand, if there be no goodness, no possible consciousness can therefore exist. (Likewise, someone may ask) does not the First live? He cannot be said to live, because He Himself gives life.
THE SUPREME IS THEREFORE ABOVE THOUGHT.
Thus the principle which is self-conscious, which thinks itself (that is, Intelligence), occupies only the second rank. Indeed, if this principle be self-conscious, it is only to unite itself to itself by this act of consciousness; but if it study itself, it is the result of ignoring itself, because its nature is defective, and it becomes perfect only by thought. Thought should therefore not be attributed to the First; for, to attribute something to Him would be to imply that He had been deprived thereof, and needed it.
SECOND ENNEAD, BOOK TWO.
About the Movement of the Heavens.
QUESTIONS ABOUT THE MOVEMENTS OF THE HEAVENS.
1. Why do the heavens move in a circle? Because they imitate Intelligence. But to what does this movement belong? To the Soul, or to the body? Does it occur because the Soul is within the celestial sphere, which tends to revolve about her? Is the Soul within this sphere without being touched thereby? Does she cause this sphere to move by her own motion? Perhaps the Soul which moves this sphere should not move it in the future, although she did so in the past; that is, the soul made it remain immovable, instead of ceaselessly imparting to it a circular movement. Perhaps the Soul herself might remain immovable; or, if she move at all, it will at least not be a local movement.
THREE KINDS OF MOVEMENT.
How can the Soul impart to the heavens a local movement, herself possessing a different kind of motion? Perhaps the circular movement, when considered by itself, may not seem a local movement. If then it be a local movement only by accident, what is its own nature, by itself? It is the reflection upon itself, the movement of consciousness, of reflection, of life; it withdraws nothing from the world, it changes the location of nothing, while embracing all. Indeed, the power which governs the universal Animal (or world) embraces everything, and unifies everything. If then it remained immovable, it would not embrace everything either vitally or locally; it would not preserve the life of the interior parts of the body it possesses, because the bodily life implies movement. On the contrary, if it be a local movement, the Soul will possess a movement only such as it admits of. She will move, not only as soul, but as an animated body, and as an animal; her movement will partake both of the movement proper to the soul, and proper to the body. Now the movement proper to the body is to mobilize in a straight line; the movement proper to the Soul, is to contain; while both of these movements result in a third, the circular movement which includes both transportation and permanence.
FIRE MOVES STRAIGHT ONLY PRELIMINARILY.
To the assertion that the circular movement is a corporeal movement, it might be objected that one can see that every body, even fire, moves in a straight line. However, the fire moves in a straight line only till it reaches the place assigned to it by the universal order (it constitutes the heavens, which are its proper place). By virtue of this order its nature is permanent, and it moves towards its assigned location. Why then does the fire as soon as it has arrived there, not abide there quiescently? Because its very nature is constant movement; if it went in a straight line, it would dissipate; consequently, it necessarily possesses a circular motion. That is surely a providential arrangement. Providence placed fire within itself (because it constitutes the heavens, which are its location); so that, as soon as it finds itself in the sky it must spontaneously move in a circle.
WHY SOUL ASSUMES A CIRCULAR MOTION.
We might further say that, if the fire tended to move in a straight line, it must effect a return upon itself in the only place where it is possible (in the heavens), inasmuch as there is no place outside of the world where it could go. In fact there is no further place, beyond the celestial fire, for itself constitutes the last place in the universe; it therefore moves in a circle in the place at its disposal; it is its own place, but not to remain immovable, but to move. In a circle, the centre is naturally immovable; and were the circumference the same, it would be only an immense centre. It is therefore better that the fire should turn around the centre in this living and naturally organized body. Thus the fire will tend towards the centre, not in stopping, for it would lose its circular form, but in moving itself around it; thus only will it be able to satisfy its tendency (towards the universal Soul). However, if this power effect the movement of the body of the universe, it does not drag it like a burden, nor give it an impulsion contrary to its nature. For nature is constituted by nothing else than the order established by the universal Soul. Besides, as the whole Soul is everywhere, and is not divided into parts, it endows the sky with all the ubiquity it can assimilate, which can occur only by traversing all of it. If the Soul remained immovable in one place, she would remain immovable as soon as the heavens reached this place; but as the Soul is everywhere, they would seek to reach her everywhere. Can the heavens never reach the Soul? On the contrary, they reach her ceaselessly; for the Soul, in ceaselessly attracting them to herself, endues them with a continual motion by which she carries them, not towards some other place, but towards herself, and in the same place, not in a straight line, but in a circle, and thus permits them to possess her in all the places which she traverses.
WHY THE HEAVENS DO NOT REMAIN STILL.
The heavens would be immovable if the Soul rested, that is, if she remained only in the intelligible world, where everything remains immovable. But because the Soul is in no one determinate place, and because the whole of her is everywhere, the heavens move through the whole of space; and as they cannot go out of themselves, they must move in a circle.
HOW OTHER BEINGS MOVE.[314]
2. How do the other beings move? As none of them is the whole, but only a part, consequently, each finds itself situated in a particular place. On the contrary, the heavens are the whole; they constitute the place which excludes nothing, because it is the universe. As to the law according to which men move, each of them, considered in his dependence towards the universe, is a part of all; considered in himself, he is a whole.
WHY THE HEAVENS MOVE IN A CIRCLE.
Now, if the heavens possess the Soul, wherever they are, what urges them to move in a circle? Surely because the Soul is not exclusively in a determinate place (and the world does not exclusively in one place desire to possess her). Besides, if the power of the Soul revolve around the centre, it is once more evident that the heavens would move in a circle.
DIFFERENCE BETWEEN THE CENTRE OF THE SOUL AND THE BODY.
Besides, when we speak of the Soul, we must not understand the term "centre" in the same sense as when it is used of the body. For the Soul, the centre is the focus of (the intelligence) whence radiates a second life (that is, the Soul); as to the body, it is a locality (the centre of the world). Since, however, both soul and body need a centre, we are forced to use this word in an analogous meaning which may suit both of them. Speaking strictly, however, a centre can exist only for a spherical body, and the analogy consists in this, that the latter, like the Soul, effects a reflection upon itself. In this case, the Soul moves around the divinity, embraces Him, and clings to Him with all her might; for everything depends from Him. But, as she cannot unite herself to Him, she moves around Him.
THE ADDITION OF OUR BODIES INTRODUCES CONFLICTING MOTIONS.
Why do not all souls act like the universal Soul? They do act like her, but do so only in the place where they are. Why do our bodies not move in a circle, like the heavens? Because they include an element whose natural motion is rectilinear; because they trend towards other objects, because the spherical element[315] in us can no longer easily move in a circle, because it has become terrestrial, while in the celestial region is was light and movable enough. How indeed could it remain at rest, while the Soul was in motion, whatever this movement was? This spirit(ual body) which, within us, is spread around the soul, does the same thing as do the heavens. Indeed, if the divinity be in everything, the Soul, which desires to unite herself to Him, must move around Him, since He resides in no determinate place. Consequently, Plato attributes to the stars, besides the revolution which they perform in common with the universe, a particular movement of rotation around their own centre. Indeed, every star, in whatever place it may be, is transported with joy while embracing the divinity; and this occurs not by reason, but by a natural necessity.
HOW MOTION IS IMPARTED TO LOWER EXISTENCES.
3. One more subject remains to be considered. The lowest power of the universal Soul (the inferior soul),[316] rests on the earth, and thence radiates abroad throughout the universe. The (higher, or celestial) power (of the world-Soul) which, by nature, possesses sensation, opinion, and reasoning, resides in the celestial spheres, whence it dominates the inferior power, and communicates life to it. It thereby moves the inferior power, embracing it in a circle; and it presides over the universe as it returns (from the earth) to the celestial spheres. The inferior power, being circularly embraced by the superior power, reflects upon itself, and thus operates on itself a conversion by which it imparts a movement of rotation to the body within which it reacts. (This is how motion starts) in a sphere that is at rest: as soon as a part moves, the movement spreads to the rest of it, and the sphere begins to revolve. Not otherwise is our body; when our soul begins to move, as in joy, or in the expectation of welfare, although this movement be of a kind very different from that natural to a body, this soul-movement produces local motion in the body. Likewise the universal Soul, on high, while approaching the Good, and becoming more sensitive (to its proximity), thereby impresses the body with the motion proper to it, namely, the local movement. (Our own human) sense-(faculty), while receiving its good from above, and while enjoying the pleasures proper to its nature, pursues the Good, and, inasmuch as the Good is everywhere present, it is borne everywhere. The intelligence is moved likewise; it is simultaneously at rest and in motion, reflecting upon itself. Similarly the universe moves in a circle, though simultaneously standing still.
THIRD ENNEAD, BOOK FOUR.
Of Our Individual Guardian.
OUTLINE OF NATURES IN THE UNIVERSE.
Other principles remain unmoved while producing and exhibiting their ("hypostases," substantial acts, or) forms of existence. The (universal) Soul, however, is in motion while producing and exhibiting her ("substantial act," or) forms of existence, namely, the functions of sensation and growth, reaching down as far as (the sphere of the) plants. In us also does the Soul function, but she does not dominate us, constituting only a part of our nature. She does, however, dominate in plants, having as it were remained alone there. Beyond that sphere, however, nature begets nothing; for beyond it exists no life, begotten (matter) being lifeless. All that was begotten prior to this was shapeless, and achieved form only by trending towards its begetting principle, as to its source of life. Consequently, that which is begotten cannot be a form of the Soul, being lifeless, but must be absolute in determination. The things anterior (to matter, namely, the sense-power and nature), are doubtless indeterminate, but only so within their form; the are not absolutely indeterminate; they are indeterminate only in respect of their perfection. On the contrary, that which exists at present, namely, (matter), is absolutely indeterminate. When it achieves perfection, it becomes body, on receiving the form suited to its power. This (form) is the receptacle of the principle which has begotten it, and which nourishes it. It is the only trace of the higher things in the body, which occupies the last rank amidst the things below.
AFTER DEATH, MAN BECOMES WHAT HE HAS LIVED.