Chapter 23
_The same and_ LEONÍD
LEONÍD. What's this? What has happened?
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. You made all the trouble yourself, and then ask what has happened.
LEONÍD. What trouble did I make? What are you continually thinking up?
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Now, don't pretend! The whole truth has come out. You've been having a little fun. What of it? At your age, why shouldn't you have?
LÍZA. She's reported the whole thing to the mistress. The mistress got so angry that it was awful! And now, sir, she is going to marry Nádya to that government clerk.
LEONÍD. Are you sure?
NÁDYA. The thing's settled, dearest master! I have to answer for last evening's sport.
LEONÍD. Is mamma very angry?
GAVRÍLOVNA. No one dares go near her.
LEONÍD. But how can that be? Isn't it possible to talk her over somehow or other?
GAVRÍLOVNA. Just go and try. No, she won't come out of her room now for five days; and she won't let any one at all see her there.
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Do you want to talk your mamma over?
LEONÍD. Yes.
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Do you want me to tell you how?
LEONÍD. Please be so kind, Vasilísa Peregrínovna.
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Well, permit me. Our benefactress is very much hurt at Grísha, because he didn't spend the night at home: he came in drunk, and didn't even ask forgiveness nor kiss her hand. It was this vexation that made her sick. And then this Nadezhda happened to come her way when she was angry. Now our benefactress won't even come out of her room, and won't allow any one to go to her, so long as that stubborn Grísha doesn't beg forgiveness.
GAVRÍLOVNA. How contrarily everything happened! Grísha will keep up his character, too. Although he is a blockhead, he has some sense. Now he'll flop down on the hay and he'll lie there on his belly for four days.
POTÁPYCH. Somebody ought to take Uncle Gerasim's club and dress him down from top to toe.
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Now, our dear master, wouldn't you like to go present your compliments to him, in order that he might hurry up and ask your mamma's forgiveness?
LEONÍD. [_Upon reflection_] That would be too great an honor for him. But see here, Gavrílovna, is mamma actually very angry?
GAVRÍLOVNA. So angry, sir, that it's terrible!
LEONÍD. Well, what's to be done now!
NÁDYA. Why are you bothering? You see, there's nothing you can do: better leave me! Now you'll soon go away to Petersburg; you will be happy: why should you think about such trifles, or disturb yourself?
LEONÍD. Why, you see, I'm sorry for you!
NÁDYA. Don't be sorry, if you please! I ran to my own destruction of my own free will, like a mad girl, without once stopping to think.
LEONÍD. What are you planning to do now?
NÁDYA. That's my business.
LEONÍD. But, you see, it's going to be very hard for you.
NÁDYA. What business is it of yours? It will be all the happier for you.
LEONÍD. But why do you talk like this?
NÁDYA. Because you're still a boy!... Leave me!
LEONÍD. But, you see, he's such a drunken, vile fellow.
NÁDYA. Oh, my God! It would be better for you to go off somewhere: out of my sight.
LEONÍD. Yes, really, it would be better for me to spend a week with our neighbors.
NÁDYA. For God's sake, do!
LEONÍD. But Nádya, if it should be awfully hard for you to live with your husband, what then?
NÁDYA. [_Weeping_] Oh, leave me alone! Be good enough to leave me alone! [_Sobbing_] I beg only one thing of you: leave me, for God's sake! [_She sobs_.
GAVRÍLOVNA _and_ LÍZA. [_Motioning with their hands_] Go away! Go away!
LEONÍD. Why do you drive me out? I guess I'm sorry enough for her! I keep thinking somehow or other, that it may still be possible to help her in some way.
NÁDYA. [_With desperation_] I don't want any helpers or defenders! I don't want them! If my patience fails, that pond of ours isn't far off!
LEONÍD. [_Timidly_] Well, I'll go away if you wish.... Only what is she saying? You folks, look after her, please! Good-by! [_He goes to the door_.
NÁDYA. [_After him in a loud voice_] Good-by!
LEONÍD _goes out_.
LÍZA. And so the old proverb is true: What's fun for the cat is tears for the mouse.
POVERTY IS NO CRIME
A COMEDY IN THREE ACTS
CHARACTERS
GORDÉY KÁRPYCH TORTSÓV, _a rich merchant_.
PELAGÉYA EGÓROVNA, _his wife_.
LYUBÓV GORDÉYEVNA, _his daughter_.
LYUBÍM KÁRPYCH TORTSÓV, _his brother, a man who has squandered his property_.
AFRIKÁN SÁVVICH KÓRSHUNOV[1], _a manufacturer_.
[Footnote 1: Vulture]
MÍTYA, TORTSÓV'S _clerk_.
YÁSHA GÚSLIN, _nephew of_ TORTSÓV.
GRÍSHA RAZLYULYÁYEV, _a young merchant, the son of a rich father_.
ANNA IVÁNOVNA, _a young widow_.
MÁSHA } } _friends of_ LYUBÓV TORTSÓV. LÍZA }
EGÓRUSHKA, _a boy, distant relative of_ TORTSÓV.
ARÍNA, _nurse of_ LYUBÓV GORDÉYEVNA.
GUESTS, SERVANTS, MUMMERS, AND OTHERS.
_The action takes place in a district town in the house of the merchant TORTSÓV during the Christmas holidays_.
POVERTY IS NO CRIME