Chapter 21
_The same, and_ GRÍSHA
MADAM ULANBÉKOV. Where've you been?
GRÍSHA. [_Now opens, now closes his eyes, not sure of his tongue, and unsteady on his legs_] At the fair, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. Just come from it? [GRÍSHA _is silent_] Why don't you talk? [_Silence_] Am I going to get a word out of you, or not?
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Answer the mistress.
GRÍSHA. What's that to you?
MADAM ULANBÉKOV. Answer me! Where have you been all this time?
GRÍSHA. I've done wrong, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. I'm not asking you whether you've done wrong or not; I'm asking you where you were!
GRÍSHA. [_Looks at the ceiling with a vacant stare_] Why, where should I be? The idea! The same place as usual!
MADAM ULANBÉKOV. Well, where's that?
GRÍSHA. I just informed you that I was there all the time, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. You'll drive me out of patience! Where's there?
GRÍSHA. But, really, ma'am! Your will in everything, ma'am. What did I, ma'am.... I've done wrong, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. Good Lord! You're still drunk, I guess.
GRÍSHA. Not a bit, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. Nonsense! I can see.
GRÍSHA. But, really, ma'am! One can say anything about a man.
MADAM ULANBÉKOV. Bah, you disgraceful scamp! He still denies it! This is awful! This is awful! Now, speak up, where've you been?
GRÍSHA. Why, really, ma'am! I just informed you, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. Were you at the fair all night?
GRÍSHA. I just informed you so, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. How did you dare, when I let you go for only a short time?
GRÍSHA. Well, really, ma'am! I did want to go home, but they wouldn't let me, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. Who wouldn't let you go?
GRÍSHA. My friends wouldn't, ma'am.
MADAM ULANBÉKOV. Who are these friends of yours?
GRÍSHA. Why, really, ma'am! Government office clerks.
MADAM ULANBÉKOV. Great heavens! Clerks! Do you understand what kind of people they are?
GRÍSHA. Who, ma'am, clerks? Understand what about them, ma'am?
MADAM ULANBÉKOV. And you prowled about with them all night! It would have been better if you hadn't told me, nasty scamp that you are! I know how they act! They'll teach you all sorts of things! What does this mean? Be-gone! And don't you dare show yourself before my eyes!
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Ask forgiveness, you blockhead! Kiss the dear lady's hand!
GRÍSHA _waves his hand impatiently and goes out._
MADAM ULANBÉKOV. What an affliction! It'll simply make me ill! Already I feel my spasms are beginning. What a worthless scamp! He went out just as if he had no responsibilities! And without a sign of repentance!
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Ah, benefactress, you see he's still a child; he did it just out of stupidity.
MADAM ULANBÉKOV. No, he needs a good....
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. What do you say, benefactress? He's still a regular booby! What can you expect of him! He'll get wiser, then it will be altogether different.
MADAM ULANBÉKOV. What offends me most is ingratitude! It seems to me he ought to feel what I am doing for him. I'm positively sick. Go for the doctor!
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Calm yourself, benefactress; as if that rabble were worth your getting upset over!
MADAM ULANBÉKOV. Hand me the smelling-salts.
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. [_Hands her them_] Snap your fingers at them, that's all. Now, if only those girls....
MADAM ULANBÉKOV. Oh, here's another affliction! Now I certainly can't collect my thoughts; I'm completely distracted, and now she begins on the girls! I shall take to my bed at any moment.
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. Lust, benefactress, is beyond all endurance.
MADAM ULANBÉKOV. No, they needn't expect any mercy from me. As it is, I forgive one, then another, and so the whole crowd is spoiled. [_She rings; enter_ POTÁPYCH] Call Nadezhda, and come here yourself! [POTÁPYCH _goes out_] That's what it is to be a woman. If I were a man, would they dare be so willful?
VASILÍSA PEREGRÍNOVNA. They don't give a fig for you, benefactress, not a fig. They aren't a little bit afraid of you!
MADAM ULANBÉKOV. They're going to find out pretty quick whether I amount to anything.
_Enter_ POTÁPYCH _and_ NÁDYA. GAVRÍLOVNA _and_ LÍZA _look through the door_.