Petty Troubles of Married Life, Second Part

Chapter 4

Chapter 44,081 wordsPublic domain

And Foullepointe executes his retreat, leaving a bitter suspicion in Caroline's soul, as to the question whether her husband is really as handsome as she thinks him.

SECOND STYLE. Caroline, annoyed by the reputation of Madame Schinner, who is credited with the possession of epistolary talents, and styled the "Sevigne of the note", tired of hearing about Madame de Fischtaminel, who has ventured to write a little 32mo book on the education of the young, in which she has boldly reprinted Fenelon, without the style:--Caroline has been working for six months upon a tale tenfold poorer than those of Berquin, nauseatingly moral, and flamboyant in style.

After numerous intrigues such as women are skillful in managing in the interest of their vanity, and the tenacity and perfection of which would lead you to believe that they have a third sex in their head, this tale, entitled "The Lotus," appears in three installments in a leading daily paper. It is signed Samuel Crux.

When Adolphe takes up the paper at breakfast, Caroline's heart beats up in her very throat: she blushes, turns pale, looks away and stares at the ceiling. When Adolphe's eyes settle upon the feuilleton, she can bear it no longer: she gets up, goes out, comes back, having replenished her stock of audacity, no one knows where.

"Is there a feuilleton this morning?" she asks with an air that she thinks indifferent, but which would disturb a husband still jealous of his wife.

"Yes, one by a beginner, Samuel Crux. The name is a disguise, clearly: the tale is insignificant enough to drive an insect to despair, if he could read: and vulgar, too: the style is muddy, but then it's--"

Caroline breathes again. "It's--" she suggests.

"It's incomprehensible," resumes Adolphe. "Somebody must have paid Chodoreille five or six hundred francs to insert it; or else it's the production of a blue-stocking in high society who has promised to invite Madame Chodoreille to her house; or perhaps it's the work of a woman in whom the editor is personally interested. Such a piece of stupidity cannot be explained any other way. Imagine, Caroline, that it's all about a little flower picked on the edge of a wood in a sentimental walk, which a gentleman of the Werther school has sworn to keep, which he has had framed, and which the lady claims again eleven years after (the poor man has had time to change his lodgings three times). It's quite new, about as old as Sterne or Gessner. What makes me think it's a woman, is that the first literary idea of the whole sex is to take vengeance on some one."

Adolphe might go on pulling "The Lotus" to pieces; Caroline's ears are full of the tinkling of bells. She is like the woman who threw herself over the Pont des Arts, and tried to find her way ten feet below the level of the Seine.

ANOTHER STYLE. Caroline, in her paroxysms of jealousy, has discovered a hiding place used by Adolphe, who, as he can't trust his wife, and as he knows she opens his letters and rummages in his drawers, has endeavored to save his correspondence with Hector from the hooked fingers of the conjugal police.

Hector is an old schoolmate, who has married in the Loire Inferieure.

Adolphe lifts up the cloth of his writing desk, a cloth the border of which has been embroidered by Caroline, the ground being blue, black or red velvet,--the color, as you see, is perfectly immaterial,--and he slips his unfinished letters to Madame de Fischtaminel, to his friend Hector, between the table and the cloth.

The thickness of a sheet of paper is almost nothing, velvet is a downy, discreet material, but, no matter, these precautions are in vain. The male devil is fairly matched by the female devil: Tophet will furnish them of all genders. Caroline has Mephistopheles on her side, the demon who causes tables to spurt forth fire, and who, with his ironic finger points out the hiding place of keys--the secret of secrets.

Caroline has noticed the thickness of a letter sheet between this velvet and this table: she hits upon a letter to Hector instead of hitting upon one to Madame de Fischtaminel, who has gone to Plombieres Springs, and reads the following:

"My dear Hector:

"I pity you, but you have acted wisely in entrusting me with a knowledge of the difficulties in which you have voluntarily involved yourself. You never would see the difference between the country woman and the woman of Paris. In the country, my dear boy, you are always face to face with your wife, and, owing to the ennui which impels you, you rush headforemost into the enjoyment of your bliss. This is a great error: happiness is an abyss, and when you have once reached the bottom, you never get back again, in wedlock.

"I will show you why. Let me take, for your wife's sake, the shortest path--the parable.

"I remember having made a journey from Paris to Ville-Parisis, in that vehicle called a 'bus: distance, twenty miles: 'bus, lumbering: horse, lame. Nothing amuses me more than to draw from people, by the aid of that gimlet called the interrogation, and to obtain, by means of an attentive air, the sum of information, anecdotes and learning that everybody is anxious to part with: and all men have such a sum, the peasant as well as the banker, the corporal as well as the marshal of France.

"I have often noticed how ready these casks, overflowing with wit, are to open their sluices while being transported by diligence or 'bus, or by any vehicle drawn by horses, for nobody talks in a railway car.

"At the rate of our exit from Paris, the journey would take full seven hours: so I got an old corporal to talk, for my diversion. He could neither read nor write: he was entirely illiterate. Yet the journey seemed short. The corporal had been through all the campaigns, he told me of things perfectly unheard of, that historians never trouble themselves about.

"Ah! Hector, how superior is practice to theory! Among other things, and in reply to a question relative to the infantry, whose courage is much more tried by marching than by fighting, he said this, which I give you free from circumlocution:

"'Sir, when Parisians were brought to our 45th, which Napoleon called The Terrible (I am speaking of the early days of the Empire, when the infantry had legs of steel, and when they needed them), I had a way of telling beforehand which of them would remain in the 45th. They marched without hurrying, they did their little six leagues a day, neither more nor less, and they pitched camp in condition to begin again on the morrow. The plucky fellows who did ten leagues and wanted to run to the victory, stopped half way at the hospital.'

"The worthy corporal was talking of marriage while he thought he was talking of war, and you have stopped half way, Hector, at the hospital.

"Remember the sympathetic condolence of Madame de Sevigne counting out three hundred thousand francs to Monsieur de Grignan, to induce him to marry one of the prettiest girls in France! 'Why,' said she to herself, 'he will have to marry her every day, as long as she lives! Decidedly, I don't think three hundred francs too much.' Is it not enough to make the bravest tremble?

"My dear fellow, conjugal happiness is founded, like that of nations, upon ignorance. It is a felicity full of negative conditions.

"If I am happy with my little Caroline, it is due to the strictest observance of that salutary principle so strongly insisted upon in the _Physiology of Marriage_. I have resolved to lead my wife through paths beaten in the snow, until the happy day when infidelity will be difficult.

"In the situation in which you have placed yourself, and which resembles that of Duprez, who, on his first appearance at Paris, went to singing with all the voice his lungs would yield, instead of imitating Nourrit, who gave the audience just enough to enchant them, the following, I think, is your proper course to--"

The letter broke off here: Caroline returned it to its place, at the same time wondering how she would make her dear Adolphe expiate his obedience to the execrable precepts of the _Physiology of Marriage_.

A TRUCE.

This trouble doubtless occurs sufficiently often and in different ways enough in the existence of married women, for this personal incident to become the type of the genus.

The Caroline in question here is very pious, she loves her husband very much, her husband asserts that she loves him too much, even: but this is a piece of marital conceit, if, indeed, it is not a provocation, as he only complains to his wife's young lady friends.

When a person's conscience is involved, the least thing becomes exceedingly serious. Madame de ----- has told her young friend, Madame de Fischtaminel, that she had been compelled to make an extraordinary confession to her spiritual director, and to perform penance, the director having decided that she was in a state of mortal sin. This lady, who goes to mass every morning, is a woman of thirty-six years, thin and slightly pimpled. She has large soft black eyes, her upper lip is strongly shaded: still her voice is sweet, her manners gentle, her gait noble--she is a woman of quality.

Madame de Fischtaminel, whom Madame de ----- has made her friend (nearly all pious women patronize a woman who is considered worldly, on the pretext of converting her),--Madame de Fischtaminel asserts that these qualities, in this Caroline of the Pious Sort, are a victory of religion over a rather violent natural temper.

These details are necessary to describe the trouble in all its horror.

This lady's Adolphe had been compelled to leave his wife for two months, in April, immediately after the forty days' fast that Caroline scrupulously observes. Early in June, therefore, madame expected her husband, she expected him day by day. From one hope to another,

"Conceived every morn and deferred every eve."

She got along as far as Sunday, the day when her presentiments, which had now reached a state of paroxysm, told her that the longed-for husband would arrive at an early hour.

When a pious woman expects her husband, and that husband has been absent from home nearly four months, she takes much more pains with her toilet than a young girl does, though waiting for her first betrothed.

This virtuous Caroline was so completely absorbed in exclusively personal preparations, that she forgot to go to eight o'clock mass. She proposed to hear a low mass, but she was afraid of losing the delight of her dear Adolphe's first glance, in case he arrived at early dawn. Her chambermaid--who respectfully left her mistress alone in the dressing-room where pious and pimpled ladies let no one enter, not even their husbands, especially if they are thin--her chambermaid heard her exclaim several times, "If it's your master, let me know!"

The rumbling of a vehicle having made the furniture rattle, Caroline assumed a mild tone to conceal the violence of her legitimate emotions.

"Oh! 'tis he! Run, Justine: tell him I am waiting for him here." Caroline trembled so that she dropped into an arm-chair.

The vehicle was a butcher's wagon.

It was in anxieties like this that the eight o'clock mass slipped by, like an eel in his slime. Madame's toilet operations were resumed, for she was engaged in dressing. The chambermaid's nose had already been the recipient of a superb muslin chemise, with a simple hem, which Caroline had thrown at her from the dressing-room, though she had given her the same kind for the last three months.

"What are you thinking of, Justine? I told you to choose from the chemises that are not numbered."

The unnumbered chemises were only seven or eight, in the most magnificent trousseau. They are chemises gotten up and embroidered with the greatest care: a woman must be a queen, a young queen, to have a dozen. Each one of Caroline's was trimmed with valenciennes round the bottom, and still more coquettishly garnished about the neck. This feature of our manners will perhaps serve to suggest a suspicion, in the masculine world, of the domestic drama revealed by this exceptional chemise.

Caroline had put on a pair of Scotch thread stockings, little prunella buskins, and her most deceptive corsets. She had her hair dressed in the fashion that most became her, and embellished it with a cap of the most elegant form. It is unnecessary to speak of her morning gown. A pious lady who lives at Paris and who loves her husband, knows as well as a coquette how to choose those pretty little striped patterns, have them cut with an open waist, and fastened by loops to buttons in a way which compels her to refasten them two or three times in an hour, with little airs more or less charming, as the case may be.

The nine o'clock mass, the ten o'clock mass, every mass, went by in these preparations, which, for women in love, are one of their twelve labors of Hercules.

Pious women rarely go to church in a carriage, and they are right. Except in the case of a pouring shower, or intolerably bad weather, a person ought not to appear haughty in the place where it is becoming to be humble. Caroline was afraid to compromise the freshness of her dress and the purity of her thread stockings. Alas! these pretexts concealed a reason.

"If I am at church when Adolphe comes, I shall lose the pleasure of his first glance: and he will think I prefer high mass to him."

She made this sacrifice to her husband in a desire to please him--a fearfully worldly consideration. Prefer the creature to the Creator! A husband to heaven! Go and hear a sermon and you will learn what such an offence will cost you.

"After all," says Caroline, quoting her confessor, "society is founded upon marriage, which the Church has included among its sacraments."

And this is the way in which religious instruction may be put aside in favor of a blind though legitimate love. Madame refused breakfast, and ordered the meal to be kept hot, just as she kept herself ready, at a moment's notice, to welcome the precious absentee.

Now these little things may easily excite a laugh: but in the first place they are continually occurring with couples who love each other, or where one of them loves the other: besides, in a woman so strait-laced, so reserved, so worthy, as this lady, these acknowledgments of affection went beyond the limits imposed upon her feelings by the lofty self-respect which true piety induces. When Madame de Fischtaminel narrated this little scene in a devotee's life, dressing it up with choice by-play, acted out as ladies of the world know how to act out their anecdotes, I took the liberty of saying that it was the Canticle of canticles in action.

"If her husband doesn't come," said Justine to the cook, "what will become of us? She has already thrown her chemise in my face."

At last, Caroline heard the crack of a postilion's whip, the well-known rumbling of a traveling carriage, the racket made by the hoofs of post-horses, and the jingling of their bells! Oh, she could doubt no longer, the bells made her burst forth, as thus:

"The door! Open the door! 'Tis he, my husband! Will you never go to the door!" And the pious woman stamped her foot and broke the bell-rope.

"Why, madame," said Justine, with the vivacity of a servant doing her duty, "it's some people going away."

"Upon my word," replied Caroline, half ashamed, to herself, "I will never let Adolphe go traveling again without me."

A Marseilles poet--it is not known whether it was Mery or Barthelemy --acknowledged that if his best fried did not arrive punctually at the dinner hour, he waited patiently five minutes: at the tenth minute, he felt a desire to throw the napkin in his face: at the twelfth he hoped some great calamity would befall him: at the fifteenth, he would not be able to restrain himself from stabbing him several times with a dirk.

All women, when expecting somebody, are Marseilles poets, if, indeed, we may compare the vulgar throes of hunger to the sublime Canticle of canticles of a pious wife, who is hoping for the joys of a husband's first glance after a three months' absence. Let all those who love and who have met again after an absence ten thousand times accursed, be good enough to recall their first glance: it says so many things that the lovers, if in the presence of a third party, are fain to lower their eyes! This poem, in which every man is as great as Homer, in which he seems a god to the woman who loves him, is, for a pious, thin and pimpled lady, all the more immense, from the fact that she has not, like Madame de Fischtaminel, the resource of having several copies of it. In her case, her husband is all she's got!

So you will not be surprised to learn that Caroline missed every mass and had no breakfast. This hunger and thirst for Adolphe gave her a violent cramp in the stomach. She did not think of religion once during the hours of mass, nor during those of vespers. She was not comfortable when she sat, and she was very uncomfortable when she stood: Justine advised her to go to bed. Caroline, quite overcome, retired at about half past five in the evening, after having taken a light soup: but she ordered a dainty supper at ten.

"I shall doubtless sup with my husband," she said.

This speech was the conclusion of dreadful catalinics, internally fulminated. She had reached the Marseilles poet's several stabs with a dirk. So she spoke in a tone that was really terrible. At three in the morning Caroline was in a profound sleep: Adolphe arrived without her hearing either carriage, or horse, or bell, or opening door!

Adolphe, who would not permit her to be disturbed, went to bed in the spare room. When Caroline heard of his return in the morning, two tears issued from her eyes; she rushed to the spare room without the slightest preparatory toilet; a hideous attendant, posted on the threshold, informed her that her husband, having traveled two hundred leagues and been two nights without sleep, requested that he might not be awakened: he was exceedingly tired.

Caroline--pious woman that she was--opened the door violently without being able to wake the only husband that heaven had given her, and then hastened to church to listen to a thanksgiving mass.

As she was visibly snappish for three whole days, Justine remarked, in reply to an unjust reproach, and with a chambermaid's finesse:

"Why, madame, your husband's got back!"

"He has only got back to Paris," returned the pious Caroline.

USELESS CARE.

Put yourself in the place of a poor woman of doubtful beauty, who owes her husband to the weight of her dowry, who gives herself infinite pains, and spends a great deal of money to appear to advantage and follow the fashions, who does her best to keep house sumptuously and yet economically--a house, too, not easy to manage--who, from morality and dire necessity, perhaps, loves no one but her husband, who has no other study but the happiness of this precious husband, who, to express all in one word, joins the maternal sentiment _to the sentiment of her duties_. This underlined circumlocution is the paraphrase of the word love in the language of prudes.

Have you put yourself in her place? Well, this too-much-loved husband by chance remarked at his friend Monsieur de Fischtaminel's, that he was very fond of mushrooms _a l'Italienne_.

If you have paid some attention to the female nature, in its good, great, and grand manifestations, you know that for a loving wife there is no greater pleasure than that of seeing the beloved one absorbing his favorite viands. This springs from the fundamental idea upon which the affection of women is based: that of being the source of all his pleasures, big and little. Love animates everything in life, and conjugal love has a peculiar right to descend to the most trivial details.

Caroline spends two or three days in inquiries before she learns how the Italians dress mushrooms. She discovers a Corsican abbe who tells her that at Biffi's, in the rue de Richelieu, she will not only learn how the Italians dress mushrooms, but that she will be able to obtain some Milanese mushrooms. Our pious Caroline thanks the Abbe Serpolini, and resolves to send him a breviary in acknowledgment.

Caroline's cook goes to Biffi's, comes back from Biffi's, and exhibits to the countess a quantity of mushrooms as big as the coachman's ears.

"Very good," she says, "did he explain to you how to cook them?"

"Oh, for us cooks, them's a mere nothing," replies the cook.

As a general rule, cooks know everything, in the cooking way, except how a cook may feather his nest.

At evening, during the second course, all Caroline's fibres quiver with pleasure at observing the servant bringing to the table a certain suggestive dish. She has positively waited for this dinner as she had waited for her husband.

But between waiting with certainty and expecting a positive pleasure, there is, to the souls of the elect--and everybody will include a woman who adores her husband among the elect--there is, between these two worlds of expectation, the difference that exists between a fine night and a fine day.

The dish is presented to the beloved Adolphe, he carelessly plunges his spoon in and helps himself, without perceiving Caroline's extreme emotion, to several of those soft, fat, round things, that travelers who visit Milan do not for a long time recognize; they take them for some kind of shell-fish.

"Well, Adolphe?"

"Well, dear."

"Don't you recognize them?"

"Recognize what?"

"Your mushrooms _a l'Italienne_?"

"These mushrooms! I thought they were--well, yes, they _are_ mushrooms!"

"Yes, and _a l'Italienne_, too."

"Pooh, they are old preserved mushrooms, _a la milanaise_. I abominate them!"

"What kind is it you like, then?"

"_Fungi trifolati_."

Let us observe--to the disgrace of an epoch which numbers and labels everything, which puts the whole creation in bottles, which is at this moment classifying one hundred and fifty thousand species of insects, giving them all the termination _us_, so that a _Silbermanus_ is the same individual in all countries for the learned men who dissect a butterfly's legs with pincers--that we still want a nomenclature for the chemistry of the kitchen, to enable all the cooks in the world to produce precisely similar dishes. It would be diplomatically agreed that French should be the language of the kitchen, as Latin has been adopted by the scientific for botany and entomology, unless it were desired to imitate them in that, too, and thus really have kitchen Latin.

"My dear," resumes Adolphe, on seeing the clouded and lengthened face of his chaste Caroline, "in France the dish in question is called Mushrooms _a l'Italienne, a la provencale, a la bordelaise_. The mushrooms are minced, fried in oil with a few ingredients whose names I have forgotten. You add a taste of garlic, I believe--"

Talk about calamities, of petty troubles! This, do you see, is, to a woman's heart, what the pain of an extracted tooth is to a child of eight. _Ab uno disce omnes_: which means, "There's one of them: find the rest in your memory." For we have taken this culinary description as a prototype of the vexations which afflict loving but indifferently loved women.

SMOKE WITHOUT FIRE.

A woman full of faith in the man she loves is a romancer's fancy. This feminine personage no more exists than does a rich dowry. A woman's confidence glows perhaps for a few moments, at the dawn of love, and disappears in a trice like a shooting star.

With women who are neither Dutch, nor English, nor Belgian, nor from any marshy country, love is a pretext for suffering, an employment for the superabundant powers of their imaginations and their nerves.