Parzival: A Knightly Epic (vol. 2 of 2)
Book VII. p. 217 and Book XI. p. 43. This is the first full account
given of this prince, hitherto his fate has only been alluded to; we know nothing of this character, but it is quite evident from such passages as these, and Book VI. p. 171, that Wolfram was familiar with Arthurian romances other than those which have come down to us. Ilinot, being Arthur's son, was of course first cousin to Gawain; the relationship with Parzival is much more distant, and, though Arthur speaks of Parzival as his 'nephew,' the term must be taken in a much wider sense than we should now understand it; from Wolfram's own account Parzival cannot have been more than very distantly connected with the House of Pendragon.
Galoes and Gamuret, cf. Book II. pp. 46, 52, and 59.
The loves of Itonjé and Gramoflanz occupy a considerable part of the next two books. Surdamur was Gawain's sister, and married the Emperor of Greece, Alexander; their son was Cligés, the hero of Chrêtien's poem of that name, in the early part of which the tale of their love is fully told. (Cf. Note to Book VI. '_Sir Klias_.') None of these allusions are to be found in Chrêtien, whose books, as a rule, lack introductory passages; but, as noted in Book XI., from the conclusion of the Lit-Merveil incident onwards the two poems diverge widely in detail, though the outline of the story is identical.
Page 52, line 89--'_Arras_.' A town in Picardy, famous in the Middle Ages for its stuffs.
Page 52, line 97--'_A shining pillar_.' This magic pillar, of which a full account is given further on (lines 109 and 143), is peculiar to Wolfram's version. In Chrêtien we have simply a watch-tower, from the windows of which Gawain can see the country. Later on we find the deadly fight between Parzival and Feirefis mirrored on this pillar, and the news of the encounter conveyed to Arthur's court before the arrival of the heroes.
Page 52, line 98--'_The coffin of Kamilla_.' Cf. Book X. p. 4 and Note. Heinrich von Veldeck gives a minute account of this coffin.
Page 52, line 101--'_Master Geometras_.' It is curious to find geometry thus personified. The same mistake has apparently been made by Heinrich von Veldeck, who makes Geometras the designer of Kamilla's coffin.
Page 53, line 119--'_Came the agèd queen Arnivé_.' According to Chrêtien there are two queens, mother and daughter, and a maiden, daughter to the younger queen, who is named Clarissant. Gawain's mother he does not name at all, the old queen has her original name of Yguerne. In Chrêtien the elder lady asks Gawain at once if he is one of King Arthur's knights, and questions him closely as to King Arthur, King Lot, and the sons of the latter; but apparently Gawain's curiosity is in no way aroused, and he makes no attempt to learn who the ladies are, though he makes a compact with the old queen that she shall not ask _his_ name for seven days. The account, so humorously given by Wolfram of Arnivé's curiosity and unavailing attempts to discover Gawain's identity, is lacking in the French poet. It is difficult to understand how it is that _Gawain_ has no suspicion of the real facts of the case till enlightened by Gramoflanz, but, as remarked above, the whole episode is mysterious and perplexing.
Page 54, line 174--'_The Turkowit_.' This seems to be the name for a lightly-armed soldier, an archer. This particular knight, we learn later, was captain of Orgelusé's night-watch, or body-guard; his name was Florand of Itolac; and he subsequently marries Sangivé, Gawain's mother.
Page 58, line 282--'_Tamris and Prisein_.' Tamris-Tamarisk, has been mentioned in Book VIII. (p. 242 and Note). Prisein has not been identified, Bartsch suggests Provençal _Bresil_.
Page 58, 294--'_The Perilous Ford_.' Wolfram's expression here is '_Ligweiz prelljus_,' evidently the French '_Li guex perelleus_.' Chrêtien's description of the episode is much the same, but he represents Gawain as being well acquainted with the character of this venture, and of the fame that will accrue to the knight who achieves it. In the French poem there does not appear to be one tree in especial guarded by Guiromelans, but Gawain is bidden '_Quellir de ces flours que veés. A ces arbres et a ces prés._'
Page 60, line 332--'_King Gramoflanz_.' This character has been already referred to in Book IX. p. 258. In Chrêtien he is called Le Guiromelans, and Wolfram's name for him is undoubtedly derived from some such original (cf. Appendix B, vol. i.). The account of his meeting with Gawain differs in many respects in the French version; there his quarrel with Gawain seems to be much more of a personal matter, not only has King Lot slain his father, as here, but Gawain himself has slain seven of his kinsmen. Chrêtien's description of the king's dress and appearance is far less gorgeous than is Wolfram's.
Page 60, line 340--'_Sinzester_.' Bartsch suggests that _Winchester_ is here meant. In Book VI. we find Kondrie wearing a hat with plumes of 'the English peacock.'
Page 60, line 353--'_Eidegast_.' Cf. Book II. p. 39 and Note on '_The Tourney_.' In Chrêtien Orgelusé's lover is not named but he has been slain by Guiromelans, and, as here, it is her desire for vengeance that has led her to urge Gawain to the venture; but in the French poem Orgelusé is a much less imposing personage, and her attempts at vengeance are of a less organised character.
Page 61, line 374--'_Yet alas! I have ne'er beheld her_.' Such instances of a knight vowing himself to the service of a lady whom he had never seen were by no means rare in mediæval times. (Cf. the well-known story of Rudel and the Lady of Tripoli.) In Chrêtien, also, Guiromelans is the lover of Gawain's sister, whose name there is Clarissant. In the French poem Guiromelans gives a full history of all the queens, here he only states the identity of Itonjé, and Gawain apparently takes the rest for granted.
Page 62, line 419--'_Löver_.' This name has been mentioned in Book IV. p. 121. The derivation is uncertain, but in each instance Arthur's kingdom, as a whole, seems to be meant. The curious name 'Bems by the Korka' has exercised critics much; Chrêtien has '_A Pentecouste est la cors le roi Artu en Orcanie_,' and _Korka_ is evidently a form of Orcanie. Some have suggested that 'Bems bei' is a misunderstanding of Pentecouste (couste = _côte_), but the derivation seems far-fetched and unsatisfactory; all that can be said with certainty is that the name points to a French source.
Page 62, line 425--'_Rosche Sabbin_.' This also seems to be derived from the French; Chrêtien calls the castle 'Roche de Sanguin,' and Wolfram seems to have transferred the name to Gramoflanz' kingdom.
Page 64, line 471--'_True as the one-horned marvel_.' Cf. Book IX. p. 277, where the story of the Unicorn's love for a pure maiden is given. We learn from this passage that advantage was taken of its slumber to slay it.
Page 65, line 511--'_For the winning his death_.' Here we have a full explanation of the connection between Orgelusé and Anfortas. The tent given to the Lady of Logrois by Anfortas was, we learn from the _Willehalm_ (which abounds in allusions to the _Parzival_), sent to that monarch by Queen Sekundillé as a love-token.
Page 66, line 547--'_And never a man beheld me_.' This account of Orgelusé's bargain with the knights who fought for her, and her relations with Parzival and Gawain, throws a most curious light on the conventionalities of the day. It is quite evident that Orgelusé in no way transgressed against the code of manners then prevailing, she is throughout treated as a great lady, and is well received at Court.
Though this is the only episode of the kind recounted, it is quite clear from Books XIV. pp. 130-131 and XVI. 173 that Orgelusé was not the only lady who had proffered her love to Parzival and been refused. (Those familiar with Wagner's _Parzival_ will not need to have it pointed out to them what fine dramatic use he has made of the fact that it is Anfortas' love, and the indirect cause of his wound, who thus offers herself to Parzival. With wonderful skill Wagner has combined the characters of Kondrie and Orgelusé, thereby, in some ways, assimilating Kondrie more closely to the original form of the legend.)
Page 69, line 625--'_The Swallow_.' Bartsch says that this was an English harp, so called from the fact that the lower part of the frame was shaped like the fork of a swallow's tail.
Page 69, line 639--'_The Buhurd_.' Cf. Book II. Note on '_The Tourney_.' There is no trace of this formal knightly reception in Chrêtien,--there the old queen receives them seated outside the castle, and the maidens dance and sing around them.