Parzival: A Knightly Epic (vol. 1 of 2)

BOOK VII

Chapter 381,683 wordsPublic domain

TRADITIONAL EVENTS

Meeting with army of Meljanz of Chrêtien: Perceval relates Lys; Gawain takes part in the the same incident, with the tournament, and overthrows Meljanz. difference that Perceval overcomes both Gawain and Melians.

Introduction, line 1-16--This passage is somewhat obscure, but the meaning appears to be that the poet thinks he may possibly be blamed for leaving the history of Parzival, his chief hero, to follow the fortunes of Gawain; and would excuse himself for so doing by the plea of fidelity to his source. Very few of the romances of this date can be considered _original_ works in the sense in which we would now employ that term; they were mostly a re-statement, or re-combining of traditional material, and it was a point of honour to adhere closely, in the march of incident, to the original form, though the poet was free to do as Wolfram has done, and introduce personal and contemporary allusions, or give his own interpretation of the meaning of the tale. The fact that Wolfram here so strongly blames those who depart from the traditional form of the story, and at the end of his poem specially accuses Chrêtien of having sinned in this way, seems a strong argument against the theory that Chrêtien, and Chrêtien alone, was Wolfram's source of information.

Page 195, line 2--'_Gawain_.' _Gauvain_ (French), _Gwchlmai_ (Welsh). In all the earlier versions of the Grail story this knight plays a part only secondary to that of the chief hero Perceval. Certain episodes of which he is sole hero, in Chrêtien as in Wolfram, break the course of the Perceval story, though Wolfram, with considerable skill, has brought them into close connection with the main thread of the legend. With Chrêtien's continuators, too, Gawain is an important character, he also visits the Grail Castle and fails to ask the question; and a German version of the Grail legend, _Diu Krône_, by Heinrich von Türlin, makes him the chief hero, it is he who achieves the Quest and heals Anfortas. It is noticeable that none of the earlier versions know anything of either Lancelot or Galahad as Grail-seekers; Wolfram does mention the former, but only incidentally, and throughout his poem he evidently looks upon Gawain as the typical Arthurian knight, the pride and glory of the Round Table. It is curious that, though he feels himself compelled to apologise for some of the characters, to make an elaborate defence for Kay, and find excuses for Kondwiramur, Wolfram never has a word of blame for Gawain, and strong as the contrast is between his morality and that of Parzival, he certainly never draws a comparison to the disadvantage of the former; as husband of Orgeluse and lord of the Château Merveil, Gawain's lot in life is brilliant enough to awaken the envy of Kay who is jealous for King Arthur's honour. The whole presentment of Gawain in the poem is an eloquent commentary on the moral teaching of the original Arthurian legend, of which he is the oldest representative. Later compilers seem to have felt this, and as the legend gradually became ecclesiasticised, and assumed the form of a religious romance, so the original heroes of the story were gradually supplanted by others, whose characters, in the opinion of monkish compilers lent themselves more to purposes of moral edification. Thus Perceval the married man was forced to yield to Galahad the celibate, and, though he was never driven out of the story, was relegated to a secondary position; and Gawain, whose character in the early romances defied any attempt at converting him into a moral example, became merely a foil to the superior virtue of his companions, while the adventures originally ascribed to him were passed over to the repentant sinner Lancelot. The order of Grail heroes seems to have been as follows: Perceval, Gawain; Perceval, Gawain, Lancelot; Galahad, Perceval, and Lancelot. It is in this last order that they have come down to us through Malory's redaction of the legends.

Page 196, line 34--'_The steed from Monsalväsch came_.' Cf. Book IX. p. 273, where Parzival's possession of a Grail-steed leads to his being mistaken for Lähelein.

Page 198, line 96--'_Meljakanz_.' Cf. Book III. p. 72 and note.

Page 198, line 105--'_Meljanz of Lys_.' It will be seen, from the list of traditional events given above, that this character appears in other versions of the Perceval legends. Though the context is different, the name with but little variation appears in other of the Grail romances, Malory has Melias de Lile, in every instance the name indicates a French origin.

Page 198, line 119--'_Lippaut_.' The name of this character in Chrêtien is Tiebaut of Tintaguel, the German is evidently a rendering of this French name. Tintaguel seems to point to a Keltic original.

Page 199, line 124--'_Obie and Obilot_.' Bartsch considers that both these names are derived from a French source, Obie, from the verb _obier_, signifying excitable, passionate; Obilot, from the French _belot_, a fair child. In Chrêtien the sisters are unnamed, but the younger is called _La pucièle as mances petites_.

Page 199, line 136--'_Galoes and Annora_.' Here we learn, for the first time, the name of Galoes' love, cf. Book II. p. 46 and note. Annora is the same name as Eleanor.

Page 200, line 168--'_Lisavander_.' The French has several variations of this name, Teudaves, Travezdates, Trahedavet.

Page 205, line 318, and p. 219, line 781--'_A charger the king bestrode_.' This is an allusion to the captivity of Queen Guinevere and her rescue by Lancelot. Kay was among her would-be liberators, and was smitten by Meljakanz: 'enbor ûs dem satele hin, daz in ein ast der helm gevienc, und bi der gurgelen hienc.' This incident is related in Hartmann's _Iwein_; but the subsequent freeing of the queen by Lancelot, referred to on p. 219, is taken from Chrêtien's _Chevalier de la Charrette_. The adventure is again alluded to in Book XII.

Page 210, line 493--'_Gawain and Obilot_.' Though Chrêtien and Wolfram agree here in the main outline of the story, yet the details differ completely, and the episode as related by the German poet is far more graceful and poetical in treatment. In Chrêtien the elder sister strikes the younger in the face, and it is in order to avenge this insult that the child begs Gawain to fight for her. It is the father, and not the child herself, who suggests presenting the knight with a token; he bids Gawain at first pay no attention to her request, and there is no trace of the pride and affection with which Lippaut evidently regards both his daughters, or of the confidence between father and child which is so charming a feature in Wolfram's poem. Gawain, according to Chrêtien, does not present his little lady with the captured monarch, but only with his steed, a compliment she shares too with his hostess and her daughters. In the French poet we have nothing of the amusing assumption of maiden dignity by the child Obilot, or of the graceful courtesy, half serious, half laughing, with which Gawain falls in with her whim, and sustains his part in the pretty play. Critics have bestowed much praise on this book, and on the character of the child Obilot, and some have thought that, in the picture of father and child, and in the words put into Lippaut's mouth, we have a glimpse of the home life of the poet, and an expression of personal feeling. In _Willehalm_, Wolfram refers to his daughter's dolls, and throughout his poems he frequently alludes to children, their ways, and their amusements. However that may be, nowhere else in the poem does _Gawain_ appear to so much advantage as in this episode.

Page 211, line 522--'_Parzival_.' Cf. Book VI. p. 188, line 941.

Page 216, line 668--'_Even now shall the Erfurt vineyards_.' _etc._ An allusion to the siege of Erfurt by the Landgrave Herman in 1203. As the poet speaks of the traces of strife as being yet visible, this book of the Parzival must have been written not long after that date.

Page 217, line 715, and _seq._--'_The captive Breton knights_.' It is doubtful to what romance Wolfram here makes allusion. Chrêtien, in his _Chevalier la Charrette_, relates the capture of some of Arthur's knights by King Bagdemagus-Poidikonjonz, when Meljakanz carried off Guinevere, but they were released by Lancelot. Wolfram seems to have known another version of the story, as he evidently did know a romance dealing with the fate of Arthur's son, Ilinot, of whom we know nothing. He refers to this at length in Book XII. Cluse seems to betoken an enclosed space, a ravine, Chrêtien calls it _Le passage des pierres_--The Gampilon was a fabulous beast of the dragon type, also mentioned in the _Gudrun_.

Page 218, line 733--'_The Red Knight_.' It is worth noticing that, throughout the Gawain episodes, Wolfram never loses sight of his principal hero; if Parzival does not appear personally, as he does in this book, he is always alluded to in direct connection with the development of the story, _e.g._, Book VIII. pp. 242, 243. This is not the case in Chrêtien, where the Gawain episodes are entirely independent. Some critics have evolved an elaborate theory to account for the importance assigned to Gawain in this and following books, and maintain that Wolfram felt that while Parzival was a prey to spiritual doubt and despair, it was more artistic to keep him in the background than to make him the hero of a series of chivalrous adventures. The more probable solution seems to be exactly the opposite, viz., that the Gawain episodes were already introduced into the legend, that Wolfram, or his source, felt it a flaw that they should have so little connection with the main thread of the story, and therefore conceived the idea of introducing the principal hero, and, by keeping him always more or less _en évidence_, making it possible to weave the Gawain adventures into the fabric of the legend, instead of leaving them an excrescence on its surface--a conception which was finally perfected by the connection of Orgeluse, Gawain's lady-love, with both Parzival and Anfortas, thereby bringing all the different elements of the tale into touch each with the other.