Ossian in Germany Bibliography, General Survey, Ossian's Influence upon Klopstock and the Bards

Book iv, p. 339, ll. 20–end. The first extract is translated in

Chapter 4437 wordsPublic domain

rimed couplets, the others in free meter.—For these and the translations from Ossian given in the Volkslieder, cf. Waag, Über Herders Übertragungen Englischer Gedichte, Heidelberg, 1892.—The first and the last two of these are found on pp. 549–51 of the Suphan ed., Vol. 25.

Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen, i, pp. 630–1: A resentment of Voltaire’s derogatory criticism of Ossian in his Questions sur l’Encyclopédie (1770), in a review of the first volume of that work.

Der Wandsbecker Bothe. No. 187. Freytags, den 22. November: Ich wüsste nicht warum.

An epigram in praise of the poetry of Ossian as contrasted with that of the Greeks. The author of the poem is Matthias Claudius, 1740–1815. It was written in answer to an epigram by Klopstock, entitled Sitt’ und Weise der Neuern (Göttinger Musenalmanach, 1773, p. 176, and elsewhere). Reprinted in the Almanach der deutschen Musen, 1773, and in the Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen (1775).—Cf. Die poetischen Beiträge zum Wandsbecker Bothen, gesammelt und ihren Verfassern zugewiesen von Dr. Carl Christian Redlich. (Programm.) Hamburg, 1871. p. 20.

Klopstocks Oden. Hamburg, 1771. Drittes Buch, p. 244: Two stanzas in the ode Unsre Sprache relating to Ossian. Cf. _infra_, p. 91.

@1772.@ Musenalmanach. Göttingen. pp. 209–18: Armyns Klagelied an Kirmor. Ein altschottisches Gedicht. Cf. Unterhaltungen, Vol. 4, No. 6 (1767).

Der Tod Oskars, des Sohns Karuths. Aus dem Lateinischen des Herrn Denis. Prag.

A German hexameter version of Denis’s Latin translation, for which cf. Die Gedichte Ossians, Vol. 3, (1769). The author of the German version, which appeared anonymously, is Fr. Expedit, Edler von Schönfeld. Meusel’s Lexikon (_sub_ Denis, Vol. 2, p. 327) states the facts in a very vague manner, so that we are led to believe that Denis made a German translation from the Latin of Schönfeld, instead of vice versa.

Die Lieder Sineds des Barden mit Vorbericht und Anmerkungen von M. Denis, aus der G. J. Wien. pp. 1–4: An Ossians Geist.

A poem addressed to the spirit of Ossian, which appeared also in the new edition of the poems (1782), and in Ossians und Sineds Lieder (1784, Vol. 4, pp. 1–4; 1791, Vol. 5, pp. 3–5).

REVIEWS: Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen, 1773, ii, pp. 1181–4.

Frankfurter gelehrte Anzeigen, 1773, pp. 477–81. Cf. Goethe’s Works, Ausgabe letzter Hand, Vol. 33, pp. 68–73; ed. Weimar, Vol. 37, pp. 242–6. The review is not by Goethe, but by Herder.

@1773.@ Works of Ossian. Vol. 1. Darmstadt.

This, the first English reprint of Ossian’s Poems in Germany, was published at the suggestion of Johann Heinrich Merck, 1741–91.